今天的句子是关于 node.js 的介绍。看完中文翻译介绍,我被震住了,完全看不懂是啥意思。下面是翻译的内容(我猜是机器翻译的):
![](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/26f2fec3fdfc87be1b3ef14a6c0111bf.png)
无奈之下我看了这段内容的英文描述,发现我被忽悠了。这么重要的网站,也有翻译错误的地方,可见学习英语的重要性。
Node.js is similar in design to, and
influenced
by, systems like Ruby's
Event Machine
and Python's Twisted. Node.js takes the event model a bit further. It
presents
an event loop as a runtime
construct
instead of as a library. In other systems, there is always a
blocking call
to start the event-loop.
Typically
, behavior is defined through callbacks at the beginning of a script, and at the end a server is started through a blocking call like
EventMachine::run()
. In Node.js, there is no such start-the-event-loop call. Node.js simply enters the
event loop
after executing the input script. Node.js exits the event loop when there are no more callbacks to
perform
. This behavior is like browser JavaScript — the event loop is hidden from the user.
来自:https://nodejs.org/en/about/
influenced [ˈɪnfluənst] :影响,文中的意思是被什么影响;
Event Machine:事件机,很多语言都会存在这种事件机,通过事件来达到异步编程的效果;
typically [ˈtɪpɪkli] :通常;
callbacks:回调;
event-loop: 事件循环;
construct:建立,构造;
3.译文
Node.js 的设计受到了类似于 Ruby 的事件机、Python 的 Twisted(译者注:Twisted也是一种事件机)的启发。它把事件模型考虑的更深入一点——它提供了事件循环作为运行时的构建而不只是一个库(library)(译者注:ruby的事件机、python的Twisted 都是一个library,而 Node.js 不是一个 library)。在其它系统中,会存在一个 blocking call 来开启事件循环。通常,在脚本开始时通过回调(callback)定义行为,在脚本结束时通过类似于
EventMachine::run()
的 blocking call 启动服务。在 node 中,不需要这样的调用来开启事件循环,当输入一段脚本后 Node 便开始执行,当没有回调执行时将自动退出事件循环。这种行为类似于浏览器中的 JavaScript,用户不会感知到事件循环的存在。
<1>.翻译某个词,某个句子,或者整段话,或者那些你不认识的单词,记录自己不懂的地方,彼此交流,看看每个人的理解是否不同。
放下自己的包袱,别害怕别人说什么。
<2>.如果有翻译不妥的,欢迎留言交流。
<3>.直接打卡吧!!!