[9i] 猪年说猪,属相,本命年,十二生肖用英语该怎么说

转眼之间年就要过完了,都快十五了,我们已经送走了狗年,迎来猪年。
“猪年”的猪怎么说呢?先来看看具有“猪”含义的单词有哪些?
pig最常用,相对比较口语化,也泛指一切猪。
swine一般用在专有名词以及文学作品中,比如医学名词“猪流感”,不是pig flu而是swine flu;另外,著名的英文成语cast pearl before swine里,用的也是swine。这句话的字面意思是“把珍珠丢在猪的面前”,比喻“明珠暗投”。
boar一般表示“野猪”,也可以指家养的“公猪”。有公猪就有母猪,sow指“母猪”,该词还可以做动词表示“播种”。
hog指“供食用的大猪”,一般这种猪养着就是为了杀掉吃肉。被屠宰前,hog尽可能地吃、睡、和长肉(你是不是想起了身边的某人?),所以hog还可以活用为动词,表示“贪婪地占据”、“霸占”,比如:
I hate the people hogging the bathroom for a long time.
我讨厌那些长时间占据洗手间的人。
但是在上面表示“猪”的单词里好像都不能表示“猪年”。
在中文里“猪年”其实是指生肖,那么我们看看十二个生肖英语怎么说?
Rat 鼠 (不能用 mouse)
Ox 牛 (不能用 cow)
Tiger 虎
Rabbit 兔
Dragon 龙
Snake 蛇
Horse 马
Goat 羊 (不能用 sheep)
Monkey 猴
Rooster 鸡 (不能用 chicken)
Dog 狗
Pig 猪

Year of the (填入上面的动物名称) 可以用来表达某个生肖年:
A: What’s the Chinese zodiac/animal sign of 2019?
B: It’s the year of the Pig.
A: 2019 是什么年?
B: 是猪年。
一般来说,表示“生肖”的单词,优先使用通俗易懂的口语词,比如,“蛇”会用snake,而不是serpent;“牛”会用ox,而不是buffalo;“兔”会用rabbit,而不是hare。
说到这里,有读者可能觉得表示“鸡”的rooster有点难,为什么不用更通俗易懂的chicken或者cock呢?
这里还得考虑“歧义”的因素,chicken还可以表示“鸡肉”&

  • 1
    点赞
  • 1
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值