大学英语综合教程四 Unit 4 课文内容英译中 中英翻译

大学英语综合教程四 Unit 4 课文内容英译中 中英翻译

 

  大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客

本文原创为亓官劼,请大家支持原创,部分平台一直在盗取博主的文章!!!

博主目前仅在CSDN中写博客,唯一博客更新的地址为:亓官劼的博客

文本为博主整理翻译所得,送给有需要的小伙伴,还有综合教程一到4的课文文本翻译,后续陆续整理更新,都是之前学习时使用的一些资料,最近在整理电脑时发现的。

如果有需要可以收藏,全部更新完之后,会在本文内加入各个单元翻译的链接

大学英语 综合教程 一到四 课文文章翻译 英译中 所有文章的目录导航为:大学英语 综合教程 一到四 课文文章翻译 英译中 目录导航  

导航的博客地址为:https://blog.csdn.net/qq_43422111/article/details/105754423 有需要有去查看

Book IV Unit 4 In Search of Davos Man

寻找达沃斯人

Peter Gumbel

 

1 William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago,and studied at Stanford University in California. But don’t call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $1.6 billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. “National identity makes no difference for me,” he says. “I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn’t matter where you are. That’s globalization.” 

威廉·布劳德在新泽西州的普林斯顿出生,成长于芝加哥,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别称其为美国人。他今年40岁了,过去的16年来一直没在美国生活,最初是在伦敦,1996年后在莫斯科经营自己的投资公司。布劳德如今掌管的资产价值是16亿美元。1998年,他放弃美国护照,成为一名英国公民,因为欧洲是他现在的生活中心。“国家认同对我来说无所谓,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个好朋友,而且你又喜欢自己所做的事情,那么你在哪儿都无关紧要。那就是全球化。” 

2 Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently. A former president of AT & T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China. He reckons he spends about 90% of his time traveling on business. But despite all that globetrotting, Mandl who has been a U.S. citizen for 45 years still identifies himself as an American. “I see myself as American without any hesitation. The fact that I spend a lot of time in other places doesn’t change that,” he says. 

亚历克斯·曼德尔也是全球化的狂热信奉者,但他对于自己的看法与布劳德截然不同。61岁的曼德尔曾任美国电话电报公司总裁。他出生于奥地利,现在经营着一家法国技术公司,该公司在中国的业务正迅速增加。他估计自己90%左右的时间花在了出差上。尽管曼德尔全球到处跑,已经做了45年美国公民的他仍然认为自己是个美国人。“我毫不犹豫地把自己当做美国人。虽然我在其他地方度过很多时间,但是并不能改变我是美国人的事实,”他说。

3   Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business elite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the world Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and Women share at least one belief that globalization, the unimpeded flows of capital, labor and technology across national borders, is both welcome and unstoppable. They see the world increasingly as one vast, interconnected marketplace in which corporations search for the most advantageous locations to buy, produce and sell their goods and services. 

虽然布劳德和曼德尔对各自的国籍有不同的界定,但他们都将国籍视为个人选择问题,而并非由出生地决定。而且,他们两个人都是达沃斯人,这可不是凑巧的事。达沃斯人指的是那些每年长途跋涉去瑞士阿尔卑斯山区的小城参加年度世界经济论坛的国际商业精英们。(该论坛成立于1971年)本周,布劳德和曼德尔将同2200余名企业高管﹑政客﹑学者﹑记者﹑作家和几位好莱坞明星一起,参加为期五天的交际活动﹑宴会和无休止的认真的讨论。讨论话题形形色色,从大选后的伊拉克和非洲的艾滋病病毒到全球的石油供应和纳米技术的意义。但是今年,或许比以往更甚的是,达沃斯论坛的一个热门话题即达沃斯本身。尽管与会男女各不相同,但他们大多数有一个共同的信念:全球化,即资本﹑劳动力和技术不受阻碍的跨国界流动,既值得欢迎又不可阻挡。在他们看来,世界越来越像一个巨大的互相联系的市场。在这个市场里,企业寻求采购﹑生产及销售产品和服务的最佳地点。 

4 As borders and national identities become less important, some find that threatening and even dangerous. In an essay entitled “Dead Soul: The Denationalization of the American Elite,” Harvard Professor Samuel Huntington describes Davos Man (a phrase that first got widespread attention in the 1990s) as an emerging global superspecies and a threat. The members of this class, he writes, are people who “have little need for national loyalty, view national boundaries as obstacles that thankfully are vanishing, and see national governments as residues from the past whose only useful function is to facilitate the elite’s global operations. ” Huntington argues that Davos Man’s global-citizen self-image is starkly at odds with the values of most Americans, who remain deeply committed to their nation. This disconnect, he says, creates “a major cultural fault line. In a variety of ways, the American establishment, governmental and private, has become increasingly divorced from the American people.” 

