非标准语法;请使用 _林语堂 一个特殊的语法学习者

ec9ed912a55087d21bb3d32d5643d10c.png

2020-2-11 作者/邹海滨

我把英语语法学习者划分为6个层次,见图。

b4cfd51e231aca111b4a0c46b9515363.png

老师是语法的讲解者,翻译是语法的内化使用者, 语法学家是语法的总结者和解释者,而写手作家是语法的创造者和改写者

有一个奇怪现象,有些精通语法者却成不了作家写手,即有些人是第五层次(语法学家)却不是第六层次。也有些人是第六层次(写手),却谈不上精通语法,他们更多的是凭借自己的语感来创作。也许是两种性格使然。语法学家是完美主义者,喜欢循规蹈矩; 而第六层次的语法学习者享受自由创作,他们靠灵感和语感在从事创造活动。

但林语堂先生也许是个特例。林语堂先生编过《开明英文文法》、《开明英文读本》和主持编纂《林语堂当代汉英词典》。虽然他的语法书和词典都是一流的作品,但他却不是以语法学家和词典家闻名于世,而是以作家身份享誉世界。所以我认为他属于第五和第六层次都打通的人。

他既有语法学家的严谨,又有作家创作的天赋。而他选择了做道家的智者,享受自由创作所带来的乐趣。他把语法内化成了语感,真正做到了从心所欲而不逾矩。

  他的语言学习过程也很独特,值得研究。比如他幼年是在教会学校以近乎母语的方式来学习英语,早期编写英语语法书,中期当作家,晚年又来总结语法,编纂词典。语感-语法-语感-语法-再回归语感,从原点再到原点对语法的认识有一个螺旋式的提升过程,到达了一个完全不同的高度。

  注:《开明英文文法》,本书全英文。由开明书店于1933年初版。

61307811f714787a35a7c537bc436b93.png
汉译开明英文文法 林语堂著 张沛霖译

c3cee5f80cb43f121fe098085ccd658b.png
开明英文文法 林语堂著 山田和男訳(译)

  今天与一个译友聊天,谈到了翻译与英语老师对语法的认识是不同层面的。译友是一个资深翻译,他面试过想转行做翻译的英语老师。 A man who has no dream is a man who has no soul. 这位老师的语法上完全无错,却不合翻译时以简洁为水平高的质量标准。译员像条件反射一样可能会这样翻译。A man who has no dream is a man without soul.

  翻译对大量语法规则已内化为语感,让他们重新用母语把这些规则说一遍。他们反而没把握或说不清。但他们在双语同义转换时对这些规则的运用因为已内化为感觉,还有对译入语实际表达方式比例的脑中自然积累加成,所以速度很快且地道。

  而英语教师则是反过来。因为看语法教材多,用母语反复说这些规则。他们脑海里有一大堆条条框框,但没有熟练到内化为语感。翻译时,句子从语法规则上说无错。但用词和句法都不地道。速度也不是很快。所以跨界不容易,还需要有个过程。当然也有一些英语老师很优秀,介于两者之间。两种职业的特性且长时间积累所导致的结果。也许职业不同,对语法的掌握层面与层次就有所差异。


老师是语法的讲解者,翻译是语法的内化使用者, 语法学家是语法的总结者和解释者,而写手作家是语法的创造者和改写者这是我对4种职业与语法之间关系的一种界定和区分。

  语言是有智慧的人(以前是巫师、长老、智者,现在主要是写手作家等)创造出来的,是集体智慧的结晶。语言是活的,有如河流,滔滔不绝向大海奔腾。语言是与时俱进的,每天都有新单词与新用法在产生。写手作家接过以前巫师智者手中的火炬,不断求新求变,靠灵感和语感在从事创造活动。

写手作家是语法的创造者和改写者,怎么理解?

因为一流作家有能将病错句变成名句的能力。

  举个中国的例子,大家是不是觉得鲁迅的文章也有很多病句呢?比如: 我家门前有两棵树,一棵是枣树,另一棵也是枣树。----鲁迅《秋夜》 。要是咱们也这么写,保准被人认为是个重复累赘的病句。但是一流作家有能将病错句变成名句的能力。因为鲁迅是文学大家 ,他的文学造诣使得人们愿意花时间去读懂他。大家最终会得出结论: 以他的文字功底一般是不可能犯这种低级错误,这样写肯定另有深意。正如鲁迅先生的另一句名言: 世上本没有路,走的人多了,也就成了路。一流作家或优秀段子手等就是这样一些敢第一个吃螃蟹的人,敢闯出路的人。他们是语言的创新者和改写者,而我们只是语言的学习者和跟随者。

  再举个例子,莎翁的名句“All that glisters is not gold. ”如果按照语法逻辑标准,这也是个病句。应改成“Not all that glisters is gold”。 但在英语中,不合于语法却合于习惯用法的结构是普遍存在的。也许若干年后,语法逻辑会最终战胜错误的惯用法。但也许只是个也许。

  语言是在不断地与时俱进的,但语言中永远存在不合语法的特例。

特别是在广告中。Impossible is nothing. 形容词Impossible怎么可以做主语?这不是病句吗?我用图来说话。正确语序当然是

Nothing is impossible. 朋友你怎么看?

ec9005774903bd8c875db14ae310f66d.png

7184e2364963abd4097d82bc315606cc.png

9dd8fd28b012efaf988b22f58930937b.png

林语堂名篇《英文学习法》

林语堂大师的启示:我们怎样学英文? - 知乎

https://zhuanlan.zhihu.com/p/20556861​zhuanlan.zhihu.com

林语堂研究资料分享 - 知乎

https://zhuanlan.zhihu.com/p/28232480​zhuanlan.zhihu.com

林语堂的中英文写作水平究竟如何? - 知乎

https://zhuanlan.zhihu.com/p/20564133​zhuanlan.zhihu.com

请走过路过的朋友帮忙点赞,如果您觉得还不错,能博君一笑或有所收获。您的鼓励和赞赏是作者创作的动力。谢谢支持原创。能请我喝杯茶吗?
作者:richard zou
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值