matlab绘制路线图_绘制国际水域路线图

matlab绘制路线图

Two years ago, Shopify was only available in English. Few people in Germany or Japan had heard about us. We had only just formed the international growth team to make Shopify available to people in their native tongue.

两年前,Shopify仅提供英语版本。 在德国或日本,很少有人听说过我们。 我们刚刚组建了国际增长团队,以便以母语向人们提供Shopify。

Today, we’re making commerce better in 19 languages.

如今,我们正在以19种语言改进贸易。

“You must’ve known what you were doing,” you may think. This is definitely not true. The international growth team always jokes that we are a pirate ship — the waters can be choppy, the nights can be dark and stormy, we often get lost, and at times we don’t even know where we’re going.

您可能会想:“您一定已经知道自己在做什么。” 绝对不是这样。 国际增长团队总是开玩笑说我们是一艘海盗船-水域可能波涛汹涌,夜晚可能是黑暗和暴风雨,我们经常迷路,有时甚至不知道我们要去哪里。

Today, as we celebrate our wins, we also want to share what we’ve learned. One topic that’s particularly close to my heart is how we help our UX teams design and build for an international audience. My team, the international tools and services team within the international growth team, does not localize Shopify’s product directly, but teaches each team at Shopify how to do so and how to innovate their product for merchants around the world.

今天,在庆祝胜利的同时,我们也想分享我们学到的东西。 与我特别接近的一个话题是我们如何帮助UX团队为国际观众设计和构建 。 我的团队(国际增长团队中的国际工具和服务团队)并没有直接将Shopify的产品本地化,而是教Shopify的每个团队如何做到这一点以及如何为世界各地的商家创新产品。

If you and your team are considering building the UX foundations for international growth, but don’t quite know where to start (like we felt two years ago) — or if you’re intimidated by the word “international” because it sounds like “a world of problems” (which it is) — fear not! This post offers practical tips that can help get you started pretty quickly.

如果您和您的团队正在考虑为国际增长建立用户体验基础,但是却不知道从哪里开始(就像我们两年前的感觉),或者您是否对“国际”一词感到害怕,因为它听起来像是“一个充满问题的世界”(现在)–不要害怕! 这篇文章提供了实用技巧,可以帮助您快速入门。

You can do more than you think.

您可以做的事超出您的想象。

从国际化UX原理开始 (Start with internationalization UX principles)

There are well-established UX guidelines for internationalization. Following them will ensure that your product can be designed to adapt to any international market out of the box.

有完善的国际化UX准则。 遵循它们将确保您的产品可以设计为适应开箱即用的任何国际市场。

Without having to reinvent the wheel, we started with three simple UX principles:

无需重新发明轮子,我们从三个简单的UX原理开始

  • Plan for text expansion

    计划文字扩展
  • Plan for word order

    计划单词顺序
  • Plan for cultural differences

    计划文化差异

All of these principles ensure that when a UI gets translated and adapted into a different language and locale, it looks and feels as familiar, crafted, and trustworthy as it does in English.

所有这些原则确保了当UI转换并改编为其他语言和语言环境时,其外观和感觉与英语一样熟悉,精巧和值得信赖

Are there other principles that you may need to use for internationalization? Maybe. But these guidelines give you a solid start to dive into your work quickly.

您可能还需要使用其他国际化原则吗? 也许。 但是,这些指南为您快速踏入工作提供了坚实的开始。

If you’re not quite sure what internationalization means, this post by Airbnb offers a good definition.

如果您不太清楚国际化的含义,那么 Airbnb的 这篇文章就 提供了一个很好的定义。

Takeaway: Don’t wait until you know everything. Starting somewhere is better than starting nowhere and some universal principles are a good starting point.

要点 :不要等到一切都知道。 从某个地方开始总比从无处开始好,一些通用原则是一个很好的起点。

形成意见 (Form an opinion)

Other than the UX principles we mentioned earlier, there are also global standards for internationalization. They can help you get started, ensure consistency, and maintain your product, but adopting these standards indiscriminately may not be enough to create a truly meaningful experience. You need to form an opinion about localization UX patterns where they matter.

除了我们前面提到的UX原理外,还有国际化的全球标准 。 它们可以帮助您入门,确保一致性并维护您的产品,但是不加选择地采用这些标准可能不足以创造真正有意义的体验。 您需要在重要的地方就本地化UX模式形成看法。

For example, when it comes to commerce, very few things are as important as currency. It’s connected to almost everything a merchant does. When we consider a merchant selling globally, a poor mixed currency experience will leave their customers feeling confused and powerless. (“Which currency am I looking at when there’s a ‘$’?”) Even worse, it can result in serious consequences (“I just refunded an order in US dollars thinking it was in Canadian dollars.”). To create a truly crafted and considerate experience, we went beyond the existing standards, and defined our own

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值