框架楼是什么意思_商场标的B1、LG、M层是啥意思,first floor到底是一楼还是二楼?...

对于每天都会坐电梯的你,大白想问你一个问题,“二楼”用英文该怎么说呢?

Jessica去探望英国的姨母,按电梯时却方了。她问姨母家住几楼,姨母说二楼,然后Jessica回应说是“second floor啊”,但姨母不是的,是“first floor”,那二楼到底该怎么说呢?

d3fcbc663fcc6e852d6d7f19370c788b.png

1、二楼到底是First floor还是second floor?

二楼到底是First floor还是second floor?那得看你问的是在哪个国家了!

先来看看美国,人们怎么叫“二楼”。

与地面直接触的楼层(美):first floor

二楼(美):second floor

三楼(美):third floor

N楼(美):序数词+ floor

大多数国家都这么表达!不过到英国就不一样了...

英国的楼层叫法:

(英)一楼:ground floor

(英)二楼:first floor

(英)三楼:second floor

(英)顶层:the top floor

电梯里看到的(G)ground 按钮,就是指"一层"。还有些酒店把这一层叫做lobby、lounge、大堂、前厅是用来接待客人,而不是用来居住的,所以二层就理所当然的叫做first floor了!

2b5bbf5cf1d29709e83ea31b40837ac5.png

除了英国用(G)ground floor表示一楼,澳大利亚,新西兰也有相似做法。

所以同样一句话:

There is a cafe on the first floor of the building.

翻译过来却是:

大厦的咖啡厅在二楼。(英)

大厦的咖啡厅在一楼。(美)

小伙伴们get到了吗?

2、商场里标的B1、LG、M 层到底啥意思?

平时逛商城找餐馆、超市、服装店的时候,如果不太清楚B1、LG、M,那找起来可以就有点困难了。我们平时逛商场坐电梯的时候,经常可以看到标着B1、LG、M 层,又分别是什么意思呢 ?

(1) B开头的

B1, B2, B3

分别指:

b1: basement first floor 地下一层

b2:basement second floor 地下二层

b3:basement third floor 地下三层

以此类推

B是basement 地下室,地窖的缩写

dc9b8d0be5db2292f38ab6c9865bcf9e.png

(2) P开头的

表示“地下几层”,常见的P1,P2分别指:

P1:Park first floor 地下一楼

P2:Park second floor 地下二楼

P是Parking 车库/停车场的缩写

在商城、宾馆或酒店会看到。

(3)不带数字的 P

注意!这个可能不是“停车场”的缩写,而是Penthouse的缩写!它表示" 顶层 " ( 阁楼 )。另外,表示“顶层”的话,国外也有使用RF( Roof floor )的。

3、除了First floor,这些字母也表示“一楼”

“一楼”的各种标法

美国一楼/大厅:G(Ground)

美国一楼/大厅:L (Lobby)

一楼/最底层(无车库):LL ( Level lobby )

不过你要是去到越南,

上面美式的标法就全忘掉吧,

越南的楼层数法和美国的大部分不同...

越南楼层写法:

(和英国楼层的相似)

三楼:Second floor( 2F )

二楼:First floor ( 1F )

一楼:Ground/ Lobby(G或L)

地下一楼:Park first floor( P1 )

地下二楼:Park second floor( P2 )

地面下一层,除了前面B开头的B1,B2,B3,还有这个“LG ”,Low Ground floor 可理解为“负一楼”或“地库第一层”。那么LG2 即“地库第二层”。

听说西方国家都很讨厌13这个数字?那边是不是12楼接着14楼?13楼直接没了?在西方人眼里,13 的确一个不吉利的数字啊,所以他们一般都用M来代替,为啥?因为 M 在字母表中是第十三个 。国外高层楼房的13楼一般不会直接消失,而用M代替。

M 层 = 13楼

由于4,13,14,18等数字在中国同样不讨喜,所以国内的建筑楼层,有些要么仿照西方的做法,用字母 D, E, F等替换,要么直接不标出这些数字的楼层。

也就是你可能会碰到一栋20层的楼里:没有4楼、没有13楼、没有14楼、没有15楼...

看完之后,经常找不到楼层的你,是不是没有那么迷了?希望以上小知识能帮助经常在公众场合迷路的你。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

精彩推荐

“Toilet Water”不是“厕所水”,理解错就尴尬了

汉字千万不要翻译为Chinese word

好吃是“delicious”,那“难吃”用英语怎么说?

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值