它在计算机房的旁边英文,计算机房设备搬迁协议 (中英文)

计算机房设备搬迁协议 (中英文)

COMPUTER EQUIPMENT MOVING SERCIES AGREEMENT

甲方名称:

地址:

乙方名称:

地址:

根据《中华人民共和国合同法》的规定,合同双方就乙方向甲方提供一次性中心机房设备搬迁服务事宜,经协商达成一致,确立本合同,以明确双方的责任、权利及义务,确保合同双方共同执行。

this moving services agreement (the "agreement")

is entered into as of the day of ,

2006, between Party A with its principal place of business at

(hereinafter

referred to as the “shipper") and PartyB with its principal place

of business at (hereinafter referred

to as the"carrier").

recitals

the

shipper wishes to have its equipment in the central terminal moved

from the current address to and the carrier is in

the business of moving services and assures the shipper that it has

the facilities, personnel, and technical expertise necessary to

carry out the single full-service move. in consideration of the

mutual promises, covenants, and agreements contained herein, both

the parties reach the agreement as follows, subject to the contract

laws of people's republic of china. hence, the responsibilities,

rights, and obligations of each party are specified with the view

to ensuring that both parties will honorably put the agreement into

execution.

[免责条例] exemptions

(1)针对甲方需搬迁的设备,乙方只负责硬件设备搬迁不负责数据和软件安全。

1. in performing the services stipulated in the

agreement, the carrier shall be responsible for moving the

shipper's hardware only, but shall not in any way be held liable

for the safety or intactness of the database and software

concerned.

(2)对于搬迁的设备,乙方如果需对设备进行拆装,以后因拆装引起的保修问题由甲方负责。

2. also, the carrier shall uninstall and install

the equipment (as defined below), but any problem arising thereof

in connection with maintenace and repair of the equipment shall be

handled by the shipper only.

[服务费用] item quantity service fee per

unit

台式机 1 套 rmb50元platform machine one set

rmb50

服务器 1 台 rmb450元server one set rmb450

机柜 1 台 rmb450元cabinet one rmb450

小型机 1 台 rmb450元small machine one set

rmb450

磁盘阵列柜 1 台 rmb450元disc array cabinet one

rmb450

ups主机

1 台 rmb350元ups main frame one set

rmb350

ups电池

1 块 rmb30元ups battery one rmb30

监控器 1 台 rmb200元monitor one rmb200

交换机 1 台 rmb350元switch board one set

rmb350

运输车辆 1 天 rmb950元(包含司机,油费,停车费,保险)

vehicle transportation, including the driver,

fuel, parking charge, andinsurance rmb950 per day

其它设备 协商报价service fees other equipment na to be

negotiated and quoted

甲乙双方在搬迁完三个日内:乙方根据《搬迁验机单》统计此次搬迁设备所产生的费用,将《费用清单》以书面形式交付甲方,甲方核实无误后签字确认,此《费用清单》原件甲乙双方各持一份(《费用清单》见附件b)。

within three days after the services

agreed on are completed, the carrier is to add up the total cost of

the services on the basis of the delivery receipt duly signed by

the shipper and then present the detailed bill in writing to the

shipper. after verifying the bill, the shipper shall sign on it.

after that, each party shall be given one copy of the signed bill

(see attachment b).

注:因本合同所产生搬迁设备数量无法在搬迁前确认及统计,所以具体费用以《费用清单》为准。

note: since the workload involved with the

agreement cannot be precisely estimated before the move, the actual

expenses shall depend on nothing other than the final detailed

bill.

[甲方搬迁前准备

] preparations on the part of the

shipperthe shipper shall make the

preparations set forth below:

1.做好所有数据备份,确保数据安全;

1.

reproduce all the digital files in adequate numbers of copies to

make certain that the database is in secure condition.

2.选择一条以上运输线路图

,提前五日提供给乙方;

2. select more than one transportation route and

provide it for the carrier at least five days prior to the

move.

3.检测新机房温度,湿度,电源环境(注:地线必须接地)达到设备使用要求;

3. inspect and measure the temperature, humidity,

and power supply (with ground connection properly made) in the new

terminal to ensure that they are up to the requirements.

4.提前办理好搬迁所需的出入门及相关手续,以便搬迁顺利;

4. secure all the entrance and exit permits and go

through all the necessary procedures in advance to facilitate the

move.

5.甲方提供一位协调人员与乙方协调人员配合工作;

5. designate a coordinator to work with the

counterpart appointed by the carrier.

6.新机房设备摆放图,提前五天供给乙方;

6. provide the map and the layout of the new

terminal for the carrier at least five days prior to the

move.

