转自Kiki的专栏http://blog.csdn.net/imlogic/archive/2005/09/14/480117.aspx
i18n 认证和语言(本地化)测试指南
No. | 测试要点 | i18n认证 | 翻译的产品 |
1 | 安装时,机器名使用本地的字符 |
| * |
2 | 安装时,workgroup和domain中使用本地化的用户名和帐号 | C | C |
3 | 使用扩展的ASCII作为密码 | C | C |
4 | 安装所有需要支持的语言环境 | C | C |
5 | 用在非英语工作组中的非英语用户安装 | C | C |
6 | 安装时,使用包括本地的字符的路径作为安装路径名,在日文环境下务必使用常见的“5C”字符。-注意:特殊字符的测试应该包括如下: 日文:Shift-jis 简体中文:GBK | C | C |
7 | 使用正确的区域设置 | C | C |
8 | 针对异类的环境,使用扩展字符或者混合编码的方案测试交叉的平台,例如sjis-euc/HKSCS GB18030 | C | C |
9 | 使用活动目录一起测试(Windows2000,2003) | C | C |
10 | 在适用的地方,使用本地化的键盘(布局)测试键盘快捷方式的标准集合 | C | C |
11 | 热键和快捷键在图形用户界面工作正常 | C | C |
12 | 如果和32&64位测试有关系并且是适用的(建议和开发组一起检查) | C | C |
13 | 在可用的情况下使用本地化的OEM、第三方软件(例如SQL Server, Oracle, Exchange等) | C | C |
14 | 在图形用户界面中的所有字段中输入本地化的字符 | C | C |
15 | 在命令行的数据字段中输入本地化的字符 | C | C |
16 | 在所有报表的字段中输入本地化的字符 | C | C |
17 | 用本地化的字符进行边界测试以确信可以接受,处理及显示长的词语。注意:对于双字节的字符10个字符相等于50个字节 | C | C |
18 | 功能:使用本地字符测试所有的功能 | C | C |
19 | 图像用户界面是否清楚可见并可读 | C | C |
20 | 如果可以的话,改变默认字体地大小以检查是否可以正确地显示 | C | C |
21 | 改变显示的分辨率(和多个监视器)设置以检查是否可以适当地调节 | C | C |
22 | 数据排序同语言和区域设置是一致的 | C | C |
23 | 区域设置反映了时区,数字格式,日期、时间格式设置 | C | C |
24 | 区域设置使用正确和本地的时区 | C | C |
25 | 区域设置使用正确的数字格式 | C | C |
26 | 区域设置使用正确的时间格式 | C | C |
27 | 所有翻译的图形用户界面,信息和报表应该是正确,没有未翻译的词语 |
| C |
28 | 拼写或者语法错误 |
| C |
29 | 检查用户界面的文字中没有使用行话。可以使用客户清楚的工业或技术术语 |
| C |
30 | 软件中有无一些元件(图标,字符串,帮助示例,菜单项)触犯了目标区域? | C | C |
31 | 帮助和文档正常的使用 | C | C |
32 | 测试打印相关的功能 | C | C |
33 | 测试升级和干净的安装 | C | C |
34 | 在卸载过程后,检查除了用户创建的文件没有留下任何文件或者注册项 | C | C |
35 | 如果允许的话,测试跨语言环境(例如:Ge-Fr-It) |
| C |