信息检索中,经常看到一些字面翻译过来让人摸不着头脑的术语,这里总结一下。
1 ad-hoc information retrieval
这个表述常见于论文中,字面翻译是“为了特定目的搜索”。其实它源于TREC的一个Task名称。
指的就是网页搜索场景,即文档相对固定不变,但用户query不断变化。
与之相对的是信息流场景,用户画像相对固定不变,但新闻一直在变化。
Ad Hoc字面意思: 拉丁语,表示"for this", created or done for a particular purpose as necessary
在信息检索中,Ad Hoc text retrieval 是TERC的一个经典任务,表示数据集相对固定,而用户query有各种query的情形,即需要针对不同的query排序不同的doc。也就是典型的搜索场景。
-- 与之相对的,是TREC的routing任务,即查询相对固定(如用户的profile),而数据在不断改变,此时要不断给出相关的新数据。是典型的推荐场景。
参考:IR中的一些基本术语
2 Peseudo : fake,假的 [su:dou]
Peseudo relevance feedback: 假的相关性反馈,即假设当前排序策略是最优的,认为排topK的结果就是相关结果,而K+1及以后的结果都是不相关的;比如在查询纠错中,一般用纠错后的前N条匹配情况好坏决定是否触发,其实就是假设了前N条结果和原始query是相关的。