最近由于生活的变故,我每天大约有两个多小时的时间有“奉献”在公交车上。也就是说我一天的十二分之一需要安排点事情。在车上看书?在右眼神经炎治疗期间,这么做恐怕实在是不合适。那就只能听点什么了。听音乐觉得有些浪费时间,除了有点调节心情的作用外,建设性似乎不是很强。那就听教学节目吧。我手头这类资源不是很多,现在听的是赵少康的《张曼娟·小学堂》。内容还是太少了。所以我决定“自己动手,丰衣足食”。
我计划把最近想看的《单干》一书通过微软的TTS转变成语音。不过,那个傻傻的“Microsoft Simplified Chinese”听起来实在是让人提不起学习的兴趣。语调生硬,发音十分富有机械感。我在网上找到了一个百余兆的语音库(WV Wang)。听起来虽然是个台湾佬,满嘴的国语语调,但是语调听起来十分的自然。有点像discover节目的那个解说。
我用Text to Speech Maker把文本格式的《单干》都转变成wav文件。虽然Text to Speech Maker本身可以直接生成mp3文件。但是,一是速度慢;二是容易假死。所以,我先把语音保存成wav文件,然后用如下脚本把wav文件转换成mp3文件并直接复制一份到我的纽曼mp3播放器里。我也就干自己的事情去了。这种“脏活”还是让电脑自己忙吧。他本来就是用来干脏活用的。(O'reilly,似乎是他说的)
dir /w *.wav >> ls.txt
for /f "" %%1 in (ls.txt) do (
lame -f %%1 %%1.mp3
copy %%1.mp3 K:/
)
我计划把最近想看的《单干》一书通过微软的TTS转变成语音。不过,那个傻傻的“Microsoft Simplified Chinese”听起来实在是让人提不起学习的兴趣。语调生硬,发音十分富有机械感。我在网上找到了一个百余兆的语音库(WV Wang)。听起来虽然是个台湾佬,满嘴的国语语调,但是语调听起来十分的自然。有点像discover节目的那个解说。
我用Text to Speech Maker把文本格式的《单干》都转变成wav文件。虽然Text to Speech Maker本身可以直接生成mp3文件。但是,一是速度慢;二是容易假死。所以,我先把语音保存成wav文件,然后用如下脚本把wav文件转换成mp3文件并直接复制一份到我的纽曼mp3播放器里。我也就干自己的事情去了。这种“脏活”还是让电脑自己忙吧。他本来就是用来干脏活用的。(O'reilly,似乎是他说的)
dir /w *.wav >> ls.txt
for /f "" %%1 in (ls.txt) do (
lame -f %%1 %%1.mp3
copy %%1.mp3 K:/
)