雅思练习总结(一)

雅思练习总结

1 文章原文及翻译

What’s so funny?

翻译:是什么如此如此有趣?

John McCrone reviews recent research on humour

翻译:John McCrone针对近期幽默情绪研究的综述

The joke comes over the headphones: ‘Which side of a dog has the most hair? The left.’ No, not funny. Try again. ‘Which side of a dog has the most hair? The outside.’ Hah! The punchline is silly yet fitting, tempting a smile, even a laugh. Laughter has always struck people as deeply mysterious, perhaps pointless. The writer Arthur Koestler dubbed it the luxury reflex: ‘unique in that it serves no apparent biological purpose’.

翻译:耳机里传来笑话:“狗哪边的毛最多?左边。”不,一点也不好笑。再说一遍。“狗哪边的毛最多?外面的那一面。”哈!这个笑话是有点冷,但相当贴切,让人忍俊不禁,甚至会让人捧腹大笑。欢笑这种情绪,总是给人一种神秘莫测,甚至云里雾里的感觉。作家亚瑟·库斯特勒称之为奢侈反射:“欢笑的独特之处在于它没有明显的生物学目的。”

Theories about humour have an ancient pedigree. Plato expressed the idea that humour is simply a delighted feeling of superiority over others. Kant and Freud felt that joke-telling relies on building up a psychic tension which is safely punctured by the ludicrousness of the punchline. But most modern humour theorists have settled on some version of Aristotle’s belief that jokes are based on a reaction to or resolution of incongruity, when the punchline is either a nonsense or, though appearing silly, has a clever second meaning.

翻译:关于幽默情绪的理论研究可谓源远流长。柏拉图认为,幽默情绪只是一种比别人优越的愉悦感。康德和弗洛伊德认为,讲笑话的关键在于:构建一种实际的紧张感,而这种紧张感可以通过无厘头的妙语来安然化解。但大多数现代幽默理论家都认同亚里士多德的观点,即笑话是基于对一种前言不搭后语的反应或解读,比如笑话从直接意思上看起来像是胡言乱语或者说傻兮兮的,但其弦外之音往往闪烁着智慧。

Graeme Ritchie, a computational linguist in Edinburgh, studies the linguistic structure of jokes in order to understand not only humour but language understanding and reasoning in machines. He says that while there is no single format for jokes, many revolve around a sudden and surprising conceptual shift. A comedian will present a situation followed by an unexpected interpretation that is also apt.

翻译:爱丁堡的计算语言学家格雷姆·里奇 (Graeme Ritchie) 研究笑话的语言结构,目的不仅是了解幽默情绪,还有计算机的语言理解和推理。他说,虽然笑话没有单一的模板,但很多笑话的内核都是急转直下的语义切换。一个比较恰当的类比是戏剧演员的表演模式,他们也会在营造出某个场景后,加之出人意料的解释来取乐观众。

So even if a punchline sounds silly, the listener can see there is a clever semantic fit and that sudden mental ‘Aha!’ is the buzz that makes us laugh. Viewed from this angle, humour is just a form of creative insight, a sudden leap to a new perspective.

翻译:因此,乍一听很傻的笑话,听众也会在理解笑点后,情不自禁地“啊哈!”地开心笑出来。从这个角度来看,幽默只是一种创造性洞察力,即从传统语义观点突然跳跃到讲笑话人观点之后产生的情绪。

However, there is another type of laughter, the laughter of social appeasement and it is important to understand this too. Play is a crucial part of development in most young mammals. Rats produce ultrasonic squeaks to prevent their scuffles turning nasty. Chimpanzees have a ‘play-face’ - a gaping expression accompanied by a panting ‘ah, ah’ noise. In humans, these signals have mutated into smiles and laughs. Researchers believe social situations, rather than cognitive events such as jokes, trigger these instinctual markers of play or appeasement. People laugh on fairground rides or when tickled to flag a play situation, whether they feel amused or not.

翻译:但除了抖机灵的笑话之外,对从众笑话的理解也很重要。玩耍是大多数幼年哺乳动物发育尤为关键。老鼠会发出超声波吱吱声,以防止打斗变得激烈。黑猩猩有一张“玩耍脸”——一种张大嘴巴的表情,伴随着喘息的“啊,啊”声。在人类中,这些认知事件已经变成了微笑和笑声。研究人员认为,是社交场合,而不是笑话等认知事件,触发了这些玩耍或安抚的本能标记。人们在游乐场的游乐设施上或被挠痒痒以示玩耍时都会大笑,无论他们是否真的觉得好笑。

Both social and cognitive types of laughter tap into the same expressive machinery in our brains, the emotion and motor circuits that produce smiles and excited vocalisations. However, if cognitive laughter is the product of more general thought processes, it should result from more expansive brain activity.

