【Xibo】Xibo汉化指南

翻译不周,请谅解

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xibo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-31 16:01+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Language: zh_CN\n"

msgid " / %d %% of %s"
msgstr " / %d %% of %s"

msgid "# Layouts"
msgstr "# 布局"

msgid "%d Media Items Assigned"
msgstr "%d个媒体项目分配"

msgid "%s Installation"
msgstr "%s 安装"

msgid ""
"%s needs an administrator user account to be the first user account that has access to the CMS. Please enter your "
"chosen details below"
msgstr "%s 需要管理员用户帐户是第一个用户帐户访问信息发布系统。你可以在下方选择查看详情。"

msgid ""
"%s needs somewhere to store the things you upload to be shown. Ideally, this should be somewhere outside the root of "
"your web server - that is such that is not accessible by a web browser. Please input the full path to this folder. If "
"the folder does not already exist, we will attempt to create it for you"
msgstr ""
"%s 需要一些空间来存储你将要上传显示的媒体。理论上,这部分空间应该分配到你web服务的根目录下 - 该位置无法通过浏览器进行访"
"问。请输入该文件夹的完整路径。如果路径下该文件夹不存在,系统将自动创建该文件夹。"

msgid "%s needs to set-up a connection to your MySQL database"
msgstr "%s 需要设置Mysql数据库连接。"

msgid ""
"%s needs you to choose a \"key\". This will be required each time you set-up a new client. It should be complicated, "
"and hard to remember. It is visible in the CMS interface, so it need not be written down separately"
msgstr ""
"%s 需要选择\"键值\"每次设置一个新的客户端前,你都需要为其选择\"键值\"\"密钥\"必 须是复杂且难以记忆的。你可以在信息发布系"
"统界面查看\"键值\",因此并不需要将其记录下来。"

msgid "%s scheduled on %s"
msgstr "%s 计划在 %s"

msgid "%s was successfully installed. Please log-in with the user details you chose earlier"
msgstr "%s安装成功。 请使用你之前选择的账户进行登陆。"

msgid "1 hour"
msgstr "1小时"

msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"

msgid "10 minutes"
msgstr "10分钟"

msgid "12 hours"
msgstr "12小时"

msgid "1st line"
msgstr "1st line"

msgid "30 minutes"
msgstr "30分钟"

msgid "4 hours"
msgstr "4 小时"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"

msgid "A comma separated list of HTML tags that should be stripped from the feed in addition to the default ones"
msgstr "除了默认的HTML标签,其他所有的HTML标签都应该以逗号分隔开"

msgid "A comma separated list of attributes that should not be stripped from the incoming feed"
msgstr "以逗号分隔的属性列表,不应该从进入反馈中剥离出来。"

msgid "A comma separated list of items to present in a combo box"
msgstr "组合框中选项,需要用逗号间隔。"

msgid "A description - (1 - 254 characters)"
msgstr "描述信息 - (1 - 254 字符)。"

msgid "A file exists with the name you gave for the Library Location. Please choose another location"
msgstr "默认库中已经包含了该文件,请选择其他库。"

msgid "A formula to use as a calculation for formula column types"
msgstr "一个公式,应用于列类型公式中的计算"

msgid "A local file path or URL to the video. This can be a RTSP stream"
msgstr "一个本地视频文件路径或是视频URL地址。视频播放支持RTSP流媒体类型的视频。"

msgid "A message to display when there are no tweets returned by the search query"
msgstr "当搜索结果不存在时,系统将会显示该信息。"

msgid "A name for this DataSet"
msgstr "数据集名称"

msgid "A name for this Resolution"
msgstr "分辨率名称"

msgid "A short description of this Group"
msgstr "分组描述"

msgid "A unique identifier for this display"
msgstr "显示终端标识号"

msgid "API Key"
msgstr "应用接口键值"

msgid "API Secret"
msgstr "应用接口密钥"

msgid "About"
msgstr "关于"

msgid "About the CMS"
msgstr "关于信息发布系统"

msgid "Access Denied"
msgstr "拒绝访问"

msgid "Access denied"
msgstr "拒绝访问"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "Action Bar Display Duration"
msgstr "操作栏显示时间"

msgid "Action Bar Mode"
msgstr "操作栏模式"

msgid "Active"
msgstr "活动中"

msgid "Add"
msgstr "添加"

msgid "Add Application"
msgstr "添加应用程序"

