Hi Guys,
本周跟大家分享一些英语双关语的奇妙之处。日常工作中,我们偶尔也会碰到一两个幽默的客户在谈话中使用英语双关语,使得整个聊天非常的轻松幽默,不失趣味。如果我们偶尔也能蹦出幽默的双关语,我想客户也会非常享受与我们的沟通。
简单介绍一下英语双关语(Pun)的起源:Pun最早出现在古罗马时代,当时并不是出于表达幽默的需要,而纯粹是为了满足表达双层意义的需要。慢慢的,Pun作为一种语言艺术出现在众多名家的作品中,之后pun逐渐变得平民化,成为一种供人们消遣的文字游戏,出现在日常生活中甚至广告和新闻里。
以下介绍三类双关用法:
1. 谐音双关:即同音异义双关。有趣的例子如下:
Interviewer: Tell me about your project experience on C.
Interviewee: Well, it is really long time no C. I used it for a few projects when I was in college.
在这个例子中,C和 see两个词发音相同。面试者的回答表面上听来是“long time no see”, 但实际上是指没有使用C语言很长时间了,俏皮幽默。
2. 多义双关:即同词异义双关。例如:
We must all hang together, or we shall all hang separately.
这是本杰明 富兰克林的一句名言。句中第一个hang together为团结一致的意思,第二个hang 是上吊,吊死之意。表明生死存亡,关键在于团结。
3. 语法双关:即由于语法方面的特点而产生的双关,如省略结构、某一个词或词组具有两种以上的语法功能。例如:
Waiter: Did you have a good meal? How did you find the lamb?
Customer: Quite by accident, I moved the carrots and found it.
问话中的find something是复合宾语结构(find something + adj<形容词>),侍者的原意是“羊肉味道如何?”而顾客故意将find something理解为单宾语结构(find+n<名词>),回答成“真是太凑巧了,我拨开胡萝卜就发现了它”让人忍俊不禁。
以上例句仅供参考,大家掌握了这三种技巧后可以举一反三,慢慢地,你会发现原来你也可以这么幽默哦。