机器自动翻译古文拼音 - 十大宋词 - 江城子·乙卯正月二十日夜记梦 苏轼

【苏轼】江城子·乙卯正月二十日夜记梦||纪录片剪辑

江城子·乙卯正月二十日夜记梦
宋·苏轼 

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文


你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。
昨夜在梦中回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

开头三句,排空而下,真情直语,感人至深。“十年生死两茫茫”生死相隔,死者对人世是茫然无知了,而活着的人对逝者,也是同样的。恩爱夫妻,撒手永诀,时间倏忽,转瞬十年。“不思量,自难忘”,人虽云亡,而过去美好的情景“自难忘”怀。因为作者时至中年,那种共担忧患的夫妻感情,久而弥笃,是一时一刻都不能消除的。作者将“不思量”与“自难忘”并举,利用这两组看似矛盾的心态之间的张力,真实而深刻地揭示自己内心的情感。十年忌辰,触动人心的日子里,他不能“不思量”那聪慧明理的贤内助。往事蓦然来到心间,久蓄的情感潜流,忽如闸门大开,奔腾澎湃难以遏止。于是乎有梦,是真实而又自然的。

  “千里孤坟,无处话凄凉”。想到爱妻华年早逝,感慨万千,远隔千里,无处可以话凄凉,话说得极为沉痛。抹煞了生死界线的痴语、情语,极大程度上表达了作者孤独寂寞、凄凉无助而又急于向人诉说的情感,格外感人。接着,“纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”这三个长短句,又把现实与梦幻混同了起来,把死别后的个人种种忧愤,包括在容颜的苍老,形体的衰败之中,这时他才四十岁,已经“鬓如霜”了。明明她辞别人世已经十年,却要“纵使相逢”,这是一种绝望的、不可能的假设,感情是深沉、悲痛,而又无奈的,表现了作者对爱侣的深切怀念,也把个人的变化做了形象的描绘,使这首词的意义更加深了一层。

  苏东坡曾在《亡妻王氏墓志铭》记述了“妇从汝于艰难,不可忘也”的父训。而此词写得如梦如幻,似真非真,其间真情恐怕不是仅仅依从父命,感于身世吧。作者索于心,托于梦的确实是一份“不思量,自难忘”的患难深情。

  下片的头五句,才入了题开始“记梦”。“夜来幽梦忽还乡 ”写自己在梦中忽然回到了时常怀念的故乡,在那个两人曾共度甜蜜岁月的地方相聚、重逢。“小轩窗,正梳妆。”那小室,亲切而又熟悉,她情态容貌,依稀当年,正在梳妆打扮。这犹如结婚未久的少妇,形象很美,带出苏轼当年的闺房之乐。作者以这样一个常见而难忘的场景表达了爱侣在自己心目中的永恒的印象。夫妻相见,没有出现久别重逢、卿卿我我的亲昵,而是“相顾无言,惟有泪千行!”这正是东坡笔力奇崛之处,妙绝千古。“此时无声胜有声”,无声之胜,全在于此。别后种种从何说起,只有任凭泪水倾落。一个梦,把过去拉了回来,但当年的美好情景,并不存在。这是把现实的感受溶入了梦中,使这个梦也令人感到无限凄凉。

  结尾三句,又从梦境落回到现实上来。“料得年年肠断处;明月夜,短松冈。”料想长眠地下的爱侣,在年年伤逝的这个日子,为了眷恋人世、难舍亲人,而柔肠寸断。推己至人,作者设想此时亡妻一个人在凄冷幽独的“明月”之夜的心境,可谓用心良苦。在这里作者设想死者的痛苦,以寓自己的悼念之情。东坡此词最后这三句,意深,痛巨,余音袅袅,让人回味无穷。特别是“明月夜,短松冈”二句,凄清幽独,黯然魂销。这番痴情苦心实可感天动地。

  这首词运用分合顿挫,虚实结合以及叙述白描等多种艺术的表现方法,来表达作者怀念亡妻的思想感情,在对亡妻的哀思中又糅进自己的身世感慨,因而将夫妻之间的情感表达得深婉而挚着,使人读后无不为之动情而感叹哀惋。


  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
RNN(循环神经网络)在自然语言处理中被广泛应用于翻译任务。它可以通过学习输入序列和输出序列之间的对应关系来实现翻译。下面是一个利用RNN进行古文翻译的示例: ```python import tensorflow as tf from tensorflow.keras.models import Sequential from tensorflow.keras.layers import Embedding, LSTM, Dense # 假设我们有一些古文和对应的现代文作为训练数据 ancient_texts = ['古文1', '古文2', '古文3', ...] modern_texts = ['现代文1', '现代文2', '现代文3', ...] # 构建词汇表 vocab = set() for text in ancient_texts + modern_texts: vocab.update(text.split()) vocab_size = len(vocab) # 将文本转换为数字序列 tokenizer = tf.keras.preprocessing.text.Tokenizer(num_words=vocab_size) tokenizer.fit_on_texts(ancient_texts + modern_texts) ancient_seqs = tokenizer.texts_to_sequences(ancient_texts) modern_seqs = tokenizer.texts_to_sequences(modern_texts) # 填充序列,使其长度一致 max_seq_length = max(max(len(seq) for seq in ancient_seqs), max(len(seq) for seq in modern_seqs)) ancient_seqs = tf.keras.preprocessing.sequence.pad_sequences(ancient_seqs, maxlen=max_seq_length) modern_seqs = tf.keras.preprocessing.sequence.pad_sequences(modern_seqs, maxlen=max_seq_length) # 构建RNN模型 model = Sequential() model.add(Embedding(vocab_size, 100, input_length=max_seq_length)) model.add(LSTM(256)) model.add(Dense(vocab_size, activation='softmax')) # 编译模型 model.compile(loss='sparse_categorical_crossentropy', optimizer='adam', metrics=['accuracy']) # 训练模型 model.fit(ancient_seqs, modern_seqs, epochs=10, batch_size=32) # 使用模型进行翻译 def translate_ancient_text(ancient_text): ancient_seq = tokenizer.texts_to_sequences([ancient_text]) ancient_seq = tf.keras.preprocessing.sequence.pad_sequences(ancient_seq, maxlen=max_seq_length) modern_seq = model.predict(ancient_seq) modern_text = tokenizer.sequences_to_texts(modern_seq)[0] return modern_text # 示例翻译 ancient_text = '古文示例' modern_text = translate_ancient_text(ancient_text) print(f"古文:{ancient_text}") print(f"现代文:{modern_text}") ``` 这是一个简单的示例,实际应用中可能需要更复杂的模型和更大的数据集来提高翻译的准确性。同时,还可以尝试使用双向RNN、注意力机制等技术来改进翻译效果。

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值