7.新工作环境和现在工作环境各提供一间作为设备周转用途的工作场地。

7.

allocate a temporary storage room suitable for the equipment in

transit both at origin and at destination.

[惠普(hp) 服务器,机柜搬迁细则] moving instructions on hp server

& cabinet

一 乙方搬迁前准备:

(a). the carrier shall make the following

preparations beforehand:

1.熟知甲方提供的运输线路;

1. be fully familiar with the transportation route

or routes chosen by the shipper.

2.安排好搬迁人员分工; 2. divide the workload among its

employees

3.准备所有搬迁所需工具(如:十字,一字;t8,t9,

t10,t15,

t20,t30,

t40;搬迁标签,纸箱,滑车,钳子,减震材料等) ,车辆及相关资料;

3.

get ready the vehicles and relevant documents as well as all the

tools needed, such as various types of screw-drivers,

t8,t9,

t10,t15,

t20,t30,

t40, color-coded labels, cartons, pulleys,

wrenches, and shock-absorbing materials.

4.经甲方同意提前三天到新机房熟悉甲方提供的设备摆放图;

4.with the shipper's approval, inspect the new

terminal and get familiar with its layout three days prior to the

move.

二 服务器 ,机柜拆卸

1.甲方与乙方同时检测服务器状态和服务器配置,检测完后双方在验机单上签字(《搬迁验机表》见附件a);

2.由甲方关闭所有搬迁设备软件程序;

3.由乙方工作人员断开电源

;

4.拆卸前每位乙方工作人员佩戴防静电手环;

5.以甲方现在每个机柜为一套设备进行统一标识;

6.每台服务器对应的联线、硬盘、电源贴上对应标签;

7.断开服务器所有联线;

8.将服务器拆离机柜,如果拆离硬盘应做好标识;

9.对服务器进行包装,对拆离的硬盘做减震包装;

10.搬运上车。

(b). disassembling hp server &

cabinet

1. both the shipper and the carrier shall inspect

and test the server and its accessories simultaneously and both

parties shall sign on the inventory list (see attachment a) after

the satisfactory inspection.

2. the shipper is to terminate all the software

employed on the server.

3. the employee of the carrier is to turn off the

power supply.

4. each employee of the carrier shall put on an

antistatic bracelet before work.

5. the carrier shall now start to attach a

color-coded label to the cabinet and its corresponding server in an

organized way.

6. the cables, disks, and power supply of each

server are marked with identical color-coded labels

respectively.

7. the cables of the server are taken

away.

8. the server is separated from the cabinet and

its disks are properly labeled if taken out.

9. the server is securely packed and its isolated

disks are wrapped in shock-absorbing materials.

10. the server together with its accessories is

loaded in the vehicle.

[易安信( emc) 服务器,机柜搬迁细则]

一 乙方搬迁前准备:

1.熟知甲方提供的运输线路;

2.安排好搬迁人员分工;

3.准备所有搬迁所需工具(如:十字,一字;t8,t9,

t10,t15,

t20,t30,

t40;搬迁标签,纸箱,滑车,钳子,减震材料等) ,车辆及相关资料;

4.经甲方同意提前三天到新机房熟悉甲方提供的设备摆放图。

moving instructions on emc server

& cabinet

(a). the carrier shall make the following

preparations beforehand:

1. be fully familiar with the transportation route

or routes chosen by the shipper.

2. divide the workload among its

employees.

3. get ready the vehicles and relevant documents

as well as all the tools needed, such as various types of

screw-drivers, t8,t9,

t10,t15,

t20,t30,

t40, color-coded labels, cartons, pulleys,

wrenches, and shock-absorbing materials.

4. with the shipper's approval, inspect the new

terminal and get familiar with its layout three days prior to the

move.

二 服务器 ,机柜拆卸

1.甲方与乙方同时检测服务器状态和服务器配置,检测完后双方在验机单上签字(《搬迁验机表》见附件a);

2.由甲方关闭所有搬迁设备软件程序;

3.由乙方工作人员断开电源

;

4.拆卸前每位乙方工作人员佩戴防静电手环;

5.以甲方现在每个机柜为一套设备单元进行统一标识;

6.每台服务器对应的联线、硬盘、电源贴上对应标签;

7.断开服务器所有联线;

8.将服务器拆离机柜;

9.对服务器进行整体减震包装(注:甲方咨询过易安信客服建议硬盘不要单独拆离服务器);

10.搬运上车。

(b). disassembling hp server &

cabinet

1. both the shipper and the carrier shall inspect

and test the server and its accessories simultaneously and both

parties shall sign on the inventory list (see attachment a) after

the satisfactory inspection.