随着对边界和对国家的认同变得不那么重要,有些人将此当成威胁,甚至危险。哈佛大学教授塞缪尔·亨廷顿在一篇题目为《死魂灵:美国精英的非国家化》的论文中将达沃斯人(该说法在20世纪90年代首次引起广泛关注)描写为新兴的全球超级物种和威胁。他写道,该阶层的成员“不需要什么对国家的忠诚,将国界视为障碍,而值得庆幸的是这种障碍正在消失,他们还把国家政府看做是历史遗留下来的东西,它们唯一的作用是为精英们的全球运营提供方便”。亨廷顿提出,达沃斯人全球公民的自我形象与大多数美国人的价值观完全不同。后者依然坚定地忠于他们自己的国家。他说,这种脱节创造了“一个重大的文化断层。美国当权派﹑政府和私营企业均与美国大众渐行渐远”。 

5 Naturally, many Davos Men don’t accept Hutington’s term. Klaus Schwab, the founder and executive chairman of the World Economic Forum, argues that endorsing a global outlook does not mean erasing national identity. “Globalization can never provide us with cultural identity, which needs to be local and national in nature.” 

许多达沃斯人当然不接受亨廷顿的说法。世界经济论坛的创始人兼执行主席克劳斯·施瓦布争辩说,对全球观表示赞同并不意味着去除对国家的认同。“全球化永远不可能给予我们文化上的认同,因为后者在本质上必须是本土的﹑民族的。” 

6 Global trade has been around for centuries; the corporations and countries that benefited from it were largely content to treat vast parts of the world as places to mine natural resources or sell finished products. Even as the globalization of capital accelerated in the 1980s, most foreign investment was between relatively wealthy countries, not from wealthy countries into poor ones. U.S. technology, companies and money were often at the forefront of this movement.

全球贸易已经持续了几个世纪;过去从中获益的企业和国家在很大程度上满足于这一点,即将世界上的广大地区当做自然资源的开采或者是成品的销售地。尽管到了20世纪80年代,资本全球化的速度加快,大多数外国投资仍然在相对富裕的国家间进行,并非从富裕国家流向较贫穷的国家。美国的技术、公司和资金通常处于这种流动的前沿。 

7 However the past two decades have witnessed the rise of other significant players. The developed world is beating a path to China and India’s door – and Chinese and Indian companies, in turn, have started what it calls a “Going Out” policy that encourages Chinese firms to buy assets overseas. Asian nations are creating “a remarkable environment of innovation,” says John  Chambers, chief executive of Cisco System. “China and India are graduating currently more than five times the number of engineers that we are here in the U.S.” That means U.S. and European companies are now facing high-quality, low cost competition from overseas. No wonder so many Western workers worry about losing their jobs. “If the issue is the size of the total pie, globalization has proved a good thing,” say Orit Gadiesh, chairman of consultants Bain & Co. “If the issue is how the pie is divided, if you’re in the Western world you could question that.”

但是,故去的二十年见证了另外一些重大参与者的出现。发达国家正在开辟一条通向中国和印度的大门的道路-------中国和印度的公司却将眼光投向海外以谋求未来的发展。北京甚至提出了“走出去”的政策,鼓励中国企业购买海外资产。亚洲各国正在形成“一个卓越的创新性环境”,思科系统公司的首席执行官约翰·钱伯斯如是说,“目前中国和印度的工科大学毕业生是我们美国的五倍还多。”那就意味着美国和欧洲的公司正面临着来自外海的高质量且低成本的竞争。难怪那么多西方工人担心失业。“如果问题涉及的是整个蛋糕的大小,那全球化已经被证明是件好事。”贝恩管理咨询公司的董事长奥里特·加迪西说,“如果问题是在于蛋糕怎么分,而你又是西方人,那你就会质疑全球化。” 

8 The biggest shift may just be starting. A landmark 2003 study by Goldman Sachs predicted that four economies – Russia, Brazil, India and China – will become a much larger force in the world economy than widely expected, based on projections of demographic and economic growth, with China potentially overtaking Germany this decade. By 2050, Goldman Sachs suggested, these four newcomers will likely have displaced all but the U.S. and Japan from the top six economies in the world. 

