《Java网络编程》中文版某些地方可能利用翻译软件来编排的,建议参考英文原版

              本人java编程菜鸟一枚,最近要用到网络编程方面的知识,遂去图书馆借书一阅,搜索后发现仅剩一本,就是这本神作《java网络编程》第三版中文版,Elliotte Rusty Harold编写的,由朱涛江、林剑译。

             我从昨晚借了书来开始读,本想查阅着速读来掌握些要点的,但是觉得读的非常吃力,好多句子理解不了,刚开始以为是内容太深奥了?我理解不了吗,越往后读越感觉奇怪,有些句子的逻辑怎么会那么奇怪,正常人尤其是中国人根本不会有那样的语言逻辑。

         如第4章82页中文版如是写的:“假若已经向使用HTTP Keep-Alive 的HTTP 1.1服务器写入了300字节的请求,你一般希望在发送更多数据前等待响应。”尤其是红色字体这里,我语文水平不是很好,但是我十几年的语文学习和读的小说告诉我,一般人是不会有这种遣词造句的逻辑的。

       对应的英文原版是:“For example, suppose you've written a 300-byte request to an  HTTP 1.1 server that uses HTTP Keep-Alive. You generally want to wait for a 
response before sending any more data. However, if the output stream has a 1,024-byte buffer, then the stream may be waiting for more data to arrive before it sends the 
data out of its buffer.” 读完英文版是不是有种豁然开朗的感觉,我晕,原来英文版的这么通俗易懂,怪就怪在中英的语法逻辑不一致,使得靠Google翻译出来的中文版有些不伦不类。

 Google对上面英文的翻译是:“例如,假设你已经写了一个300字节请求HTTP 1.1服务器使用HTTP保持活动你通常要发送更多的数据之前等待响应


    我写这篇博客没有攻击谁的意思,只是表达一下我个人的感情,这样的书对一个初学者来说的伤害是很大的,本来知识就少,没有多少甄别能力,被这种书的毒害是没有抵抗力的。希望有再看这本书的同学斟酌一下,如能帮到一部分同学的话,也算是接受CSDN帮助这么久后的一点回报吧。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值