采访网络恐怖分子

Article from the bestselling novel, My Battle with Terrorism.

畅销小说《我与恐怖主义的斗争》中的文章。

En route to the City of Anaheim via a bus from Downtown Los Angeles, I noticed a passenger complaining to an older woman he was lost. He said there was a major blackout that took over West Hollywood that evening. He read on Twitter people were notified by authorities to find family nearby, “they said it could last a few days.” The outage was apparently caused by a system attack through cyberspace, and the authorities weren’t sure how long it would take to recover.

在从洛杉矶市中心乘公共汽车去阿纳海姆市的途中 ,我注意到一位乘客向一个年长的女人抱怨说他失踪了。 他说那天晚上西好莱坞接管了一场大停电。 他在推特上读到,当局通知人们在附近找到家人, “他们说这可能持续几天。” 中断显然是由于通过网络空间进行的系统攻击造成的,因此当局不确定恢复需要多长时间。

From wherever you may be reading this article, look around the vicinity and find the time. Imagine that clock — a watch, smartphone, cable box, grandfather — has suddenly stopped. What I would like to do with you, the reader, is pretend we both ran into the same man on that bus today, and knew a global cyber-war for Greater Los Angeles had finally begun.

无论您在哪里阅读本文,都可以环顾四周并找到时间。 想象一下,时钟-手表,智能手机,电缆盒,祖父-突然停止了运转。 读者,我想与您一起做的是,假装我们俩今天在那辆公共汽车上遇到了同一个人,并且知道一场针对大洛杉矶的全球网络战争终于开始了。

There was hearsay on electrical outages throughout the day, but no official warning; most suspected it was just another random black-out, bickering in their heads for tomorrow’s plans, still waiting in the dark for the time to show itself again.

全天都有关于停电的传闻,但没有官方警告。 大多数人怀疑这只是又一次随机的停电,他们为明天的计划而icker之以鼻,仍在黑暗中等待时间再次露面。

Look outside. You spot a flickering light moving closer to the neighborhood. It’s a PSA to follow for the next few days: “Please remain indoors as often as you can, we will update everyone as more information comes through. Avoid all electronics until further notice.”

往外看。 您会发现闪烁的光越来越靠近附近。 接下来的几天将执行PSA:“ 请尽可能多地呆在室内,随着更多信息的到来,我们会及时更新。 避免使用所有电子设备,直至另行通知。”

Presumably its the police, but how certain can you be? What if it’s just a drone in the hands of a computer hacker? Perhaps he or she is the same entity turning the electricity on and off throughout the day? The same one terrorizing your thoughts through various mediums — television broadcasts, websites, a mayor’s Twitter account etc.

大概是警察,但是你能确定吗? 如果这只是一架计算机黑客手中的无人驾驶飞机怎么办? 也许他或她是同一天打开或关闭电源的实体? 同一个人通过各种媒介(电视广播,网站,市长的Twitter帐户等)恐吓您的思想。

The only sight you see is a shadow of war: battling machinations are quietly set in place, as a world of paranoia spawns from the dearth of our digital-dependent lifestyles.

您所看到的唯一一面景象是战争的阴影:与争执的阴谋诡计悄悄地摆放到位,因为缺乏数字依赖的生活方式催生了一个偏执狂世界。

As time goes on, things get more serious. It’s no longer just about tomorrow, but next week, maybe even next month. It’s no longer about plans, but groceries and livelihood. Where will it all come from now that everything we need is offline? The blackout has increasingly become a widening scene of endless waiting and mistrust. No one in charge wants to say it’s martial law, but it sure does feel like it. The police — wherever you may find them throughout these offline days — only seem to be a hush-like presence.

随着时间的流逝,事情变得越来越严重。 不再只是明天,而是下周,甚至下个月。 它不再是计划,而是杂货和生计。 现在,我们需要的一切都处于脱机状态,这一切将从何而来? 停电已日益成为无休止的等待和不信任的一个扩大的场景。 没有负责人想说这是戒严法,但确实确实如此。 在整个下线的日子里,无论您在哪里发现警察,警察都像是在安静地走动。

Eventually you learn the entire metropolitan area has become a government-sponsored crowd control operation. Diets start to become regiments, as a steady supply of information is only accessible via the centralized system of walking in the afternoon from your house to the police department.

最终,您了解到整个大都市区已成为政府资助的人群控制行动。 饮食开始成为军团,因为只有通过下午从房屋到警察局的中央步行系统,才能稳定地获取信息。

Your life has entered an age of sharp static; you’ve been unplugged from the modern world, and summoned to the pit of a new kind of nuclear fallout. Cyber-space in your area has been nuked, and you’re now the unknowing pawn in a global game of online warriors. No one was asked or drafted to participate, but it is illegal for you to escape; you’re quarantined within the new parameters of an electronic ground zero.

你的生活已经进入了一个静age的时代。 您已经摆脱了现代世界的束缚,被召唤到一种新型核尘埃中。 您所在地区的网络空间已经被破坏了,您现在已经成为全球在线勇士游戏中不为人知的棋子。 没有人被邀请或被征召参加,但您逃脱是违法的; 您将在电子接地零的新参数范围内被隔离。

Like the other 20 million inhabitants of the L.A megalopolis, you’re a human bit to a series of battles to plug everyone back into the grid. The choices you make could be part of a victory, or a defeat. It’s all based on what bits of info you choose to believe, and not to.

就像洛杉矶大都市区的其他2000万居民一样,您是一系列将所有人重新接入电网的斗争中的佼佼者。 您做出的选择可能是胜利或失败的一部分。 这完全取决于您选择相信而不愿意相信的信息。

Cyber-war is a hot war online, but a cold war offline. The network of computer programmers writing codes are using your mind to move their battle plans forward, without you knowing it. One side wants to manipulate your behavior toward the right path, the other wants you to die in the dark of an offline abyss. These battles are not designed to kill anyone, but for everyone to eventually kill themselves.

网络战争是在线热战,而离线是冷战。 在不知不觉中,编写代码的计算机程序员网络正在使用您的思维来推进他们的战斗计划。 一方希望朝正确的方向操纵自己的行为,另一方希望您在离线深渊的黑暗中死亡。 这些战斗的目的不是杀死任何人,而是让每个人最终杀死自己。

Who will be the fooled member of this pitch-black society that joins an underground resistance so they can disarm a military drone they have been told is dropping a bomb soon? Who will take control of it and crash it into anything or anyone they have deemed an enemy? Who will convince them it was because the drone was wired to kill anyone automatically?

