汉译英笔记法练习---经贸篇(二)
![9b0edcbca753d73c900d19d9186cadc3.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/4bf712c3eefa44d854236b03bf176c35.png)
中文
中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。这种关系有利于亚太地区,乃至世界其他地区的和平、稳定和繁荣。
![c072175a8ccab39af447f97ac185a5ae.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/1dfb067b118b91f5b9796a5e82c37350.jpeg)
Both China and the United States exert a considerable influence in the world, and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. Such a relationship is also beneficial to peace, statility and prosperity in the Asia-Pacific region and the rest of the world.
![487d5c9e0c95715aad1a6e00305cfa78.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/5daca19e7e819728bdee57bf216a4b0a.png)
英文
![9b0edcbca753d73c900d19d9186cadc3.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/4bf712c3eefa44d854236b03bf176c35.png)
中文
农村改革主要是解决农村上层建筑不适应经济基础的某些环节
![10a59547d9cac6d0404fed570e7f1a27.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/01fe7e1534a6d2a3c4fd6883cae01e5b.jpeg)
Rural reform centers on changing those elements in the superstructure in the rural area that are no longer consistent with the economic phase.
![487d5c9e0c95715aad1a6e00305cfa78.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/5daca19e7e819728bdee57bf216a4b0a.png)
英文
![9b0edcbca753d73c900d19d9186cadc3.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/4bf712c3eefa44d854236b03bf176c35.png)
中文
我们必须坚持国防建设与经济建设协调发展。
![271ab333cc9626a04fa683a771673f3e.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/4471d2cba8f0643673a26b659dd938c9.jpeg)
We must keep a balance between the nation's defense construction and its economic development.
![487d5c9e0c95715aad1a6e00305cfa78.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/5daca19e7e819728bdee57bf216a4b0a.png)
英文
![9b0edcbca753d73c900d19d9186cadc3.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/4bf712c3eefa44d854236b03bf176c35.png)
中文
我们成功避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。
![d2b7a4bffa7db95154f8c7e11817425d.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/cf528c6a596aad0e1123b5459d325e85.jpeg)
We have been successful in avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes
![487d5c9e0c95715aad1a6e00305cfa78.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/5daca19e7e819728bdee57bf216a4b0a.png)
英文
这次因为句子都比较短,所以没有录练习音频,但是把需要注意的词汇都给标出来了。对其中笔记有不懂的可以留言,后面尽量加上笔记讲解
最后推荐一个术语查阅的网站:http://www.catl.org.cn/index.htm
中国翻译研究院官网的术语库
![3e159744e5416c2fae6d93221650dd41.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/6998c9f55cff9befaac305f90af598e8.png)
![2e93c75d2a1b4202e163eb1b2c6ac964.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/f17663f14cd9108348669d2b12375a60.png)
今天就更到这里,睡觉!
![052962ebe1a27c940f82223bf04a36e9.png](https://i-blog.csdnimg.cn/blog_migrate/fc1b6d79766e843a8b10acb925946ef9.png)