msgid "Add Campaign"
msgstr "添加活动"

msgid "Add Clock"
msgstr "添加时钟"

msgid "Add Column"
msgstr "添加列"

msgid "Add Counter"
msgstr "添加计数器"

msgid "Add DataSet"
msgstr "添加计数器"

msgid "Add DataSet View"
msgstr "添加数据集视图"

msgid "Add Display Group"
msgstr "添加显示器群组"

msgid "Add Event"
msgstr "添加事件"

msgid "Add Help Link"
msgstr "添加\"帮助\"链接"

msgid "Add Image"
msgstr "添加图像"

msgid "Add Layout"
msgstr "添加布局"

msgid "Add Local Video"
msgstr "添加本地视频"

msgid "Add Media"
msgstr "添加媒体"

msgid "Add Media to the Library"
msgstr "添加媒体到媒体库"

msgid "Add New %s"
msgstr "新增 %s"

msgid "Add New Ticker"
msgstr "新增滚动条"

msgid "Add Profile"
msgstr "添加配置"

msgid "Add Region"
msgstr "添加区域"

msgid "Add Resolution"
msgstr "添加分辨率"

msgid ""
"Add STS to the response headers? Make sure you fully understand STS before turning it on as it will prevent access via "
"HTTP after the first successful HTTPS connection"
msgstr "添加STS到响应报文头中?如果启动STS,它将在第一次HTTPS成功连接口,阻止其他的HTTP请求接入。"

msgid "Add Shell Command"
msgstr "添加shell命令行"

msgid "Add Text"
msgstr "添加文字"

msgid "Add User"
msgstr "新增用户"

msgid "Add User Group"
msgstr "添加用户群组"

msgid "Add Webpage"
msgstr "添加网页"

msgid "Add a new Campaign"
msgstr "添加一个新活动"

msgid "Add a new DataSet"
msgstr "添加一个新数据集"

msgid "Add a new Display Group"
msgstr "添加一个新的"

msgid "Add a new Display Settings Profile"
msgstr "添加一个新显示器设置配置信息"

msgid "Add a new Help page"
msgstr "添加一个新的帮助页面"

msgid "Add a new Layout and jump to the layout designer"
msgstr "添加一个新布局,并且跳转到布局编辑器"

msgid "Add a new User"
msgstr "添加一个新用户"

msgid "Add a new User Group"
msgstr "添加一个新用户分组"

msgid "Add a new media item to the library"
msgstr "添加一个新的媒体对象到媒体库中"

msgid "Add a new resolution for use on layouts"
msgstr "添加一个新的分辨率用于布局"

msgid "Add an Application"
msgstr "添加一个应用程序"

msgid "Add files"
msgstr "添加文件"

msgid "Add more rows to the end of this DataSet"
msgstr "添加更多的列在数据集底部"

msgid "Admin Password"
msgstr "管理员密码"

msgid "Admin Username"
msgstr "管理员用户名"

msgid "Admin email address"
msgstr "管理员邮箱地址"

msgid "Administration"
msgstr "管理员"

msgid "Advanced"
msgstr "高级"

msgid "Advice"
msgstr "建议"

msgid "Align"
msgstr "对齐"

msgid "All"
msgstr "所有"

msgid "All fields must be filled in"
msgstr "所有字段必须填写"

msgid ""
"All media will be unassigned and any layout specific media such as text/rss will be lost. The layout will be removed "
"from all Schedules"
msgstr "所有媒体都将被删除,任何引用了该媒体的布局如文本/RSS都将失去该媒体对象。本布局将从所有的计划任务中移除。"

msgid "Allow Import?"
msgstr "允许导入?"

msgid "Allow PHP to open external URLs"
msgstr "允许PHP打开外部的URL"

msgid "Allow modifications to the transition configuration?"
msgstr "允许配置修改?"

msgid "Allow the maintenance script to run if it is called?"
msgstr "允许执行维护脚本?"

msgid "Allow usage tracking?"
msgstr "允许使用跟踪?"

