大学英语综合教程一 Unit 5 课文内容英译中 中英翻译

大学英语综合教程一 Unit 5 课文内容英译中 中英翻译

 

  大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客

本文原创为亓官劼,请大家支持原创,部分平台一直在盗取博主的文章!!!

博主目前仅在CSDN中写博客,唯一博客更新的地址为:亓官劼的博客


文本为博主整理翻译所得,送给有需要的小伙伴,还有综合教程一到4的课文文本翻译,后续陆续整理更新,都是之前学习时使用的一些资料,最近在整理电脑时发现的。

如果有需要可以收藏,全部更新完之后,会在本文内加入各个单元翻译的链接

 

大学英语 综合教程 一到四 课文文章翻译 英译中 所有文章的目录导航为:大学英语 综合教程 一到四 课文文章翻译 英译中 目录导航  

导航的博客地址为:https://blog.csdn.net/qq_43422111/article/details/105754423 有需要有去查看

Book 1 Unit 5 The Company Man

公司人

Ellen Goodman

 

1 He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning.

    他终于在星期天凌晨三点整因过度劳累而离开人世。

2 The obituary didn't say that, of course. It said that he died of a heart attack I think that was it but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type-A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads and thought for ten minutes about the way they lived.

    当然,讣告上没有提及这一点。讣告说他死于冠状动脉血栓形成——我认为这就是死因——但是,他所有的朋友和熟人都马上明白是怎么回事。他们议论道,他是十足的A型行为者,一个工作狂,一个典型的工作狂,他们边说边摇头,他们还花了五到十分钟的时间想了想自己的生活方式。

3 This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. Sunday morning on his day off was fifty-one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably if the president died or retired soon enough have moved to the top spot. Phil knew that.

    这位最终于星期天——他的休息日——凌晨三点整累死的人是位公司副总裁,时年五十一岁。不过他是六位副总裁之一,如果总裁去世够早或退休够早的话,他本是有望当第一把手的三位人选之一。菲尔清楚这一点。

4 He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He had no outside interests, unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg-salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn't smoke.

    他一周工作六天,其中五天要工作到晚上八、九点钟。而公司员工除领导层外已经开始实行每周四天工作制了。他像重要人物一样工作。他在外面没有“本职以外的 爱好”,当然,除非你认为每月一次的打高尔夫球也算的话。但是,对于菲尔来说,这也是工作。他总是在办公桌旁吃鸡蛋沙拉三明治,自然啦,他超重了,超出二十或二十五磅。不过他认为没关系,因为他不抽烟。

5 On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend.

    每周六菲尔身着运动夹克衫去上班。不穿西装,因为这是周末。

6 He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn't mention that.

    他手下有不少人,约六十名。大部分人多半时间都喜欢他。其中三人被认真考虑当作接他班的人选。讣告上没有提及这点。

7 But it did list his "survivors" quite accurately. He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small. A company friend said, "I know how much you will miss him." And she answered, "I already have."

    但是讣告上的确颇为准确地列出了他的“遗嘱”,他的遗孀海伦,四十八岁,一个好女人,但没有什么适合市场需求的技能,结婚生育之前曾在办公室工作。据她女儿说,多年前,孩子们还小的时候,她就决定放弃与丈夫的工作竞争了。一位公司朋友说:“我知道你将会多么思念他。”她回答道:“我早就思念他了。”

8 "Missing him all these years," she probably gave up trying to love him the way she used to. She would be well taken care of".

    “这么多年来一直思念着他”,她一定是牺牲了自己,竭尽全力照顾此公。她会得到“很好照顾的”。

9 His "clearly beloved" eldest of the 'dearly beloved" children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he vent around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.

    他“深爱的”子女中的“深爱的”大儿子是南方的一家制造公司的经理,工作十分努力。在葬礼前一天半,他走访了街坊邻里,向他们打听父亲是怎样的一个人,他们感到很尴尬。

10 His second child is a girl, who is twenty-four and newly married. She lives near her mother and they are close, hut whenever she vas alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.

    他的第二个孩子是个女儿,二十四岁,刚结婚。她住在娘家附近,与母亲很亲近。但每次和父亲单独在一起,比如开车到什么地方时,彼此竟无话可说。

11 The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough occasional jobs to buy grass and food. He was the one who tried to grab the affection of his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home. He was his father's favorite. Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.

    最小的孩子二十岁,是个男孩,高中毕业生。和他的许多朋友一样,在过去的几年里他打了不少零工,挣的钱足够供自己吃饭吸大麻。就是他努力想牢牢抓住父亲,努力想让自己在父亲心目中显得更重要,好让此公留在家里。他是父亲的最爱。在这两年来,菲尔往往彻夜不眠,为这个儿子担忧。

12 The boy once said, "My father and I only board here."

    这个儿子曾经说过:“我和父亲只是寄宿在这儿。”

13 At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would he hard to replace. The widow didn't look him in the eye. She was afraid he would read her bitterness and, after all, she would need him to straighten out the finances the stock options and all that.

    在葬礼上,六十岁的公司总裁对四十八岁的寡妇说,五十一岁的死者对公司来说举足轻重,会被人怀念,很难被人取代。寡妇没有正视他,她怕他会看出自己的怨恨,毕竟她还需要他来解决一些经济方面的问题——比如优先认股权之类的事情。

14 Phil vas overweight and nervous and worked too hard. If he wasn't at the office, he was worried about it. Phil was a Type-A, a heart-attack natural. You could have picked him out in a minute from a lineup.

    菲尔体重超常,又有神经质,工作过于辛劳。即使人不呆在办公室里,心还是要牵挂着。菲尔是个A型行为者,天生容易患心脏病。你能在一排人中立马认出他。

15 So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday morning, no one vas really surprised.

    因此,他在星期天凌晨三点整最终劳累致死时,没有人真正感到意外。

16 By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement. One of three men. He asked around: "Who's been working the hardest?"

葬礼当天的下午五点,公司总裁已经开始询问接替菲尔的事。当然,他做的很谨慎,小心而得体。他四处打听:三人中,“谁一向工作最卖力?”

  大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客

本文原创为亓官劼,请大家支持原创,部分平台一直在盗取博主的文章!!!

博主目前仅在CSDN中写博客,唯一博客更新的地址为:亓官劼的博客

评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

亓官劼

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值