最大的变化或许刚刚开始。高盛集团2003年进行的一项既有里程碑意义的研究预测说,根据对人口和经济增长的预计,四大经济体 -- 俄罗斯、巴西、印度和中国 -- 在世界经济中的力量将普遍超过预期。中国的经济实力极可能就在这个十年内赶超德国。高盛集团说,到2050年,这四大经济体将有可能取代目前世界前六大经济体中除美国和日本之外的四个经济体。 

9 It’s also entirely possible that the near future may see the pendulum of capital swing away from Davos Man-style globalization. One counterpoint is Manila Woman – low-paid migrant workers from Asia and elsewhere who are increasingly providing key services around the world. Valerie Gooding, the chief executive of British health care company BUPA, says the British and U.S. health care system would break down without immigrant nurses from Philippines, India, Nigeria and elsewhere. unlike Davos Man, she says, they’re not ambivalent about being strongly patriotic.

在不远的将来,资本流动也完全有可能脱离达沃斯人式的全球化运行的轨迹。与达沃斯人相对应的是马尼拉女人。这些来自亚洲和其他地方的低薪流动工人正在全世界提供日益增多的关键服务。英国一家医疗保健公司------保柏集团的首席执行官瓦莱丽·戈丁说,要是没有来自菲律宾、印度、尼日利亚和其他地方的移民护士,英美两国的医疗保健体系就会崩溃。她说,与达沃斯人不同,她们毫不掩饰自己强烈的爱国情绪。 

10 Not all Davos Men seek global markets, either. Patrick Sayer runs a private equity firm in France called Eurazeo, and complains there are still too many barriers to cross-border business in Europe, let alone the world. So he’s focused Eurazeo on its domestic market. “I profit from being French in France. It’s easier for me to do deals,” Sayer says. “It’s the same elsewhere. If you’re not Italian in Italy, you won’t succeed.” 

并不是所有的达沃斯人都在追逐全球市场。帕特里克·塞尔在法国经营一家名为尤拉吉奥投资集团的私募股权公司。他抱怨说,欧洲跨国经营中尚有太多的障碍,更别提全球化经营了。因此他的尤拉吉奥投资集团专注于国内市场。“我是法国人,在法国做生意对我而言要方便得多,”塞尔说,“别处也一样。如果你不是意大利人,却要在意大利做生意,你是无法取得成功的。” 

11 That may sound like a narrow nationalism, yet it contains a hidden wisdom. Recall that Italy itself was, until 1861, not a unified nation but an aggregation of city-states. Despite tension between its north and south, there’s no contradiction between maintaining a regional identity and national one. Milanese Tronchetti Provera, chairman of Telecom Italia, for example, can feel both Milanese and Italian at once, even as he runs a company that is aspiring to become a bigger international presence. The question is whether it will take another 140 years for Davos Man to figure out how to strike the same balance on a global scale. 

那听上去也许像狭隘的民族主义,但其中确实大有学问。回想一下,在1861年前,意大利还不是一个统一的国家,而是由城邦组成的联合体。尽管意大利南北方之间关系紧张,但保持地区认同和国家认同之间并无矛盾。例如,意大利电信公司的董事长马尔科·科隆切蒂·普罗维拉就觉得自己是个米兰人,同时也是个意大利人,尽管他在经营的公司正努力获得更大的国际影响力。问题是,达沃斯人是否需要再花上140年的时间才能搞明白如何在全球范围内取得同样的平衡。

  大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客

本文原创为亓官劼,请大家支持原创,部分平台一直在盗取博主的文章!!!