msgid "Allowable Attributes"
msgstr "允许的属性"

msgid "Always"
msgstr "总是"

msgid "An error occurred populating the database. Statement number: %d. Error Message = [%s]"
msgstr "在填充数据库过程中出现了一个错误。状态码: %d. 错误信息 = [%s]"

msgid ""
"An error occurred running the upgrade. Please take a screen shot of this page and seek help. Statement number: %d. "
"Error Message = [%s]"
msgstr "运行升级时发生错误。 请把这页的屏幕截图,寻求帮助。 状态码: %d. 错误信息 = [%s]"

msgid ""
"An error occurred updating these settings. This is an unexpected error, please contact support. Error Message = [%s]"
msgstr "更新设置时发生错误。 这是一个意外错误,请联系支持。 错误信息 = [%s]"

msgid "An optional description"
msgstr "可选描述"

msgid "An optional description of the Layout. (1 - 250 characters)"
msgstr "可选的布局描述。(1 - 250 字符)"

msgid "An optional description of the Template. (1 - 250 characters)"
msgstr "可选的模板描述。(1 - 250 字符)"

msgid "An optional name for this media"
msgstr "可选的媒体名称"

msgid "Android / Linux Command"
msgstr "Android / Linux 命令"

msgid "Appearance"
msgstr "外观"

msgid "Application"
msgstr "应用程序"

msgid "Application Homepage"
msgstr "应用主页"

msgid "Applications"
msgstr "应用"

msgid "April"
msgstr "四月"

msgid "Are you sure you want to delete this display? This cannot be undone"
msgstr "你确定要删除这个显示终端?该操作无法被撤销。"

msgid ""
"Are you sure you want to delete this event from <b>all</b> displays? If you only want to delete this item from certain "
"displays, please deselect the displays in the edit dialogue and click Save"
msgstr ""
"你确定将这个时间从<b>所有</b>显示终端中删除?如果你仅想删除指定显示终端的事件,请在编辑框内勾选相应的显示终端,然后点击"
"保存。"

msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
msgstr "你确定要删除这个布局?"

msgid "Are you sure you want to delete this media?"
msgstr "你确定要删除这个媒体吗?"

msgid "Are you sure you want to delete this template?"
msgstr "你确定要删除这个模版?"

msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "你确定需要删除吗?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete? You may not be able to delete this user if they have associated content. You can "
"retire users by using the Edit Button"
msgstr "你确定需要删除吗? 如果用户还存在相关内容,你将无法将其删除。你可以在编辑按钮中,对该用户执行回收操作。"

msgid "Are you sure you want to logout this user?"
msgstr "你确定要注销这个用户吗?"

msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "你确定要移除这一内容?"

msgid ""
"Are you sure you want to remove this region? All media files will be unassigned and any context saved to the region "
"itself (such as Text, Tickers) will be lost permanently"
msgstr ""
"你确定要删除这个区域吗?所有分配到这个布局中的媒体将取消分配,并且所有保存在该区域的文本信息(如文本,代码等)将永久性删"
"除。"

msgid ""
"Are you sure you want to request a screen shot? The next time the client connects to the CMS the screen shot will be "
"sent"
msgstr "你确定要屏幕截图吗?客户端下一次连接系统时,将上传该截图信息。"

msgid "Are you sure you want to retire this layout ?"
msgstr "你确定要回收这一布局吗?"

msgid "Are you sure you want to send a Wake On Lan message to this display?"
msgstr "你确定要向这个显示器发出网络唤醒信号吗?"

msgid "Are you sure you want to truncate?"
msgstr "你确定想要使用截断?"

msgid "Are you sure you want to upgrade this layout?"
msgstr "你确定要升级这个布局吗?"

msgid "Ask a question in Launchpad"
msgstr "问一个关于启动面板的问题"

msgid "Assign"
msgstr "分配"

msgid "Assign / Unassign"
msgstr "分配/取消分配"

msgid "Assign Files"
msgstr "分配文件"

msgid "Assign an item from the Library"
msgstr "从媒体库中指派项目"

msgid "Assign to Layout"
msgstr "分配给布局"

msgid "Assignable"
msgstr "可分配"

msgid "Assignable variable must be a number"
msgstr "分配变量必须是一个数字"

msgid "Assigned"
msgstr "已分配"

msgid "Assigned Groups"
msgstr "已分配分组"

msgid "Associate an item from the Library"
msgstr "从媒体库中关联一个项目"

msgid "Auditing"
msgstr "审计"

msgid "August"
msgstr "八月"

msgid "Authorized applications for user"
msgstr "用户认证应用"

msgid "Auto Refresh"
msgstr "自动刷新"

msgid "Automatic Restart"
msgstr "自动重启"

msgid "Automatically Restart the application if we detect it is not visible"
msgstr "如果检测不到设备,系统将自动重启应用"

msgid "Automatically collect and export relevant information into a text file"
msgstr "自动收集和导出相关信息到一个文本文件中。"

msgid "Availability"
msgstr "有效性"

msgid "Available"
msgstr "有效的"

msgid "Available Groups"
msgstr "有效分组"

msgid "Available Substitutions"
msgstr "可替换"

msgid "Available for In Transitions?"
msgstr "是否应用渐入式效果?"