谁会成为这个黑社会的愚弄成员,加入了地下抵抗组织,因此他们可以解除被告知即将投下炸弹的军用无人机的武装? 谁来控制它并将其撞上任何他们认为是敌人的东西? 谁会说服他们,因为无人机被连线自动杀死任何人?

All the lights are still out: the entire grid of Greater Los Angeles has been destroyed by a malware program. The skies are filled with endless fleets of blinking drones. Federal, state and local governments have been trying to inform this attacked public of an evacuation plan.

所有的灯光仍然熄灭:大洛杉矶的整个网格已被恶意软件程序破坏。 天空充斥着无尽闪烁的无人机舰队。 联邦,州和地方政府一直在努力向疏散计划的受害者通报这一情况。

You’re still alone in the blackout, unsure who or what to believe is real. All you know is that the name of this game is to make sure you lose your mind.

您仍然一个人停电,不确定谁或什么是真实的。 您所知道的是,这场比赛的名字是要确保您失去理智。

心灵玩家 (Mind Gamer)

Image for post
Photo Courtesy of the JLT Group
图片由JLT集团提供

The future of war will be in the hands of those who operate the most skillfully in cyber-space. In it’s relatively young history, plans for a completely offline metropolitan area are common contingency hypothethicals designed by governments around the world as preparation for a distant future. This scenario of an offline Los Angeles is modeled after cyber-attacks already conducted on a smaller scale in the past 10 to 15 years.

牛逼的战争,他的未来将在那些谁在网络空间中操作最熟练的手。 在相对较年轻的历史中,完全离线的大都市区的计划是世界各国政府为遥远的未来做准备而设计的普遍的偶然性假设。 在过去的10到15年中,以较小规模进行的网络攻击已仿照了洛杉矶离线的情况。

In “The Law of Cyber-Attack,” a study conducted by the California Law Review, an urban area quickly sinking into a blackout is not as far-fetched as it may presently seem. In fact, it is only the large-scale adaption of computer hacking methods conducted on computer systems within the past decade.

加利福尼亚网络评论法》 ( California Law Review)进行的一项研究中,Swift陷入停电的市区并不像现在看起来那样牵强。 实际上,这只是过去十年来在计算机系统上进行的大规模计算机黑客攻击方法的改编。

From Russia’s massive Denial of Service Attack during it’s 2008 military invasion of the nation of Georgia — which lead to a black-out for its 10 million citizens — to Israel’s infiltration of Syria’s Air Defenses; major forms of cyber war have been conducted at a highly practical level of destruction. The one thing that has been missing is the power to proliferate an attack on a scale that encompasses consumer electronic devices and computer systems that manage our daily lives.

从俄罗斯在2008年对格鲁吉亚的军事入侵期间导致的大规模拒绝服务攻击(导致其1000万公民停电)到以色列对叙利亚防空体系的渗透; 网络战争的主要形式已经在高度实际的破坏水平上进行了。 缺少的一件事是,能够在管理我们日常生活的消费电子设备和计算机系统范围内扩大攻击范围。

Enter Stuxnet: a malware program being reversed engineered by hackers since its launch in 2011.

输入Stuxnet:自2011年启动以来,由黑客逆向工程的恶意软件程序。

“The emergence of Stuxnet last year heralded a new era for cyber-attacks. Although the damage it caused was apparently limited to the Iranian nuclear program at which it was aimed, the vulnerabilities it revealed were immense. By the time it was discovered, Stuxnet had wormed its way into computer networks around the world, including, by some estimates, nearly half of those running electric utilities.”

“去年,Stuxnet的出现预示了网络攻击的新时代。 尽管它造成的损害显然仅限于它针对的伊朗核计划,但它所揭示的脆弱性是巨大的。 到发现它的时候,Stuxnet已经侵入了世界各地的计算机网络,据估计,其中包括近一半的电力公司。”

Written in early 2012, the study claims Stuxnet, a malware program developed by U.S. Cyber Command, had unleashed a new world of possibilities for computer hackers to gain the global system of the internet. It made the act of war an operation easily performed by anyone well-versed in the art of writing and reverse engineering computer code.

该研究报告写于2012年初,它声称是由美国网络司令部开发的恶意软件Stuxnet,为计算机黑客获得全球互联网系统带来了新的可能性。 它使战争行为成为熟悉编写和逆向工程计算机代码领域的任何人的轻松操作。

Cyber-war and cyber-crime: the line is now blurred between these two words, and so are the ill-intentions of a coder. Is he or she a criminal mastermind? Or a battle-hardened warrior? Our thoughts are his or her proxy zone for warfare conducted in cyberspace, so how do we define an attacker who sets out to decode the writings of Stuxnet, the atom bomb of cyber-space?

网络战争和网络犯罪:这两个词之间的界限现在模糊了,编码人员的恶意也是如此。 他或她是犯罪策划者吗? 还是一个勇于战斗的战士? 我们的思想是他或她在网络空间中进行战争的代理区域,那么我们如何定义一个攻击者来着手解码网络空间的原子弹Stuxnet的著作?

Is the man who planned out an attack on Greater L.A, who has detailed documents and ideas on record as his, “Digital Pearl Harbor,” is he a cyber-criminal? A cyber-terrorist? Both?

计划对大洛杉矶地区发动攻击的人,他的“数字珍珠港”记录了详细的文件和想法,是否是网络犯罪分子? 网络恐怖分子? 都?

Whatever he is, he’s also a teenager; a local of Orange County, who prefers to go by his 4Chan username, DuMplegAnger@ty69er. He shared with me what he believes is not only an inevitable future, but a vision shared by computer hackers around the world.

不管他是什么,他都是一个少年。 Orange County的本地人,他更喜欢使用他的4Chan用户名DuMplegAnger @ ty69er。 他与我分享了他认为不仅是必然的未来,而且是全世界计算机黑客的共同愿景。

I told him he seemed more like a troll, someone who seemed to be doing things for the sake of getting attention for doing those things, and I couldn’t write a serious report on someone like him. However, I asked if we could do a face-to-face interview, in hopes I can get something substantial beyond a few email rants. He declined the offer at first; I had some time to research his background.