2. the shipper is to terminate all the software

employed on the server.

3. the employee of the carrier is to turn off the

power supply.

4. each employee of the carrier shall put on an

antistatic bracelet before work.

5. the carrier shall now start to attach a

color-coded label to the cabinet and its corresponding server in an

organized way.

6. the cables, disks, and power supply of each

server are marked with identical color-coded labels

respectively.

7. the cables of the server are taken

away.

8. the server is separated from the cabinet and

its disks are properly labeled if taken out.

9. the server together with its hard disks is

securely packed in shock-absorbing materials in accordance with the

recommendation made by the emc customer service

department.

10. the server together with its accessories is

loaded in the vehicle.

[惠普(hp) 小型机,磁盘阵列柜 搬迁细则]

一 乙方搬迁前准备

1.熟知甲方提供的运输线路;

2.安排好搬迁人员分工;

3.准备所有搬迁所需工具,车辆及相关资料;

4.经甲方同意提前三天到新机房熟悉甲方提供的设备摆放图;

5.与小型机工作人员配合完成拆卸前准备。

moving instructions on hp small machine

& disk array cabinet

(a). the carrier shall make the following

preparations beforehand:

1. be fully familiar with the transportation route

or routes chosen by the shipper.

2. divide the workload among its

employees.

3. get ready the vehicles, relevant documents and

all the tools needed.

4. with the shipper's approval, inspect the new

terminal and get familiar with its layout three days prior to the

move.

5. team up with the working staff of the shipper

in charge of the said device to render it ready to be

disassembled.

二 拆卸

1.甲方与乙方同时检测设备,检测完后双方在验机单上签字(《搬迁验机表》见附件

a);

2.由甲方关闭搬迁设备软件程序;

3.拆卸前每位乙方工作人员佩戴防静电手环;

4.以甲方现在每个机柜为一套设备单元进行统一标识;

5.每台小型机,磁盘阵列柜对应的联线贴上对应标签;

6.断开所有联线;

7.对设备进行减震包装;

8.搬运上车。

(b). disassembly

1. both the shipper and the carrier shall inspect

and test the device simultaneously and both parties shall sign on

the inventory list (see attachment a) after the satisfactory

inspection.

2. the shipper is to terminate all the software

employed on the device.

3. each employee of the carrier has to put on an

antistatic bracelet before work.

4. the carrier shall now start to attach a

color-coded label to the cabinet and its corresponding device in an

organized way.

5. the cables of each small machine and disk array

cabinet are marked with identical color-coded labels

respectively.

6. the cables of the device are taken

away.

7. the device is securely packed in

shock-absorbing materials.

8. the device together with its accessories is

loaded in the vehicle.

[台式机,监控器,交换机搬迁细则]

一 乙方搬迁前准备

1.熟知甲方提供的运输线路;

2.安排好搬迁人员分工;

3.准备所有搬迁所需工具,车辆及相关资料;

4.经甲方同意提前三天到新机房熟悉甲方提供的设备摆放图。

moving instructions on platform machine, monitor,

and swithboard

(a). the carrier shall make the following

preparations beforehand:

1. be fully familiar with the transportation route

or routes chosen by the shipper.

2. divide the workload among its

employees.

3. get ready the vehicles, relevant documents and

all the tools needed.

4. with the shipper's approval, inspect the new

terminal and get familiar with its layout three days prior to the

move.

二 拆卸

1.甲方与乙方同时检测设备,检测完后双方在验机单上签字(《搬迁验机表》见附件

a);

2.由甲方关闭搬迁设备软件程序;

3.拆卸前每位乙方工作人员佩戴防静电手环;

4.每套

台式机进行统一标识;

5.每台监控器,交换机对应的联线贴上对应标签;

6.断开所有联线;

7.对设备进行减震包装;

8.搬运上车。

(b). disassembly

1. both the shipper and the carrier shall inspect

and test the device simultaneously and both parties shall sign on

the inventory list (see attachment a) after the satisfactory

inspection.

2. the shipper is to terminate all the software

employed on the device.

3. each employee of the carrier has to put on an

antistatic bracelet before work.

4. a color-coded label is attached to the platform

machine in an organized way.

5. the cables of each monitor and switchboard are

marked with identical color-coded labels respectively.

6. the cables of the device are taken

away.

7. the device is securely packed in

shock-absorbing materials.

8. the device together with its accessories is

loaded in the vehicle.