msgid "Available for Out Transitions?"
msgstr "是否应用渐出式效果?"

msgid "Background"
msgstr "背景"

msgid "Background Colour"
msgstr "背景颜色"

msgid "Background Image"
msgstr "背景图片"

msgid "Background thumbnail"
msgstr "背景预览图"

msgid "Background transparent?"
msgstr "是否设置背景透明?"

msgid "Backup File"
msgstr "备份文件"

msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"

msgid "Bandwidth Usage (%s)"
msgstr "带宽使用率 (%s)"

msgid "Bandwidth Usage. Limit %s"
msgstr "带宽使用率。限制 %s"

msgid "Before reporting a fault it would be appreciated if you follow the below steps"
msgstr "报告故障前,如果你按照下面的步骤我们将不胜感激。"

msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"

msgid "Blacklist Videos?"
msgstr "加入视频黑名单?"

msgid "Bottom"
msgstr "底部"

msgid "BroadCast Address"
msgstr "广播地址"

msgid "BroadCast Address is not a valid IP Address"
msgstr "广播地址并不是一个有效的IP地址"

msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

msgid ""
"CEF is Chrome Embedded and offers up to date web rendering. If unselected the default Internet Explorer control will be "
"used"
msgstr "CEF是谷歌开发的嵌入式版本,其提供了最新的网页渲染效果。如果未勾选使用IE浏览器,系统将默认使用CEF。"

msgid "CIDR subnet mask is not a number within the range of 0 till 32"
msgstr "CIDR子网掩码并不是一个0-32范围内的数字。"

msgid "CIDR subnet mask is not a number within the range of 0 to 32"
msgstr "CIDR子网掩码并不是一个0-32范围内的数字。"

msgid "CMS"
msgstr "信息发布系统"

msgid "CMS Config not supported for "
msgstr "信息发布系统配置并不支持"

msgid "CMS Secret Key"
msgstr "信息发布系统密钥"

msgid "CMS Theme"
msgstr "信息发布系统主题"

msgid "CSS Style Sheet"
msgstr "CSS样式表"

msgid "CSV File Imported"
msgstr "CSV文件导入"

msgid "CSV File does not exist"
msgstr "CSV文件不存在"

msgid "CSV Import"
msgstr "CSV导入"

msgid "CTRL Key required to access Client Information Screen?"
msgstr "确认点击CTRL键访问客户端信息屏幕?"

msgid "Cache Period"
msgstr "缓存期"

msgid "Cache Period for Images"
msgstr "图片缓存期"

msgid "Calendar Extension"
msgstr "日历功能支持。"

msgid "Campaign Added"
msgstr "添加活动"

msgid "Campaign Deleted"
msgstr "活动已经删除"

msgid "Campaign Edited"
msgstr "活动已经编辑"

msgid "Campaign ID is missing"
msgstr "活动ID丢失。"

msgid "Campaign name cannot be empty"
msgstr "活动名必须输入"

msgid "Campaigns"
msgstr "活动"

msgid "Can not get Group information"
msgstr "无法获取群组信息"

msgid "Can not get group information"
msgstr "无法获取群组信息"

msgid "Can not get the data row/column"
msgstr "无法取得数据行/列的资料"

msgid "Can not have a display without a name"
msgstr "显示器必须有名称"

msgid "Can not have an end time earlier than your start time"
msgstr "结束时间不能早于开始时间"

msgid "Can not write last accessed info"
msgstr "无法写入最后访问信息"

msgid "Can this module be assigned to a Layout?"
msgstr "是否将这个模块分配给一个布局?"

msgid "Can this transition be used for media end?"
msgstr "是否将这一渐变模式应用于媒体结尾?"

msgid "Can this transition be used for media start?"
msgstr "是否将这一渐变模式应用于媒体启动时?"

