那时候,喜欢在QQ和几个好朋友讨论诗词,后来朋友都散了,我心里的悲哀却始终不能消散。月前看以前译《浮士德》的帖子,看到自己写道:
操琴欲赋为谁听,当日知交俱凋零
曾不离兮竟暌违,漫相和兮长寂默
----觉人生聚散无定,当真一语成谶,心灰意冷,厌翻诗卷。
五月,在落雨的树林里漫步,看到白桦的绿叶新发,慢慢觉得四季往复,老病之外,一切都有余地----与其消沉下去,莫如做好自己,才能对朋友有助益,才有待得朋友回来的希望。因此决定继续在此地读诗写字,继续在力所能及的范围内做点事情,发出点声音。若能通过诗歌给予大家一点美的感受,或是一点哲思,能让读到的人在现实的熙攘或沉重中获得一点小小的休憩或喘息,那便是有意义的了。
The Coming of Wisdom With Time
Though leaves are many, the root is one
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
---- William Butler Yeats (1916)
这首诗,我在网上看到的通译如下:
随时间而来的智慧
虽然枝条很多,根却只有一条;
穿