翻译:社交型和认知型笑声都利用了我们大脑中相同的表达机制,即产生微笑和兴奋声音的情绪和运动回路。然而,如果认知型笑声是更一般思维过程的产物,那么它应该来自更广泛的大脑活动。

Psychologist Vinod Goel investigated humour using the new technique of ‘single event’ functional magnetic resonance imaging (fMRI). An MRI scanner uses magnetic fields and radio waves to track the changes in oxygenated blood that accompany mental activity. Until recently, MRI scanners needed several minutes of activity and so could not be used to track rapid thought processes such as comprehending a joke. New developments now allow half-second ‘snapshots’ of all sorts of reasoning and problem-solving activities.

翻译:心理学家 Vinod Goel 使用“单事件”功能性磁共振成像 (fMRI) 的新技术研究了欢乐情绪。MRI 扫描仪使用磁场和无线电波来跟踪伴随心理活动而来的含氧血液的变化。过去的 MRI 扫描仪需要数分钟的活动数据才能得到结果,因此无法用于跟踪快速的思维过程,例如理解笑话的那一小会儿。而现在新的技术允许对各种推理和解决问题的活动进行半秒“快照”式分析。

Although Goel felt being inside a brain scanner was hardly the ideal place for appreciating a joke, he found evidence that understanding a joke involves a widespread mental shift. His scans showed that at the beginning of a joke the listener’s prefrontal cortex lit up, particularly the right prefrontal believed to be critical for problem solving. But there was also activity in the temporal lobes at the side of the head (consistent with attempts to rouse stored knowledge) and in many other brain areas. Then when the punchline arrived, a new area sprang to life - the orbital prefrontal cortex. This patch of brain tucked behind the orbits of the eyes is associated with evaluating information.

翻译:尽管 Goel 认为大脑扫描仪并不是欣赏笑话的理想场所,但他发现理解笑话需要广泛的思维转换。扫描结果显示,在笑话开始时,听者的前额皮质会亮起来,尤其是被认为对问题求解尤为重要的右前额皮质。但头部一侧的颞叶(与试图唤醒储存的知识调用的区域一致)和许多其他大脑区域也有活动。然后,当笑话中的转折句出现时,一个新的区域开始活跃起来——眼眶前额皮质。这块位于眼眶后面的大脑区域与评估信息有关。

Making a rapid emotional assessment of the events of the moment is an extremely demanding job for the brain, animal or human. Energy and arousal levels may need to be retuned in the blink of an eye. These abrupt changes will produce either positive or negative feelings. The orbital cortex, the region that becomes active in Goel’s experiment, seems the best candidate for the site that feeds such feelings into higher-level thought processes, with its close connections to the brain’s sub-cortical arousal apparatus and centres of metabolic control.

翻译:对当下事件做出快速的情感分析,无论对动物或是人类的大脑来说,消耗都是巨大的。能量和唤醒水平可能需要在一眨眼的功夫重复调整。这些突然的变化会产生积极或消极的情绪。在 Goel 实验中呈现活跃状态的眼眶皮层区域,似乎就是将这些感觉输入更高层次思维过程的最佳候选区域,因为它与大脑皮层下唤醒装置和代谢控制中心有着密切的联系。

All warm-blooded animals make constant tiny adjustments in arousal in response to external events, but humans, who have developed a much more complicated internal life as a result of language, respond emotionally not only to their surroundings, but to their own thoughts. Whenever a sought-for answer snaps into place, there is a shudder of pleased recognition. Creative discovery being pleasurable, humans have learned to find ways of milking this natural response. The fact that jokes tap into our general evaluative machinery explains why the line between funny and disgusting, or funny and frightening, can be so fine. Whether a joke gives pleasure or pain depends on a person’s outlook.

翻译:所有温血动物的大脑都会根据外部事件,对大脑唤醒区域做出细微调整。而在语言的作用下,人类发展出了更为复杂的内心世界,他们不仅对周围环境,乃至自己的想法都会做出情绪反应。每当苦思冥想的答案乍现,都会激起一阵愉悦的情绪。创造性的发现可使人愉悦,而人类已经掌握了利用这种自然反应的方法,即笑话。笑话通过利用人的一般情绪评价机制这一事实,解释了欢愉情绪与恶心、恐惧这些情绪之间敬畏分明的原因。即笑话是给人带来快乐还是痛苦取决于个人的主观看法。

Humour may be a luxury, but the mechanism behind it is no evolutionary accident. As Peter Derks, a psychologist at William and Mary College in Virginia, says: ‘I like to think of humour as the distorted mirror of the mind. It’s creative, perceptual, analytical and lingual. If we can figure out how the mind processes humour, then we’ll have a pretty good handle on how it works in general.’

