In the
reign
1 of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207 B.C.), the prime minister Zhao Gao,
obsessed
2 with ambitions, was planning to
usurp3(篡夺) the throne day and night. But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose him.
One day when court was held, Zhao Gao let someone bring a
stag(牡鹿) to the court and, with a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:"Your
Majesty
4, here is a fine horse I'm presenting to you."
Looking at the animal, Emperor the Second thought that it was obviously a stag and that it couldn't be a horse. So he said smilingly to Zhao Gao:"Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a horse?" Remaining calm, Zhao Gao said:"Will your Majesty please see more clearly? This really is a horse that covers a thousand li a day."
Filled with suspicion, Emperor the Second looked at the stag again and said:"How can the
antlers(鹿角) be grown on the head of a horse?" Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud voice:"If our Majesty do not believe me, you can ask the ministers."
The nonsense of Zhao Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they saw the
sinister
5 smile on Zhao Gao's face and his two rolling eyes which were gazing at each of them, they suddenly understood his evil intentions.
Some of the ministers who were timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would be
persecuted
6 by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it was a stag and not a horse. There were still some
crafty
7 and
fawning
8 ministers who followed Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying to the emperor:"This really in a horse that covers a thousand li a day."
After the event, Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed.
This story appears in "The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty" in The Historical Records written by Sima Qian. From this story people have
derived
9 the set phrase "calling a stag a horse" to mean
deliberately
10 misrepresenting some thing and misleading the public.
【翻译】
秦二帝 1 年(公元前 221-207 年),宰相赵高 2 野心勃勃,日夜计划篡夺 3(篡夺)皇位。但他不知道朝廷中有多少大臣被他允许走动,又有多少人是他的反对者。所以他想出了一个办法来测试他在大臣中的威望有多高,也找出谁敢反对他。 朝堂开庭的一天,赵高让人牵了一头鹿到朝廷里,脸上挂着灿烂的笑容,对秦二帝说:“四世陛下,我献给您一匹好马。 看着这只动物,皇帝二世认为它显然是一头雄鹿,不可能是一匹马。于是他笑着对赵高说道:“首相先生,您错了。这是一次停留。你为什么说它是一匹马?赵高保持镇定,道:“陛下请看得更清楚吗?这真是一匹一天要走一千里的马。 满脸疑惑,皇帝二又看向雄鹿,道:“鹿角怎么能长在马头上呢?转身用手指指着大臣们,赵高大声说道:“陛下若不信,你们可以问大臣们。 赵高的胡说八道让大臣们彻底失落了,他们低声自言自语:赵高在耍什么花招?难道不是很明显它是雄鹿还是马吗?但当他们看到赵高脸上阴险的 5 笑容和他注视着他们每个人的两只翻白眼时,他们突然明白了他的邪恶意图。 一些胆小但又有正直感的大臣不敢说什么,因为说假话会让他们良心不安,说真话就意味着他们以后会受到赵高的迫害6 。一些有正义感的部长坚持认为这是一头雄鹿,而不是一匹马。平时还是有一些狡猾的 7 和讨好的8 大臣紧紧跟随赵高。他们立即对赵高表示支持,对皇帝说:“这真是以一日一千里的马。 事后,赵高用各种手段惩罚了那些不服从他的有正义感的大臣,甚至处决了其中一些大臣的全家。 这个故事出现在司马迁所著的《史记》中的《秦朝秦始皇生平》中。从这个故事中,人们得出了 “称雄鹿为马”的固定短语,意思是故意 歪曲某些事情并误导公众。 |