我告诉他,他看起来更像是一个巨魔,一个人似乎是在做事,目的是为了引起人们对做这些事的关注,而我无法为他这样的人写一份严肃的报告。 但是,我问我们是否可以进行面对面的采访,希望我能从一些电子邮件中获得一些实质性的收获。 起初他拒绝了这个提议。 我有一段时间研究他的背景。

On his Facebook, he brought up his belief that computer hackers like him are slowly ushering society into the post-atomic age. The power of nuclear weapons, he wrote, will in a matter of years become insignificant. “Hacking is going to become the most powerful weapon of the 21st Century, not atom bombs,” he wrote in one post.

在他的Facebook上,他提出了自己的信念,即像他这样的计算机黑客正在将社会慢慢引入后原子时代。 他写道,核武器的力量将在几年之内变得微不足道。 他在一篇文章中写道:“黑客攻击将成为21世纪最强大的武器,而不是原子弹。”

In one rant, he says that man-made arms by the end of the next decade — be it in assault rifle or a missile — will no longer command strength or respect for a nation, only coding will. Computer programmers, he believes quite passionately, will lead the wars of the future.

他说,到未来十年末,人造武器(无论是突击步枪还是导弹)将不再具有力量或对一个国家的尊重,只有编码才能做到。 他非常热情地相信,计算机程序员将引领未来的战争。

His real name is Marcus Gallop (no relation to the polling firm, as far as he knows), and he has made it his mission in life to usher in the era where “Cyber warlords call all the shots.”

他的真名叫马库斯·加洛普(Marcus Gallop)(据他所知,与投票公司没有关系),他将实现“网络军阀应有尽有”的时代作为人生使命。

He also considers what he does as a form of payback for his current situation; he is under house arrest. The Federal government, according to Gallop, is also keeping close eyes on him. “How is is not FARE for Muslims to want to destroy America?” he wrote in a text message to me, “we do it all the time to them. America hacks and spies on its own friends like, fucking Nazi Germany…just fucking Google that Snowden shit!”

他还考虑将自己的工作作为当前状况的一种回报形式; 他正在软禁中。 根据盖洛普的说法,联邦政府也在密切关注他。 “穆斯林想破坏美国的票价不是怎么回事?” 他在给我的短信中写道:“我们一直对他们这样做。 美国对自己的朋友进行骇客和间谍活动,例如,他妈的纳粹德国……只是在他妈的Google,而斯诺登就是这样!”

When asked to clarify what he meant by fair, he responded via another rant: “…the government hacks its own citizens every fucking second. I think it’s sad people don’t realize what a scumbag of a computer hacker our government is. If people want to go on living blind like that, it’s not my fucking problem…it’s karma that America deserves for all its evil.”

当被要求澄清他的意思是公平时,他通过另一声怒吼回答:“……政府每隔一秒钟就会砍掉自己的公民。 我认为令人难过的是,人们没有意识到我们的政府对计算机黑客的卑鄙。 如果人们想继续这样的盲目生活,那不是我该死的问题……这是美国应为它的一切邪恶应有的报应。”

作战室 (War Room)

Image for post

Gallop is a 19-year-old Caucasian male, born and raised in Fullerton, California. His father is a lobbyist for the OCTA, one of the metro area’s bus systems, and travels between apartments in Fullerton and Washington D.C. His mother is a real estate agent. They own a three-bedroom apartment in the Downtown district, where he is currently under house arrest. According to the police, he is being held in his parent’s home for, “conspiring in the use of malware software to cause harm and destruction.”

G allop是一位19岁的白人男性,在加利福尼亚州富勒顿出生和长大。 他的父亲是都会区公交系统之一OCTA的游说者,并且在富勒顿和华盛顿特区的公寓之间旅行。他的母亲是房地产经纪人。 他们在市中心区拥有一间三卧室公寓,他目前正在被软禁。 据警方称,他因“ 密谋使用恶意软件造成伤害和破坏”而被关押在其父母的家中

My interview with Gallop was a unique opportunity to step into a sequestered prison cell. I had been invited to his home for a conversation about why he is in trouble with the law. At the time, I was working for the Anaheim Gazette on a series encompassing homegrown terrorism. My articles mainly focused on the uptick in terror alerts around the Disneyland Resort those few years.

我对盖洛普(Gallop)的采访是一个进入隔离的牢房的独特机会。 我曾应邀去他家进行一次有关他为什么在法律上遇到麻烦的对话。 当时,我在《阿纳海姆公报》上为一系列本土恐怖主义工作。 我的文章主要关注那几年迪士尼乐园度假胜地附近的恐怖警报上升。

In one of those reports, titled, “Skynet — A Cyber-war for the Magic Kingdom,” I had uncovered from an insider source at Disney’s Imagineering department that their employee intranet system had been breached by a Stuxnet-like virus. It apparently caused no damages, but had an inexplicable routine of showing up on computer monitors of certain rides as a blinking message, “welcome to skynet.” No matter how often Disney managed to remove the message, it would appear again throughout any number of rides.

在其中一份名为“ 天网-魔幻王国的网络战争 ”的报告中,我从迪士尼幻想工程部门的内部消息人士那里发现,他们的员工内部网系统已被类似Stuxnet的病毒破坏。 它显然没有造成任何损害,但是却有一个莫名其妙的例行程序,即在某些监视器上的计算机监视器上显示闪烁的消息: “欢迎使用天网”。 无论迪士尼多久设法删除一次该消息,它都会在任何数量的游乐设施中再次出现。

It was through this beat I stumbled upon Gallop. He had read a few of my articles, and reached out to my editors to elaborate on what he believed was a copy-cat of a program he developed when he was 16.

正是通过这个拍子,我偶然发现了盖洛普。 他阅读了我的几篇文章,并与我的编辑联系,详细阐述了他认为是他16岁时开发的程序的复制品。

Gallop was tucked faraway in a townhouse complex by the quiet train tracks along Downtown Fullerton. To reach his apartment, I had to take an overpass built along the train station, as it connects residents to the rest of the neighborhood.