翻译:幽默情绪可能是一种奢侈,但其背后的机制并非进化的偶然。正如弗吉尼亚州威廉玛丽学院的心理学家 Peter Derks 所言:“我喜欢把幽默看作是心灵的一面哈哈镜。它具有创造性、感知性、分析性和口言语性。如果我们能弄清楚大脑如何处理幽默,那么我们就能很好地掌握大脑的一般工作原理。”

2 文章结构分析

这篇文章的结构还是比较清晰的:

  1. 第一段通过关于狗的笑话引出关于笑话、幽默情绪的讨论

  2. 第二段和第三段给出多位著名哲学家关于幽默情绪的讨论和科学家的研究,并给出了文章的核心论点:笑话能激发欢愉情绪就是因为其无厘头的特性,让理解的人能够产生,“哦哦,我懂了!”这种创造性的感觉。第四段是进一步距离进行阐释

  3. 第五段和第六段,引出了另一种笑话,即具有社交性质的从众笑话,就像猩猩的搞怪大笑动作,人在被挠了痒痒肉后,就算没觉得有什么,也会配合地笑一笑。第六段指出,两种笑话使用的是同一种情绪表达机制

  4. 第七段、第八段、第九段、第十段,都是基于Goel通过大脑扫描仪的实验展开的,第七段说的是使用了fMRI新技术,并指出笑话的作用时间很短。第八段谈了研究发现,笑话激发的脑部区域依次为:前额皮质、头部一侧的颞叶和很多其他区域,尤其是右前额皮质(笑话开始)、眼眶前额皮质(转折点出现)。第十段主要是说,对笑话做出反应这类快速情感分析,对脑补消耗比较大,而且眼眶皮层区域似乎不仅是情感新城的关键

  5. 第十段、第十一段,都是对实验结构的延伸。第十段主要是说,在语言的作用下,人发展出了对认知类笑话的反应。第十一段进行了升华,总结了幽默情绪的创造性、感知性、语言性的特点,并指出,对幽默情绪的研究也对大脑的一般工作原理研究有重要意义

文章整体结构如下

介绍
提出核心论点
进一步解释
扩展到社交性笑话
相同的情绪表达机制
揭示作用时间
脑区激活顺序
快速情感分析
语言作用
研究意义
第一段: 狗的笑话引出幽默情绪的讨论
第二、三段: 哲学家和科学家讨论幽默
核心论点: 笑话因无厘头特性激发创造性感受
第四段: 阐释幽默情绪的机制
第五、六段: 从众笑话(猩猩大笑、挠痒)
两类笑话共享机制
第七至十段: Goel的fMRI实验
第七段: fMRI技术揭示笑话作用时间极短
第八段: 前额皮质 → 颞叶 → 右前额皮质(开始)→ 眼眶前额皮质(转折点)
第十段: 反应需高脑部能耗,眼眶皮层为关键区域
第十、十一段: 实验结构延伸与总结
第十段: 语言催生对认知笑话的反应
第十一段: 幽默情绪的创造性、感知性、语言性,对大脑研究有重要意义
哲学家: 幽默如何影响情绪
科学家: 研究幽默触发机制
‘哦哦,我懂了!’的认知满足
幽默如何激发脑部活动
猩猩的搞怪笑与挠痒反应
笑话激活前额皮质、眼眶皮质
眼眶皮质不仅用于情感,还涉及其他认知功能
研究幽默有助于理解大脑工作机制

