考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
本期主题【四大名著】
The Four Great Classical Novels of China refer to thefour greatest and most
influential novels written inthe Ming and Qing Dynasties. Reading them
canacquaint people with traditional Chinese society,history, geography, folk
customs and philosophy oflife. Most Chinese are pretty familiar with the
figures, plots and scenes in the four novels. Theyhave profoundly influenced the
mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, thefour novels have
already been adapted into movies or TV series, favored by lots of
audiences.Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are
precious heritages ofChinese nation and pioneering works in the history of
Chinese literature.
参考翻译:
中国的四大名著(the Four Great Classical
Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的思想(mentality)、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或电视剧(TV
series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学史上也是一大创举。