msgid "Can't assign this menu item to this group"
msgstr "无法分派此菜单项目至这个群组"

msgid "Can't assign this page to this group"
msgstr "无法分派此页面给这个群组"

msgid "Can't get this groups information"
msgstr "无法获取这个群组的信息"

msgid "Can't remove this menu item from this group"
msgstr "无法从这群组移除此菜单项目"

msgid "Can't remove this page from this group"
msgstr "无法从这个群组移除此页面。"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Cancel upload"
msgstr "无法上传"

msgid "Cannot Edit this Display"
msgstr "无法编辑这个显示器"

msgid "Cannot add this resolution"
msgstr "无法编辑这个分辨率"

msgid "Cannot be less than zero"
msgstr "不能小于零"

msgid "Cannot delete dataset, columns could not be deleted"
msgstr "无法删除该数据集,数据集中的列无法被删除"

msgid "Cannot delete this resolution"
msgstr "无法删除这个分辨率"

msgid "Cannot delete this user, they have applications"
msgstr "无法删除这个用户,因为他拥有应用。"

msgid "Cannot delete this user, they have layouts"
msgstr "无法删除用户,因为他拥有布局。"

msgid "Cannot delete this user, they have media"
msgstr "无法删除用户,因为他拥有媒体。"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to data sets"
msgstr "无法删除这个用户,因为他拥有数据集的权限。"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to display groups"
msgstr "无法删除这个用户。因为他拥有显示器群组的权限。"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to layouts"
msgstr "无法删除这个用户,因为他拥有布局的权限。"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to media"
msgstr "不能删除这个用户,因为他拥有媒体权限"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to media on layouts"
msgstr "无法删除这个用户。因为他拥有布局中媒体的权限。"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to regions on layouts"
msgstr "无法删除这个用户。因为他拥有布局中区域的权限。"

msgid "Cannot delete this user, they have permissions to templates"
msgstr "不能删除这个用户,因为他拥有模版的权限。"

msgid "Cannot delete this user, they have schedule detail records"
msgstr "无法删除这个用户。因为他已经设置播出计划的详细信息。"

msgid "Cannot delete this user, they have scheduled layouts"
msgstr "无法删除这个用户,因为他的布局已经排进日程。"

msgid "Cannot delete this user, they have templates"
msgstr "无法删除这个用户。因为他拥有模版。"

msgid "Cannot determine if this media has been used"
msgstr "无法确定该媒体是否已经被使用。"

msgid "Cannot edit dataset %s"
msgstr "无法编辑数据集 %s"

msgid "Cannot edit this resolution"
msgstr "无法编辑分辨率"

msgid "Cannot find display profile"
msgstr "找不到显示器配置信息"

msgid "Cannot find display record"
msgstr "找不到显示器记录"

msgid "Cannot find the background image selected"
msgstr "无法找到选中的背景图片"

msgid "Cannot find this media item. Please refresh the region options"
msgstr "无法找到此媒体项目,请刷新区域选项。"

msgid "Cannot get installed modules"
msgstr "无法安装模块"

msgid "Cannot get list of display groups"
msgstr "无法列出显示器群组。"

msgid "Cannot get the menu items for this Group"
msgstr "无法获取此群组的菜单选择。"

msgid "Cannot locate the files for this media. Unable to delete"
msgstr "无法找到该媒体文件,无法删除。"

msgid "Cannot retrieve the Information relating to this layout. The layout may be corrupt"
msgstr "无法检索与此布局相关的信息。布局可能已损坏。"

msgid "Cannot set audit to Off"
msgstr "无法关闭审核"

msgid "Cannot set audit to On"
msgstr "无法打开审核"

msgid "Cannot switch modes"
msgstr "不能切换模式。"

msgid "Cannot user ordering criteria in the Filter Clause"
msgstr "无法在过滤条件中使用用户排序"

msgid "Cant get this user's name. Please try another"
msgstr "不能使用这个用户名。请再试另外一个。"

msgid "Category"
msgstr "分类"

msgid "Category is a required field. It must be between 1 and 254 characters"
msgstr "分类是必填项。它限制在1254个字符。"

msgid "Caution, you have selected %1 items. Clicking save will run the %2 transaction on all these items"
msgstr "注意,您已选择%1项。单击保存将在所有的项目中运行%2的转换效果"

msgid "Center"
msgstr "中央"

msgid "Centre"
msgstr "中央"

msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

msgid "Change the Background Properties"
msgstr "更改背景属性"

msgid "Change the resolution"
msgstr "更改分辨率"