3 题目分析及解答

4 重难点词汇总结

  1. humour 根据剑桥词典,这个单词有2个含义,一种是幽默感,形容人格特征,另一种是指情绪(正向的),文中指的是明显是情绪,而不是人格特征
project cover humor含义1
project cover humor含义2
  1. tempt 根据剑桥词典,tempt这个单词(出现在第一段)的意义主要是引诱、诱惑。这里第一段中的 tempting a smile 可以翻译成,引人发笑,或者给人逗乐了。需要注意的是,想要做某事儿的搭配只在be tempted这里使用
project cover tempt含义1
project cover tempt含义2
  1. dub 根据剑桥词典,bud这个单词(出现在第一段)的意义是:被…称为,被…冠以,以及为…配音,这里的雷鬼音乐相关的内容,比较少见
project cover bud含义1
project cover bud含义2
project cover bud含义3
  1. pedigree 根据剑桥词典,pedigree这个单词(出现在第二段)这里的意思是起源,源头,它还可以指动物的纯血谱系
project cover pedigree含义1
project cover pedigree含义2
  1. punchline 根据剑桥词典,punchline这个单词(出现在第一段)这里的意思是笑话的核心句,就是出现无厘头反转的句子
project cover
punchline含义
  1. incongruity 根据剑桥词典,incongruity这个单词(出现在第二段)这里的意思是无厘头的,违和的句子,即狗那边儿毛多笑话中的,外面那一侧毛多,这种无厘头,牛唇不对马嘴的回答
project cover incongruity含义
  1. ludicrousness 根据剑桥词典,ludicrousness这个单词(出现在第二段)意指滑稽可笑的
project cover ludicrousness含义
  1. revolve 根据剑桥词典,revolve这个单词(出现在第三段)意指使旋转,使围绕,而段中的revolve around则是指,以…为中心,以…为主题
project cover revolve含义
project cover revolve around含义
  1. comedian 根据剑桥词典,comedian这个单词(出现在第三段)意指,滑稽演员
project cover comedian含义
  1. interpretation 根据剑桥词典,interpretation这个单词(出现在第三段)意指,理解、阐释、演绎、表演
project cover interpretation含义1
project cover interpretation含义2
  1. buzz 根据剑桥词典,buzz这个单词(出现在第四段)除了熟知的蜂鸣器的意思外,还有兴奋,快乐的意思
project cover buzz含义
  1. appeasement 根据剑桥词典,appeasement这个单词(出现在第五段)的直译是绥靖,可以引申为妥协,这里我是翻译成了从众、随大流
project cover appeasement含义
  1. mammal 根据剑桥词典,mammal这个单词(出现在第五段)的意思是哺乳动物,但是young mammal需要翻译成,幼年哺乳动物
project cover mammal含义
  1. ultrasonic 根据剑桥词典,ultrasonic这个单词(出现在第五段)的意思是超声的、超声波的,这里的 ultrasonic squeaks 可翻译为超声波吱吱声。需要注意的是,squeak可以做名词,也可以做不及物动词,在做动词时,其还有(测验、竞赛等)勉强通过;侥幸成功 的意思
project cover ultrasonic含义
project cover squeak含义
  1. scuffle 根据剑桥词典,scuffle这个单词(出现在第五段)的意思是小打小闹
project cover scuffle含义
  1. play-face 这个短语(出现在第五段)是没有官方的直接释义的,我将之翻译为搞怪表情,例子可以参考游戏 《守望先锋》 中的温斯顿的表情 你像只猴 ,注意是 守望先锋1 哈
project cover play-face示例
  1. mutate 根据剑桥词典,mutate这个单词(出现在第五段)本意是突变,变异,在文中作为 mutate into 使用,意为转变为…
project cover mutate含义
  1. cognitive 根据剑桥词典,cognitive这个单词(出现在第五段)本意是感知的,认知的,在文中的 cognitive event 是指,感知事件,认知事件
project cover cognitive含义
  1. instinctual 根据剑桥词典,instinctual 这个单词(出现在第五段)本意是本能的,直觉的,在文中的 instinctual marker 是指,本能记好,本能驱动
project cover instinctual含义
  1. tap into 根据剑桥词典,tap into 这个短语(出现在第六段)本意是使用…以获得好结果,这里可以直接译为,利用…
project cover tap into含义
  1. expansive 根据剑桥词典,expansive 这个单词(出现在第六段) 有2个意思,一指人的性格,开朗、健谈,二指事物特性,开放、辽阔
project cover expansive含义
  1. arousal 根据剑桥词典,arousal 这个单词(出现在第九段) 的原意是,性欲激起,但是这里使用了 arousal level 是指脑部被激发的水平
project cover arousal含义
  1. warm-blooded 这个单词(出现在第十段)比较简单,是温血动物,放在这里也是指温血动物,恒温动物,与之对应的是冷血动物 cold-blooded snimal
project cover warm-blooded含义
  1. internal 根据剑桥词典,internal 这个单词(出现在第十段)的原意是,内部的、国内的,但是这里使用了 internal life 翻译成内部世界,会有指体内世界的歧义,结合上下文意思,应该翻译为内心世界
project cover warm-blooded含义
  1. pleasurable 根据剑桥词典,pleasurable 这个单词(出现在第十段)的意思是欢愉的,令人愉快的
project cover pleasurable含义
  1. milk 根据剑桥词典,milk 这个单词(出现在第十段)的意思,应该是榨取,榨干
project cover milk含义
  1. distort 根据剑桥词典,distort 这个单词(出现在第十一段)的意思,应该是扭曲的,而作为 distorted mirror 时,我翻译为了哈哈镜,符合句意,哈哈镜也可以翻译为 distorting mirror,distortion mirror
project cover distort含义
  1. perceptual 根据剑桥词典,perceptual 这个单词(出现在第十一段)的意思,应该是感知的,与cognitive意思相似
project cover perceptual含义
  1. lingual 根据剑桥词典,lingual 这个单词(出现在第十一段)的意思,直译是舌的,与舌头相关的,这里我翻译成,言语性,因为一些笑话用方言讲出来,效果更佳
project cover lingual含义
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

空 白II

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值