盖洛普(Gallop)被富勒顿市区(Downtown Fullerton)安静的火车铁轨隐藏在一个联排别墅中。 为了到达他的公寓,我不得不沿着火车站修建了一座立交桥,因为它将居民与附近的其他地方连接起来。

When I arrived, he was eager to prove to me the Disneyland virus was all modeled after his own work. The skynet message apparently was Gallop’s idea, but he claimed being unaware it was irremovable. “That makes no sense to me,” he said as we sat on an L-shaped living room couch, “ it was just a spider bot I gave to some psst off employee. He either gave it to someone else to make it better, or Disney has shitty data specialists.”

当我到达时,他渴望向我证明迪斯尼乐园的病毒都是以他自己的工作为蓝本的。 天窗消息显然是盖洛普的主意,但他声称并没有意识到这是无法去除的。 当我们坐在L型客厅的沙发上时,他说:“这对我来说毫无意义,那只是我送给一些雇员的蜘蛛机器人。 他要么将其交给其他人以使其变得更好,要么迪士尼拥有糟糕的数据专家。”

Gallop claimed he did not believe his work was a cyber-crime, since it was a copycat and not his own work, and caused no form of disruption, nor lead to any destruction or violence. He only wanted to, “slowly lead people into the chaos of truth.”

盖洛普声称他不认为自己的工作是网络犯罪,因为它是模仿者,而不是他自己的工作,没有造成任何形式的破坏,也没有导致任何破坏或暴力。 他只想“慢慢地使人们陷入真理的混乱之中”。

He believed my previous reporting was proof of a self-radicalized Muslim computer hacker, one that he claims to know personally but refuses to disclose any personal details on. “He’s in it for Jihad…he’s waiting at the forefront of a new era in the fight to destroy our hack government. He’s the true leader of the Islamic State, he’s the one that will bring justice to their precious infidels.”

他相信我以前的报道是一个自我激进的穆斯林计算机黑客的证明,他声称自己知道此人,但拒绝透露任何个人详细信息。 “他为圣战而战……他正在等待新时代的最前沿,以消灭我们的黑客政府。 他是伊斯兰国的真正领导人,是将正义带给他们宝贵的异教徒的人。”

In a blog titled, “Why the Feds Want me Dead,” Gallop briefly mentioned my articles had validated the existence of a Jihadist network that framed him for the computer hacking of Disneyland’s computer systems.

盖洛普(Gallop)在题为“美联储为何要我死的博客”中简短地提到,我的文章证实了圣战者网络的存在,该网络构架了他对迪斯尼乐园的计算机系统的计算机黑客攻击。

Gallop took out his phone and shared with me a few text messages from the aforementioned self-radicalized men he had been in communication with. They had no names attached their messages, only random strings of numbers. “They are obviously pretty fucked up, but I was just going to shut Disney down…they were the ones that talked about killing people with it. I had no plans to kill anyone at fucking Disneyland.”

盖洛普拿出手机,与我分享了一些他与之沟通的自欺欺人的短信。 他们的邮件中没有名字,只有随机的数字字符串。 “他们显然被搞砸了,但我只是想把迪士尼关掉……他们是谈论用它杀死人的人。 我没有计划在他妈的迪士尼乐园杀死任何人。”

Another contextual note: in the, “Cyber-war for the Magic Kingdom,” article aforementioned, I had profiled a Disneyland engineer who claimed the Stuxnet-like virus they detected in their system had the potential to disrupt the safety protocols running their rides, and could cause things like violent crashes, seat restraints being unlocked, and various other forms of major operational destruction.

另一个上下文相关的注释:在前面提到的“魔术王国的网络战争”一文中,我描述了一个迪斯尼乐园的工程师,该工程师声称他们在系统中检测到的类似Stuxnet的病毒有可能破坏乘车时的安全协议,并可能导致剧烈的撞车事故,座椅固定装置被解锁以及其他各种形式的重大运营损失。

Although Gallop denied violence was his aim with the virus, he told me his mantra as a hacker was that all hackers should hold the life-long mission of shutting down every electronic system in the world, and let our own humanity eat itself up in the economic disasters that would follow. Islamic extremism, he believes, is the beginning manifestation of that mission. “I think I’m pretty straightforward here,” he said, “I just want to turn off the lights, let bitter Muslims bomb everything, and watch America go ape shit. Even if it’s just L.A, the fact that it’s happening will make it the biggest news for years.”

尽管Gallop否认暴力是他针对病毒的目标,但他告诉我,作为黑客的口头禅是,所有黑客都应承担关闭世界上每个电子系统的终生使命,并让我们自己的人类自己随之而来的经济灾难。 他认为,伊斯兰极端主义是这一使命的开始。 他说:“我想我在这里很坦率,我只想关灯,让痛苦的穆斯林炸毁一切,看着美国变得像屎一样。 即使只是洛杉矶,它正在发生的事实也将使其成为多年来最大的新闻。”

Yet Gallop wasn’t sure to what kind of damage a Stuxnet-like virus could ever cause at a resort like Disneyland, he only held speculative ideas. “I doubt anyone would actually die…maybe some if they panicked and jumped out of a ride…or a stampede maybe…people are fucking stupid, that’s all I know.”

然而,盖洛普(Gallop)不确定类似Stuxnet的病毒会对迪斯尼乐园这样的度假胜地造成什么样的破坏,他只是持投机性想法。 “我怀疑有人真的会死吗……如果他们惊慌失措并跳下车……或者也许是踩踏事件……也许人们会死的愚蠢,这就是我所知道的。”

He showed me a picture of a screensaver he had hoped would pop up when a Disneyland employee tried to access the company’s intranet system. It was a cartoon of Osama Bin Laden holding the decapitated head of Luke Skywalker, with a chat bubble that read, “fuck you for buying Star Wars.”

他给我看了一张屏幕保护程序的照片,他希望当迪士尼乐园的一名员工尝试访问该公司的Intranet系统时,该屏幕保护程序会弹出。 这是乌萨马·本·拉登(Osama Bin Laden)的动画片,他拿着卢克·天行者(Luke Skywalker)被斩首的头,上面有一个聊天气泡,上面写着:“为购买《星球大战》而操心。

A kill switch would unload the malware data onto every ride from that point on. “People wouldn’t even have noticed what was going on, unless someone jumped out of a ride or something in panic.”

