The sky and the earth were at first one blurred1 entity2 like an egg. Pangu was born into it.
The separation of the sky and the earth took eighteen thousand years-the yang which was light and pure rose to become the sky, and the yin which was heavy and murky3(朦胧的) sank to form the earth. Between them was Pangu, who went through nine changes every day, his wisdom greater than that of the sky and his ability greater than that of the earth. Every day the sky rose ten feet higher, the earth became ten feet thicker, and Pangu grew ten feet taller.
Another eighteen thousand years passed, and there was an extremely high sky, an extremely thick earth, and an extremely tall Pangu. After Pangu died, his head turned into the Five Sacred Mountains (Mount4 Tai, Mount Heng, Mount Hua, Mount Heng, Mount Song), his eyes turned into the moon and the sun, his blood changed into water in river and sea, his hair into grass.
In all, the universe and Pangu combine in one.
【翻译】
天空和大地起初是 1 个模糊的 2 个,就像一个鸡蛋。盘古就是在其中诞生的。
天地分离花了一万八千年——轻盈纯净的阳升为天空,沉重浑浊的阴 3 沉没形成大地。他们之间是盘古,他每天经历九次变化,他的智慧比天空更大,他的能力比大地更大。天空每天升起十英尺,大地变得十英尺厚,盘古每天都长高十英尺。
又过了一万八千年,出现了极高的天空,极厚的大地,还有极高的盘古。盘古死后,他的头变成了五圣山(四太山、恒山、华山、恒山、松山),他的眼睛变成了月亮和太阳,他的血液变成了江海中的水,他的头发变成了草。
总而言之,宇宙和盘古合二为一。