[ups搬迁细则

]

一 乙方搬迁前准备

1.熟知甲方提供的运输线路;

2.安排好搬迁人员分工;

3.准备所有搬迁所需工具,车辆及相关资料;

4.经甲方同意提前三天到新机房熟悉甲方提供的设备摆放图;

5.与ups厂商相关工作人员配合完成拆装前准备。

moving instructions on ups main frame

(a). the carrier shall make the following

preparations beforehand:

1. be fully familiar with the transportation route

or routes chosen by the shipper.

2. divide the workload among its

employees.

3. get ready the vehicles, relevant documents and

all the tools needed.

4. with the shipper's approval, inspect the new

terminal and get familiar with its layout three days prior to the

move.

5. team up with the working staff of the shipper

in charge of the said device to render it ready to be

disassembled.

二 拆卸

1.甲方与乙方同时检测设备,检测完后双方在验机单上签字(《搬迁验机表》见附件

a);

2.由甲方关闭搬迁设备;

3.拆卸前每位乙方工作人员佩戴防静电手环;

4.每台

ups主机,电池,对应的联线贴上对应标签;

5.断开所有联线;

6.对设备进行减震包装;

7.搬运上车。

(b). disassembly

1. both the shipper and the carrier shall inspect

and test the device simultaneously and both parties shall sign on

the inventory list (see attachment a) after the satisfactory

inspection.

2. the shipper is to turn off the

device.

3. each employee of the carrier shall put on an

antistatic bracelet before work.

4. a color-coded label is attached to the ups main

frame, its battery and the cable in an organized way.

5. the cables of the device are taken

away.

6. the device is securely packed in

shock-absorbing materials.

7. the device together with its accessories is

loaded in the vehicle.

[设备运输]

1.按甲方提供的运输路线图运输;

2.每趟运输车上乙方配备2~4位工作人员确保运输途中安全(建议甲方提供一人协助);

3.到达目的地,设备搬进新机房;

4.搬运过程轻拿轻放。

transporting the equipment

1. the transportation route designated by the

shippers hall be followed to the letter.

2. for each vehicle engaged in the service, the

carrier shall deploy two to four of its employees on it to ensure

the safe and smooth transit; meanwhile, it is recommended that the

shipper should dispatch one employee to work with those of the

carrier for the same purpose.

3. on arriving at the destination, the equipment

shall be moved into the new terminal.

4. all the equipment mentioned herein shall be

handled in a most prudent way throughout the service.

[设备安装调试]

1. 搬运到位后首先清点设备;

2. 先将 ups安装调试正常;

3. 逐一将机柜安装到位;

4. 服务器,小型机,交换机等对应上架;

5. 根据标注对应联接各机柜内部线路;

6. 乙方现场监控人员再对所有设备进行加电前最后一次全面检查;

7. 甲乙双方工作人员同时在场,分别对设备加电测试并签验机单;

8. 将《搬迁验机单》复印件留给甲方,乙方保留原件。

installation and alignment of equipment

1. as soon as a device is moved to its appointed

position, both parties shall make sure that there is no damage or

loss caused to the device.

2. after that, the ups main frame shall be

installed first and aligned to work well.

3. then the corresponding cabinet shall be put in

its place one after the other.

4. the server, small machine, and switchboard

shall be put in place successively.

5. in compliance with the standard directions, the

inner wiring in each cabinet shall be correctly

finished.

6. the on-the-spot director of the carrier shall

make a thorough inspection of all the systems before sending the

electric current through them.

7. the authorized representatives on behalf of the

shipper and the carrier respectively shall be present on the site

at the same time, take turns sending the electric current through

all the systems to be assured of their proper functions, and then

sign the inventory list.

8. the copy of the inventory list shall be given

to the shipper while the original to the carrier.

[搬迁结束]

搬迁结束后十五个工作日内,乙方有义务根据甲方要求到现场提供技术服务;

技术服务不包括:

1.因设备正常使用以外的原因,如疏忽、不当使用(如带电插拔等),引起的问题

;

2.因人力不可抗因素而因素引起的问题如自然灾害,意外事故

、火灾、雷击等。

completion of moving services

within fifteen days after the completion of the

services prescribed herein, the carrier shall provide on-the-spot

technical support for the shipper at the request of the latter.

however, such technical assistance does not include the following

problems.

1. those problems which are due to factors other

than normal operation, like negligence, improper usage (plug-in or

plug-out when the electricity is on), and

2. those which result from the force majeure, such

as natural disasters, accidents, fires, and thunder

strikes.[搬迁时间

]

搬迁时间由甲方提前五个工作日以书面形式通知乙方(传真件有效)。

order for service

the shipper has to give the order for service to

the carrier at least five days prior to the day of move either by

mail or by fax.