从那以后,终止开关将把恶意软件数据卸载到每次骑行中。 “人们甚至不会注意到发生了什么事,除非有人跳出车祸或惊慌失措。”

Beyond his bizarre grasp of a moral compass, Gallop seemed hellbent on defending his ideas for malware destruction of Disney’s computer systems as a scheme that was unique to him, and stolen by a group of plagiarizers, who he feels were the online Jihadist he was in communication with. “I was just going to send a message,” Gallop told me, “they were the ones that wanted people to die at Disneyland, if anything people would be thanking me right now, because the Jihadist were supposed to be tricked into the whole thing, that was the whole point of doing it anyway.”

除了对道德指南针的离奇把握外,盖洛普(Gallop)似乎对捍卫他对迪斯尼计算机系统的恶意软件破坏的想法持坚决态度,这是他独有的方案,并被一群抄袭者偷走,他认为这是他所在的在线圣战者沟通。 盖洛普对我说:“我只是要传达一个信息,他们是那些希望人们在迪士尼乐园死亡的人,如果有人现在要感谢我的话,因为圣战分子应该被欺骗了整个事情。 ,无论如何这就是重点。”

圣战的朋友 (A Friend in Jihad)

Image for post
Photo Courtesy of KTLA News
图片由KTLA新闻提供

The malware code that was implanted in Disneyland was the pigment of a map that Gallop had drawn during his most intense episodes with Asperger’s Syndrome, and Major Depressive Disorder. He is heavily medicated, but as a form of defiance to the system he feels entrapped by, he secretly went almost three weeks without his prescription. His soul, he said, became a vast hole populated with endless dark thoughts, “they helped me understand myself, they’ve helped manifest me into my current identity, my current status in this world as a cyber-terrorist.”

植入迪斯尼乐园的恶意软件代码是盖洛普在阿斯伯格综合症和严重抑郁症最严重的情节中绘制的地图的色素。 他服药很重,但作为对自己被困住的系统的一种蔑视,他在没有处方的情况下偷偷地走了近三个星期。 他说,他的灵魂变成了一个充满无尽黑暗思想的空洞,“它们帮助我理解了自己,他们帮助我表现出了我当前的身份,即我在这个世界上作为网络恐怖分子的身份。”

Gallop, according to experts on counter-terrorism, is everything a violent extremist group is looking for, without the need to undergo the operational costs of ingraining commitment and ideology. He prides himself on his ambiguous idea that he is manipulating Jihadism for his own maniacal gain, but the experts believe young men like him are the truly vulnerable.

据反恐专家说,盖洛普是暴力极端主义团体正在寻找的一切,而无需承担树立坚定的承诺和意识形态的运营成本。 他以自己为自己的疯狂收益而操纵圣战主义的模棱两可的想法而感到自豪,但专家们相信像他这样的年轻人确实是最脆弱的。

The 2015 terrorist attacks in San Bernardino has been a major case in point. Enrique Marquez, a Latino man and Walmart Security Guard, had bragged after the attack that he had helped the two self-radicalized Jihadist get access to the ammunition they used on the 14 men and women who were killed.

2015年圣贝纳迪诺的恐怖袭击就是一个重要案例。 拉丁裔男子和沃尔玛安全卫队的恩里克·马克斯(Enrique Marquez)在袭击事件后吹嘘说,他曾帮助两个自激的圣战分子获得了他们用在被杀的14名男女身上的弹药。

From the Los Angeles Times, December 2015:

摘自2015年12月的《洛杉矶时报》:

“Mr. Marquez’s role is particularly concerning, because counter-terrorism officials believe that he represents a strand of impressionable people at life’s margins with no obvious connection or sympathies with terror groups, who can be goaded or enticed toward violence.”

“先生。 Marquez的角色尤其令人担忧,因为反恐官员认为他代表的是一线印象深刻的人,他们在生活的边缘,与恐怖组织没有明显的联系或同情,他们可以被煽动或引诱暴力。

I brought up the notion that he is indeed a terrorist, but Gallop liked to refer to himself throughout our interview as only a “hard-core troll.” He claimed to once have been a member of the online anarchist group, “Hackers Anoymous,” and also a coder for the infamous dark corner website, 4Chan.

我提出了他确实是恐怖分子的想法,但盖洛普喜欢在我们的整个采访中称自己为“顽固的巨魔”。 他声称曾经是在线无政府主义者组织“ Hackers Anoymous”的成员,并且还是臭名昭著的暗角网站4Chan的编码员。

Like many internet trolls, who seek attention for the sake of more attention, Gallop says everything and anything he can to maximize the amount of attention he can possibly get. This profile on him was merely — in his mind — another marketable stepping stone.

就像许多互联网巨魔一样,他们为了吸引更多注意力而寻求关注,盖洛普说,他将竭尽所能,尽一切可能获得最大关注。 在他看来,这种形象只是他另一个可交易的垫脚石。

He seemed to have no genuine interest in the words or subject matter he delved into, as words themselves were merely means to be constantly present in an online world that, to him, “doesn’t give a shit about spreading truth anymore.” Words are just there to shock someone back into reality, he told me, be it a foul or derogatory expression.

他似乎对他所研究的单词或主题没有真正的兴趣,因为单词本身只是在网络世界中不断出现的手段,对他来说,“不再对传播真理感到讨厌”。 他告诉我,言语只是在震撼某人,使他回到现实中,无论这是一种污秽或贬义的表达。

On his blog, he is extremely racist, misogynistic, and hateful on almost all subject matters — abortion rights, gay rights, civil rights etc — simply because, he told me, it is a means to thrive on the feedback loop of political shock protocols. “We must impregnate all nations with the truth of their fragile co-existence,” he says in one particular blog, “…the gays won’t see it coming.”

在他的博客上,他在几乎所有主题(堕胎权,同性恋权利,公民权利等)上都极度种族主义,厌恶女性,并且仇恨自己-仅仅是因为,他告诉我,这是在政治冲击协议的反馈循环中壮成长的一种手段。 他在一个特别的博客中说:“我们必须以脆弱共存的事实使所有国家都受孕,……同性恋者不会看到这种情况的到来。”

Ironically, Gallop said he has an apathy toward politics, has no party affiliation, and identifies as a White Supremacist on the internet, but does not actually believe in any sort of racial superiority.