博主目前仅在CSDN中写博客,唯一博客更新的地址为:亓官劼的博客

### 回答1: PSPICE 17.2 是一种用于电子电路仿真和分析的软件工具。下面是一份简单的 PSpice 17.2 使用初级教程: 1. 安装和启动:首先,你需要下载并安装 PSpice 17.2 软件。安装完成后,双击图标启动软件。 2. 创建电路:在软件界面上,选择“文件”>“新建”,然后在电路编辑器中创建你的电路。你可以从元件库中选择组件,并将其拖放到画布上。连接元件的引脚以构建电路。 3. 设置元件参数:双击元件以打开元件参数设置对话框。在对话框中,设置元件的值、名称和其他参数。对于电阻、电容等基本元件,可以直接输入数值。 4. 设置仿真配置:选择“仿真”>“设置和校验”,然后在仿真设置对话框中选择仿真的类型和参数。你可以选择直流分析、交流分析、暂态分析等。设置仿真参数后,点击“确定”。 5. 运行仿真:选择“仿真”>“运行”来启动仿真。在仿真过程中,软件将模拟电路的响应,并将结果输出到仿真波形窗口中。 6. 查看仿真结果:在仿真波形窗口中,你可以查看各个元件的电流、电压等参数随时间变化的波形。你还可以对波形进行放大、缩小、平移等操作,以更详细地分析电路的性能。 7. 保存和导出结果:在仿真过程中,你可以选择将结果保存为文件或导出为其他格式,如图像文件或数据文件。 以上是 PSpice 17.2 使用初级教程的基本步骤。随着实践的深入,你可以进一步了解复杂电路的建模和分析方法,并尝试更高级的功能和技术。 ### 回答2: PSPICE 17.2是一款电子电路仿真软件,用于对电路进行分析和验证。以下是PSPICE 17.2的使用初级教程: 1. 下载和安装:在官方网站上下载PSPICE 17.2并进行安装。 2. 组件库:打开PSPICE软件后,点击“Capture CIS”图标,进入组件库界面。选择适当的电子元件,如电阻、电容、二极管等,将它们拖放到画布上。 3. 电路连接:在画布上拖放所需元件后,使用导线工具连接它们。点击导线图标,选择合适的连接方式,并将其拖动到适当的端口上。 4. 参数设定:双击元件,弹出元件属性对话框。在这里设置元件的数值,例如电阻的阻值、电容的电容值等。 5. 电源设置:在画布上点击右键,选择“Power Sources”,然后选择适当的电源,如直流电源或交流电源。设置电源的电压或电流数值。 6. 仿真设置:点击画布上方的“PSpice”选项,选择“Edit Simulation Profile”打开仿真配置对话框。在仿真配置中,设置仿真参数,如仿真类型(直流、交流、脉冲等)、仿真时间等。 7. 仿真运行:在仿真配置对话框中点击“Run”按钮,开始进行电路仿真运行。仿真完成后,可以查看并分析仿真结果,如电流、电压、功率等。 8. 结果分析:通过菜单栏中的“PSpice>Probe”选项,打开特定信号的仿真结果。通过选择信号节点,可以显示该信号的波形、幅值和频谱等信息。 9. 数据输出:仿真结束后,可以通过“PSpice>Results”菜单栏选项,导出仿真结果到文本文件,以供后续分析。 10. 误差调整:如果仿真结果与预期不符,可以检查电路连接、元件参数等以找出问题。根据需要进行调整,重新运行仿真以验证改进效果。 以上就是PSPICE 17.2使用初级教程的简要介绍。在使用过程中,请参考软件的帮助文件和官方文档,以获取更详细的指导和解决方法。任何新的软件都需要不断的实践和尝试,希望这个教程能对你有所帮助。 ### 回答3: PSPICE 17.2是一款常用的电路仿真软件,用于电路设计和分析。下面是一个简要的PSPICE 17.2的初级教程: 1. 下载和安装:首先,从官方网站下载PSPICE 17.2,并按照安装向导进行安装。安装完成后,打开软件。 2. 创建新工程:在PSPICE 主界面上,点击“File”菜单,然后选择“New Project”来创建一个新的工程。给工程起一个适当的名字,并选择工程的存储位置。 3. 添加电路元件:在工程界面上,点击“Place”图标,然后选择不同的元件来构建你的电路。你可以从库中选择各种电子元件,如电阻、电容、电感等,并将它们拖放到工程界面上。 4. 连接元件:选择“Wire”图标,然后点击元件的引脚来连接它们。确保连接顺序正确,以保证电路的正确性。 5. 设置元件参数:对于每个添加的元件,你需要设置它们的参数。右键点击元件,选择“Edit Propertiess”,然后在弹出的窗口中输入适当的参数值。 6. 添加电源:在电路中添加电源,以提供电路所需的电能。选择“Place”图标,然后选择合适的电源元件并将其拖放到电路中。同样,设置电源的参数值。 7. 设置仿真配置:在工程界面上,点击“PSpice”菜单,然后选择“Edit Simulation Profile”来设置仿真配置参数。你可以选择仿真类型、仿真时间和仿真步长等。 8. 运行仿真:点击“PSpice”菜单,选择“Run”来运行仿真。PSPICE将自动运行仿真并显示结果。 9. 分析和优化:根据仿真结果,可以分析和优化电路的性能。你可以观察电流、电压和功率等参数,以评估电路的性能,并根据需要进行调整。 10. 保存和导出结果:在分析和优化完成后,可以保存你的工程并导出结果。点击“File”菜单,选择“Save Project”来保存工程,然后选择“Outut”菜单,选择“Export”来导出结果。 以上是PSPICE 17.2的初级教程的简要介绍。通过以上步骤,你可以开始使用PSPICE 17.2进行电路设计和仿真。在实践中不断探索和学习,你将成为一个熟练的PSPICE用户。
评论 3
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

亓官劼

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值