Technorati Tags: 学习,英语
金牛将去,瑞虎立来。
最近我常念叨的一句话,讲的就是刚过去的短暂归家之旅。回家那段时间我错过了西方最隆重的圣诞节,现在回到悉尼我又错过了国内最隆重的春节。所谓两边不讨好,大概也就是如此吧。加上学校忽然又反常安排日程,把本该在三月中的进度检查提前到了二月中,这本来就开水一样淡的异乡中国年就又少了一点欢乐。不过自娱自乐从来就是我的强项,突发奇想趁老板不在写点有意思的东西,权当年三十之前的一点欢喜吧。
都说中西文化差距巨大,这已经深入到了生活的各个角落,语言交流也不例外。有些浅显简单的说法,往往从国人口里出来,到了鬼佬耳朵里就变了样。就比如今天我要说的这个例子。
去年某个周三我去联邦银行办信用卡年费退费,顺便问到定期储蓄的利率。发现6个月定期的利率已经从3.75%涨到了4.20%,于是感叹:“我上个周一看还是3.75%的,没想到现在已经4.20%了。”(It
was 2.75% last Monday, but rised up to 4.20%
now.)银行职员有点奇怪的看着我,纠正说:“上周周四就已经涨了,上一个周一应该已经是4.20%了阿。”(Interest rate
rised on Thursday last week. It was 4.20% last
Monday.)我一时间有点晕,不过很快反应过来了,看来遇上了语言问题,赶紧让职员解释了一下“last Monday”的意思。
这一说,立即真相大白,她们的”last
Monday”指的是刚刚才过去的周一,也即本周周一,而我习惯性的把last作用在周数上,当成了“上周”来使用。
看上去,还是按照“刚过去的,马上到来的,马上到来的下一个”来解释“last, this,
next”,比较符合西方的思维习惯。不过,正如帖子里所说,有时候即使是英语为母语的人士,也会陷入到逻辑混乱中,对于这些解释并没有一个如同定律般准确无误的标准,大家都是在使用习惯中,发展出为大众接受的说法。所以还是那句话,入乡即要随俗。
各位,对于Last Monday, This Monday和Next Monday,你又是怎么想的呢?