具有讽刺意味的是,盖洛普说他对政治冷漠,没有党派关系,在互联网上被确定为白人至上主义者,但实际上并不相信任何种族优势。

He called himself a, “Humanist Hacker,” who hacks for the sake of hacking humanity. “My main goal is anarchy,” he said, “Jihadism is the closest thing to what I believe will be the future of the 21st Century. Once people can no longer believe in the lies that keep them feeling safe, you know the standing armies, the noble police officers, they’ll just eat each other up. I think the true nature of humanity needs to be unmasked. Disney just represents the lie that we are happy people. If the food supply suddenly ran out, if the water suddenly ran dry, if it were every man for himself, no one would waste time pretending to be nice.”

他自称为“人道主义黑客”,是为了入侵人类而黑客。 他说:“我的主要目标是无政府状态,圣战主义是最接近我认为将成为21世纪未来的事物。 一旦人们不再相信可以使他们感到安全的谎言,您就会知道常备军,高尚的警察会互相吃饱。 我认为人类的真实本性需要揭露。 迪士尼只是在撒谎我们快乐的人。 如果食物供应突然用完了,水突然干了,如果每个人都是他自己,没人会浪费时间假装好。”

Through my profile of Gallop for the Anaheim Gazette, I tried to transcribe Gallop’s deeper character through a mixture of a face-to-face interview, and discussions we had over email of some of his published and unpublished blogs. Collectively, they embody the same thing: a seemingly very naive, unstable, and almost nonsensical ideology.

通过我在《阿纳海姆宪报》上刊登的盖洛普个人资料,我试图通过面对面访谈和我们通过电子邮件讨论他的一些已发表和未发表博客的方式,来表达盖洛普的深厚品格。 他们共同体现了同一件事:一种看似非常幼稚,不稳定且几乎荒谬的意识形态。

Within the context of my larger investigative series on the terror threats toward Disneyland at the time, it was hard to see the difference between Islamic radicalism and his own bizarre writings on humanity, and the future of cyber-war. On one particular blog he was drafting at the time, he shared his thoughts on Disneyland as a symbol of America’s numbness to the dark world around it. One could picture a member of ISIS writing it on the organization’s Twitter feed.

在我当时有关迪斯尼乐园的恐怖威胁的大型调查系列的背景下,很难看到伊斯兰激进主义与他关于人类的奇异著作以及网络战争的未来之间的区别。 在他当时起草的一个特定博客上,他分享了他对迪斯尼乐园的想法,作为美国对周围黑暗世界麻木的象征。 可以想象一下ISIS的一名成员在组织的Twitter feed上编写它的过程。

“I want to combat the lies of modern-day America. Everything is supposedly okay so long as Crackers are satisfied. Disney is our lie that we’re all safe and satisfied, but no one in this world actually is.”

“我想与现代美国的谎言作斗争。 只要饼干满意,一切就可以了。 迪斯尼的谎言是我们所有人都感到安全和满意,但实际上这个世界上没人能做到。”

MarcusMemo_iPhone_05.30.2016 (MarcusMemo_iPhone_05.30.2016)

Why did I give a troll like Marcus Gallop the platform of a respectable magazine like the Anaheim Gazette? If unraveling a mind could reap some value — some real-time data that can be garnered before it generates into real-world consequences — shouldn’t the public we journalists serve be delivered this insight?

w ^ HY我才给像马库斯驰骋巨魔像阿纳海姆公报可敬杂志的平台? 如果您能够分崩离析,获得一定的价值-可以获取一些实时数据,然后再将这些数据转化为现实结果,那么,我们为记者服务的公众是否应该获得这种见解?

The following is a dialogue I recorded during my interview with Gallop. It pertains to a blog post he was writing at the time; it illuminates on the hope that all trolls have something genuine in their beliefs.

以下是我在接受Gallop采访时录制的对话。 它与他当时所写的博客帖子有关。 它寄希望于所有巨魔都有自己的信念。

DANIEL: So in this blog you say, “Jihadist will take over one day,” but then say victims of Jihadist are Muslims themselves. Aren’t you making the point Islamic culture shouldn’t be blamed for terrorism?

丹尼尔:因此,在此博客中,您说:“圣战者将占去一整天的时间,”然后又说圣战者的受害者本身就是穆斯林。 您不是要指出伊斯兰文化不应该归咎于恐怖主义吗?

MARCUS: Not trying to be smart, just saying war is war. Most people dying from Jihadism are the sectarians or whatever in those countries.

马可斯:不是想变得聪明,只是说战争就是战争。 死于圣战主义的大多数人是宗派主义者或这些国家中的任何人。

DANIEL: You mean the whole Shiite-Sunni schism?

丹尼尔:您是说整个什叶派-逊尼派分裂?

MARCUS: I guess. They’re already dealing with real war, no food or resources, things like that, that’s why they eat each other up.

马库斯:我猜。 他们已经在应付真正的战争,没有食物或资源,像那样的事情,这就是为什么他们互相吃饱了。

DANIEL: Humanity is defined by a need for resources…is that your point here?

丹尼尔:人性是由对资源的需求来定义的……这是您的意思吗?

MARCUS: All I’m saying is war is just an arm wrestle for resources. All the propaganda is just a prop that everyone gets stuck on…you know, like the impulse for war is pre-installed in our DNA, not just in the motivations.

马可斯:我要说的是战争只是争夺资源。 所有的宣传只是每个人都被困住的一种道具……您知道,就像战争的冲动已预装在我们的基因中,而不仅仅是动机。

DANIEL: So the choice for war is already made before the props are there, and the Middle East…I guess…is abundant?

丹尼尔:所以战争的选择已经在道具出现之前就已经做出了,中东……我想……储备充足?

MARCUS: We always talk about the Muslims there like they’re at the same standard of living with us, like oh shit, they celebrated 9/11, they must’ve been watching Good Morning America and went to Taco Bell after to congratulate themselves.

马可斯:我们经常谈论那里的穆斯林,就像他们与我们生活在同一个标​​准一样,噢,狗屎,他们庆祝9/11,他们一定是在看《早安美国》,并在祝贺自己后去了塔可钟。 。

DANIEL: What do you mean by “celebrated 9/11”?

丹尼尔: “庆祝9/11”是什么意思?

MARCUS: I’m just trying to use 9/11 as an example of how people lose their shits and start wars against poorer countries.

马库斯:我只是想以9/11为例,说明人们如何丢掉狗屎,并向较贫穷的国家发动战争。

DANIEL: I’m still not getting what’s the point of a guilt trip like that if you’re saying it doesn’t matter.

