大概9月底,看见IcyFenix大大在网上寻找几个人合作翻译Java虚拟机规范1.7版,我也就不知天高地厚地报名了,其实当时也抱着试一试的态度。接下来收到了被分配到的任务,于是开始了我第一次的翻译工作。
平时对Java虚拟机也有研究,但是归咎到细节还是知道的很少。第一次面对技术文档中如此多的长句有点想抓狂的感觉,这个时候对比下来还是“有道”翻译比较给力。
国庆在家努力了很久,完成了1/3的工作量,不过翻译出来的东西也是惨不忍睹,提交后IcyFenix的回复是整理我的东西花了5个小时。并给出了两个建议。
国庆刚刚过去那会有过放弃的打算,因为手里工作有变动,怕来不及,后来想想,接下来的活尽量干到底,干多少是多少吧。然后继续坚持了2、3天,“忽然”发现我的阅读提升了,之前7、8遍都读不懂的一下就能明白了,这种感觉很难形容,这时翻译的速度比之前提高了3、4倍,翻译出来的东西能给人看了,(看看之前翻译的,就是坨屎……),对于后来翻译的质量IcyFenix反馈来的信息也还好,于是继续进行。原来计划是1个月搞完,结果2个星期就结束了。
第一次分配给我的任务完成后,又接到了第二个任务,于是继续开搞。如果说之前是看不明白,现在的感觉就是大概看明白了,就是说不好。意思能勉强表达,但是想完全表达英文的意思很难,比如对于栈的操作有个动作是push onto(不是into等),这里用的很形象,往栈里压入对象时,对象都在栈顶。这种情况很多,但是我用中文描述起来就力不从心了。
经过这次翻译工作学习了不少,非常不错的学习!
具体的内容等IcyFenix整理后放出了。