[联系人]

甲方联系人: 电话:

乙方联系人: 电话:

coordinators

name of the coordinator on behalf of the

shipper: 甲方联系人: tel#:

name of the coordinator on behalf of the

carrier: 乙方联系人: tel#:

[乙方责任]

在搬迁过程中乙方不得造成甲方设备丢失及损伤,如有发生双方确认后乙方

按设备折旧费给予甲方赔偿。

liability of the carrier

in performing the services stated herein, the

carrier shall take great care in order to prevent all the equipment

of the shipper from any loss or damage. nevertheless, if any loss

or damage should happen, both parties shall confirm the occurrence

and the carrier shall pay to the shipper the actual cash value of

the goods at the time of loss, allowing for

depreciation.

[甲方责任]

甲方中途终止合同,应向乙方偿付不能实施服务部分5%的违约金。

liability of the shipper

if the shipper should cancel part of the agreement

before its fulfillment, the carrier will be entitled to five

percent of the total amount of the unfinished agreement as the

penalty for the breach of the agreement.

[付款]

1. 合同签订三个工作日内,甲方先付给乙方人民币叁千元整,做为乙方先期搬迁运作资金。

2. 甲方签订《费用清单》五日内,将剩余费用以电汇或支票结算一次给乙方付清。同时乙方将按甲方要求开具正规发票。

3. 乙方信息

户 名:

开户行:

帐 号:

terms of payment

1. within three days after the agreement is

executed, the shipper is to pay rmb3000 to the carrier as the

deposit.

2. within five days after the shipper signs the

detailed bill, the balance of the total cost connected with the

agreement shall be paid back once for all by wire transfer or

check. at the same time, the carrier has to provide the shipper

with the invoice demanded by the latter.

3. the carrier's bank account is shown

below.

name of the carrier:

name of the bank:

account no.:

[不可抗力]

甲乙双方的任何一方由于不可抗力的原因不能履行合同时,应及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,在取得有关证明以后,允许延期履行、部分履行或者不履行合同,双方对此互不提出赔偿责任。

force majeure

provided that either party is prevented form

performing its obligations set out in the agreement by the force

majeure, the other party shall be given a prompt notice of the

situation together with a certified statement bearing the

abovementioned effect. then, both parties have the options to delay

its performance, to perform part of the agreement, or to cancel the

remainder of the agreement. in such a case, neither party shall be

deemed in default of this agreement.

[其它]

1.按合同规定应该偿付的违约金、赔偿金和各种经济损失,应当在明确责任后十天内,按银行规定的结算办法付清,否则按逾期付款处理。

2.解决合同纠纷的方式:履行本合同过程中发生争议,由当事人双方协商解决。

3.本合同未经双方同意,任何一方不得以任何形式公开本合同内容,以确保双方的商业机密。

4.本合同共

页,一式两份。甲方执壹 份,乙方执壹份。

5.本合同自双方签字、盖章之日起,期内,甲乙双方均不得随意变更或合同。未尽事宜,经双方共同协商作出补充规定,补充规定签字盖章后与本合同具有同等效力。其他未尽事宜,按《中华人民共和国合同法》的有关规定履行。

6.其它未尽事宜,按《中华人民共和国合同法》的有关规定履行。

additional terms and conditions

1. the penalty for the breach of the agreement,

the reimbursement for any loss or damage, and other kinds of

compensation shall be paid to the entitled party in accordance with

customary practices in the banking circle within ten days after the

mutually acceptable settlement is reached. if not carried out

correctly, such payments are to be treated as deferred

payments.

2. settlement of disputes

any disputes arising out of or related to the

agreement has to be settled amicably by means of

negotiation.

3. protection of information

either party agrees to hold the information herein

in strict confidence; as a result, neither party is allowed to

disclose the agreement in any way so that the interests of both

parties can be secured.

4. the agreement, divided into 页数 pages, is produced in two identical

copies, with either party owning one full copy.

5. both parties have carefully reviewed this

agreement and are executing this

agreement as of the day and year first written

above. in addition, no waiver,

amendment or modification of any provision of this

agreement will be effective unless in writing and signed by both

parties after successful negotiation.

6. governing law

this agreement, including those terms and

conditions applicable but missing herein, will be governed by the

contract laws of people's republic of china.the

shipper:甲方名称

the carrier:乙方名称

by authorized representative:甲方代表(签字):

by authorized representative:乙方负责人(签字):

title:职称title:职称

seal:甲方(盖章) seal:乙方(盖章)

tel#: tel#:

fax: fax:

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值