丹尼尔:如果您说没关系的话,我仍然不知道这样的内之旅有什么意义。

MARCUS: The face is always in people’s head, the actual danger doesn’t exist.

马可斯:脸总是在人的头上,实际的危险并不存在。

DANIEL: Faces as in stereotypes?

丹尼尔:像定型的面Kong?

MARCUS: Faces show up pretending to be the main activity, not the anomalies.

马可斯:面Kong冒充是主要活动,而不是异常现象。

DANIEL: …anomalies as in people, but aren’t they just unstable minds like yourself?

丹妮尔: …像人一样异常,但难道不是像你这样的不稳定头脑吗?

MARCUS: Correct. We [the United States] rule the world because we rule the narrative…the government manipulates information we all believe. My job is to break out of that system, and let everyone suffer the consequences of my decision.

马可斯:是的 。 我们(美国)统治世界是因为我们统治着叙事……政府操纵着我们都相信的信息。 我的工作是突破该系统,让所有人承受我决定的后果。

Unstable minds, Gallop believes, are bugs in the global system journalists like myself use as props to distract society from the real evil of American Globalization. Soon, he claims, our bubble will be popped by people like him. His endgame is the destruction of the modern world in a real-time basis of shutting down the Digital Age.

盖洛普(Gallop)认为,不稳定的心态是全球系统中的错误,像我这样的记者被用作使社会从美国全球化的真正邪恶中分散出来的道具。 他声称,不久,我们的泡沫将被像他这样的人弹出。 他的最终战绩是关闭数字时代的实时基础上对现代世界的破坏。

The psychological war that began with 9/11, the so-called War on Terror, will enter a new age of mind games, as computer hackers like him will join Jihadist around the world. His ideologies — as vague and baseless as they seem — share a common thread to real results: made-for-TV type disasters should be the mission of “hardcore” cyber-warriors like himself.

从9/11开始的心理战争,即所谓的反恐战争,将进入一个新的思维游戏时代,因为像他这样的计算机黑客将加入世界各地的圣战组织。 他的意识形态-似乎模棱两可,毫无根据-与实际结果有着共同的思路:针对电视制造的灾难应该是像他这样的“顽固”网络战士的使命。

驰op的地面零 (Gallop’s Ground Zero)

Gallop was three years-old the morning of September 11th, 2001. Since I was nine, our ages (to me) reflect a major difference in patriotic sensitivities older generations are inclined to feel in remembering that day. Thus, I felt the need to question his dubious, virtually dehumanized obsession with the tragedy. I asked him what the terrorist attacks meant to him.

G allop于2001年9月11日上午三岁。从我九岁开始,我们的年龄(对我而言)反映出爱国敏感性的重大差异,老一辈倾向于回忆那一天。 因此,我感到有必要质疑他对这场悲剧的可疑的,实际上是不人道的痴迷。 我问他恐怖袭击对他意味着什么。

“What I don’t get about 9/11 is why it turned us into paranoids over Muslims,” he told me, “if it were a Buddhist terrorist group, would it be such a big deal in the history books? I don’t think so…I think we were looking for an excuse to hate something we already didn’t want around.”

他对我说:“我对9/11的了解不足,是为什么它使我们对穆斯林产生偏执,如果这是一个佛教恐怖组织,那么在历史书中会发生这么大的事情吗? 我不这么认为……我认为我们正在寻找借口来讨厌我们本来不想要的东西。”

As a teenager, he began contemplating the idea of recreating the historical impact of the 9/11 attacks in cyberspace. For Gallop, it was a means to incite nations into war, but this time through a free-for-all battle zone of the World Wide Web. Instead of the Manhattan skyline being the impact’s icon, it would be images of the Los Angeles sprawl imploding into complete darkness.

十几岁的时候,他开始考虑重新创造9/11攻击对网络空间的历史影响的想法。 对于盖洛普(Gallop)来说,这是煽动国家参战的一种手段,但这一次是通过万维网的免费换战区。 与其将曼哈顿的天际线作为冲击的标志,不如说是洛杉矶蔓延到完全黑暗中的图像。

For the attack to occur in the City of Angels, it had to be directed at a definitive icon of the whole metro area, he thought, so he focused on the weaknesses of three targets for their supposed, “name recognition, political vulnerability, and socioeconomic significance.” He decided on three places: LAX, Downtown L.A, and the Disneyland Resort.

他认为,要使袭击发生在天使之城,就必须针对整个都市地区的标志性人物,因此他着眼于三个目标的弱点,即目标名称,政治脆弱性和具有社会经济意义。” 他决定在三个地方:洛杉矶国际机场,洛杉矶市中心和迪士尼乐园度假区。

“I didn’t want to do the globalist hacker thing,” he told me as the night went on. He felt the “typical” protocol for computer hackers working for North Korea, or Iran would be too expected. Gallop wanted to do something truly extraordinary, and twisted our zeitgeist’s global is local mantra into a deranged battle plan.

“我不想做全球化主义者的事情,”随着夜幕降临,他告诉我。 他认为,针对在朝鲜或伊朗工作的计算机黑客的“典型”协议是太过期望了。 盖洛普(Gallop)想做一件真正非凡的事情,并将我们的时代精神的全球性本地口号扭曲成一个混乱的战斗计划。

Rather than wreck havoc on the internet, he would focus his talents with computers on gaining access to a private intranet system — computer networks built in-house by businesses for any user with registration-protected access to them. After some online research at his high school’s computer lab, he decided his most vulnerable and lucrative target was Disneyland.

他不会破坏互联网,而是将他的才华集中在计算机上,以获取对私有Intranet系统的访问权限-企业内部为任何受注册保护访问的用户建立的计算机网络。 在高中计算机实验室进行了一些在线研究之后,他决定将自己最脆弱,最赚钱的目标是迪士尼乐园。

His plan was the austere setup of a child born in a post 9/11 world, where terrorist attacks are just run-of-the-mill news items; a televised form of hard-core attention-seeking. His goal was to cut off the bustling Disneyland Resort from the greater area’s electrical grid. His vision was for it to come crashing down by its sudden economic plight, make sure its systems were permanently disabled, and painstakingly rebuilt, with “little to no lives lost.”

