相信很多翻译在科技文本都会碰到,比如把某数字取整至小数点后一位,那英文的对应表达是什么呢?

四舍五入是一种精确度的计数保留法,意即把小数点后面的数字四舍五入,英文的表达是round up, up有时可以省略, 直接说round to。
Round up:To increase an exact figure to the next highest whole number 把数向上取整数,比如:
round upto the nearest integer四舍五入到最接近的整数rounding updays or months to the nearest year将日期或月份四舍五入到最接近的年份

那么如何说把某个数字四舍五入都小数点后两位呢?举例0.356≈0.35
英文:Round up to 2 decimal places 或者round up to the the nearest hundredth/100th
其中Decimal做名词表示小数,做形容词表示十进制的,e.g.小数点就是decimal point, 精确到小数点后三位的计算 calculations accurate to three decimal places
Round up的反义词是round down, 比如我们上面说的0.356,如果是round down,则0.356≈0.35
Round down :To reduce an exact figure to the nearest whole number 把数向下舍入,去掉零头取整数
For the 1841 census it was decided to round down ages over fifteen to the nearest five
1841年的人口普查决定把15岁以上的年龄舍取5的倍数