改造中文
我
一直认为(也可以称做猜测):中文在科学技术研究的领域中,在对问题进行描述、分析和解答时总是容易产生使人模棱两可的理解。特别是在市场上出售的翻译成中文的技术书籍,这个问题尤其严重。
举例说明:
例一:请仔细阅读下面的一句话,然后理解这句话的真正含意。
模拟用户进行测试的结果
分析:
是对用户进行测试的结果进行模拟吗?
还是
“
模拟用户
”
进行测试的结果?
很多情况下我们的运气比较好,因为我们在阅读时足够仔细,可以针对上下文判断出这样的句子的真正的含意,但有时候却会因为这样的一句话而伤透恼筋。这也说明了为什么很多人宁愿看原版语言印刷的书籍,一是内容足够领先,一是原汁原味反而便于理解。
我还需要更多的实例来证实我的这个猜测。
也许我们的中小学教育中会多一门课程:
逻辑语文
---用语态严谨、逻辑严密的中文语法来帮助科学技术领域进行更高效的知识积累、讨论与交流。