他的计划是在9/11后世界出生一个孩子的严酷环境,那里的恐怖袭击只是普通新闻。 以电视转播的形式进行核心关注。 他的目标是从更大区域的电网中切断繁华的迪士尼乐园度假村。 他的愿景是让它因突然的经济困境而崩溃,确保其系统永久失效,并进行艰苦的重建,“几乎没有生命损失”。

Gallop initially wanted to shut down Disneyland as an anti-capitalist message, but Anarchist and Communist online communities, he claimed, would never work with him on such a risky plan.

盖洛普最初想关闭迪士尼乐园,作为反资本主义的信息,但他声称,无政府主义者和共产主义在线社区永远不会与他合作制定如此冒险的计划。

He sought out the the global, online community of self-radicalized Muslims, wherever he could sense they may be. He saw any Muslim as a potential applicator. Together they would achieve his personal aim with the tenacity computer hackers pride themselves on; perpetual failure is inevitable, but success: always eventual.

他在可能的地方寻找了一个自我激怒的穆斯林的全球在线社区。 他认为任何穆斯林都是潜在的涂抹者。 他们以坚韧的计算机黑客为傲,共同实现了他的个人目标。 永久的失败是不可避免的,但是成功:总是最终的。

“Once everyone saw my L.A. 9/11,” he told me, “they would have to own up to the same bullshit that happened after the real one…that everyone is one attack away from going ape shit and scapegoating people into war.”

他告诉我:“一旦所有人看到了我的9/11洛杉矶,他们将不得不承担与真正的废话相同的废话……每个人都必须远离猿猴和替罪羊参加战争的攻击。”

When I asked what he mean by ape shit, Gallop said his terrorist attack would be compared to 9/11 on the news, “people will want war again with Muslims, the military and Wall Street will be no different than the Jihadist and Imams.”

当我问到他所说的猿猴是什么意思时,盖洛普说,他的恐怖袭击将与新闻中的9/11相提并论,“人们将再次与穆斯林开战,军队和华尔街与圣战者和伊玛目毫无二致。 ”

自由不是自由 (Freedom Isn’t Free)

Marcus Gallop’s dream of a digital 9/11, or a digital Pearl Harbor (it all seems so interchangeable to him), is a promise made by a global community of diluted attention-seekers, who are competing to design and develop the global catastrophe that will define the rest of the century. They meet at various corners of the dark internet, discuss the endless possibilities of recreating Stuxnet, and identify, recognize and network with each other through a mantra of hardcore trolling.

M arcus Gallop梦想的数字9/11或数字珍珠港(对他来说似乎都是可以互换的),是一个由稀疏的关注者组成的全球社区所作的承诺,他们正竞相设计和发展全球灾难这将定义本世纪的剩余时间。 他们在黑暗的互联网的各个角落开会,讨论重建Stuxnet的无穷可能性,并通过铁杆巨魔的口头禅来识别,识别和建立网络。

As I interviewed Gallop, it occurred to me out-of-the-blue why he kept referencing Pearl Harbor and September 11th interchangeably. He was alluding to a famous quote by Donald Rumsfeld, in which the Defense Secretary stated in a declassified Pentagon briefing a year before the 9/11 attacks that, “people need something to be awakened to, like a new Pearl Harbor.”

当我采访加洛普(Gallop)时,我突然想到了为什么他总是不断提及珍珠港和9月11日 他指的是唐纳德·拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)的一句名言,国防部长在9/11袭击发生的一年前在一份解密的五角大楼简报中说:“ 人们需要像新的珍珠港那样被唤醒。”

Rumsfeld’s words have been twisted to extremes by a new generation that has grown up watching conspiracy theory videos like “Loose Change,” released onto the web sometime around 2005. His Pearl Harbor quote was used as ominous proof that the Bush Administration had planned the 9/11 attacks to justify military occupations of Afghanistan and Iraq.

拉姆斯菲尔德的话语被新一代的年轻人所扭曲,他们已经长大成人观看诸如2005年左右的某个时间在网络上发布的阴谋理论视频,例如“宽松的变化”。他在珍珠港的话被用来证明布什政府已经计划了9 / 11袭击为阿富汗和伊拉克的军事占领辩护。

Gallop explained to me that he no longer believed such a conspiracy theory, because, “it has a lot of plot holes in it.” He also no longer wished to carry out his plans of cyber-war on Disney, nor did he feel responsible for any plagiarizers of his scheme, as it was to be an attack made anonymously.

盖洛普(Gallop)向我解释说,他不再相信这种阴谋论,因为“其中有很多阴谋漏洞。” 他也不再希望对迪斯尼实施网络战争的计划,也不想为他的计划的任何窃者负责,因为这将是匿名攻击。

He told me his own dark ambitions were mere manic episodes of depression, and the rational side of him always tried to stop him from carrying out his obsessive plans of cyber-terror at Disneyland. This is why, according to him, he surrendered to law enforcement about a year ago. His guilt manifested into deeply suicidal plans. He would at one moment feel the “Disney Corpse,” deserved to be made an example of, to feeling ashamed for even using the phrase.

他告诉我,他自己的黑暗野心仅仅是狂躁的沮丧,他理性的一面总是试图阻止他在迪士尼乐园实施他的网络恐怖计划。 据他说,这就是为什么他大约一年前投降了执法。 他的内表现为深深的自杀计划。 有一会儿,他会觉得“迪斯尼尸体”(Disney Corpse)当之无愧地成为一个例子,即使使用该短语也会感到as愧。

Image for post
Photo Courtesy of the Anaheim Gazette
图片由阿纳海姆公报提供

Once I wrapped up the interview, Gallop guided me out of his apartment complex. Downtown Fullerton was suddenly amidst a breezy early morning. He stopped at the train tracks, where I would take the cage-like overpass to the Transit station. He told me not to worry; “I’m allowed to go this far.”

我结束采访后,盖洛普(Gallop)带领我离开了他的公寓大楼。 富乐顿市中心突然在一个微风拂面的清晨中。 他停在火车铁轨上,在那里我将把笼子般的天桥带到公交车站。 他告诉我不要担心。 “我可以走这么远了。”

Before I crossed, I asked him if he missed freedom. He gave me a look like I’d asked if it were still midnight, “there’s no such thing as being free.”

在我越过之前,我问他是否错过自由。 他给我一个样子,就像我问是否仍是午夜时分,“没有免费的东西。”

翻译自: https://medium.com/@GotomaWriter/interview-with-a-cyberterrorist-ff4e55802c7d

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值