msgid "Check that the Environment passes all the Xibo Environment checks"
msgstr "检查环境,通过了所有系统环境检查"

msgid "Choose Layouts"
msgstr "选择布局"

msgid "Choose the resolution this Layout should be designed for"
msgstr "选择这个布局应设计为的分辨率"

msgid "Cleaning up old revisions of media will result in any unused media revisions being permanently deleted"
msgstr "清理媒体旧版本会导致任何未使用的媒体修订版被永久删除"

msgid "Click here to Export"
msgstr "点击这里导出"

msgid "Click on the below link to open the bug report page for this Xibo release"
msgstr "点击下面的链接打开bug报告页面"

msgid "Click to delete this media"
msgstr "点击删除媒体"

msgid "Click to edit this media"
msgstr "点击编辑这个媒体"

msgid "Click to edit this transition"
msgstr "点击编辑这个转换效果"

msgid "Click to show more time information"
msgstr "点击以显示更多的时间信息"

msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型"

msgid "Clock Type"
msgstr "时钟类型"

msgid "Close"
msgstr "关闭"

msgid "Collect and Save Data"
msgstr "收集和保存数据"

msgid "Collect auditing from this client. Should only be used if there is a problem with the display"
msgstr "采集客户端审核信息。该信息仅应用于显示器和终端报错情况。"

msgid "Collect interval"
msgstr "收集间隔"

msgid "Collection Interval (seconds)"
msgstr "收集间隔(秒)"

msgid "Colour"
msgstr "颜色"

msgid "Column Added"
msgstr "增加列"

msgid "Column Deleted"
msgstr "删除列"

msgid "Column Edited"
msgstr "列已编辑"

msgid "Column Order"
msgstr "列顺序"

msgid "Column Type"
msgstr "列类型"

msgid "Columns Available"
msgstr "可用列"

msgid "Columns Selected"
msgstr "列已选择"

msgid "Columns for %s"
msgstr "%s的列"

msgid "Complete"
msgstr "完成"

msgid "Completed Successfully"
msgstr "成功完成"

msgid "Completely remove the old version of this media item if a new file is being uploaded"
msgstr "如果上传一个新版本文件,该媒体文件的旧版本将会被永久删除"

msgid "Content"
msgstr "内容"

msgid "Copy"
msgstr "复制"

msgid "Copy a Layout"
msgstr "复制布局"

msgid "Copyright"
msgstr "版权"

msgid "Copyright information to display as the last item in this feed"
msgstr "版权信息显示在该页面的最后一个项目中。"

msgid "Could Not Complete, Duplicate User Name Exists"
msgstr "无法完成,存在重复的用户名"

msgid "Could not Copy All Campaign Security"
msgstr "无法安全的复制所有活动"

msgid "Could not Copy All Layout Media Security"
msgstr "无法安全复制所有的布局媒体"

msgid "Could not Copy All Layout Region Security"
msgstr "无法安全复制所有的布局区域"

msgid "Could not Copy Layout Media Security"
msgstr "无法安全复制布局"

msgid "Could not INSERT a new Schedule"
msgstr "无法插入一个新的计划"

msgid "Could not Link Campaign to Group"
msgstr "无法对该活动进行分组"

msgid "Could not Link DataSet to Group"
msgstr "无法将该数据集分配到组"

msgid "Could not Link Display Group to Display"
msgstr "无法将显示器分组"

msgid "Could not Link Display Group to User Group"
msgstr "无法将显示器分组分配给用户分组"

msgid "Could not Link Layout Media to Group"
msgstr "无法将布局媒体分组"

msgid "Could not Link Layout Region to Group"
msgstr "无法将布局区域分组"

msgid "Could not Link Media to Group"
msgstr "无法将媒体分组"

msgid "Could not Link User Group to User"
msgstr "无法将用户分配到用户组"

msgid "Could not Unlink All Display Groups from User Group"
msgstr "无法取消所有分配到用户组的显示器分组"

msgid "Could not Unlink Campaign from Group"
msgstr "无法取消分组中的活动"

msgid "Could not Unlink DataSet from Group"
msgstr "无法取消分组中的数据集"

msgid "Could not Unlink Display Group from Display"
msgstr "无法在显示器中取消显示器分组"

msgid "Could not Unlink Display Group from User Group"
msgstr "无法从用户组中取消显示器分组"

msgid "Could not Unlink Groups from User"
msgstr "无法从用户取消分组"

msgid "Could not Unlink Layout Media from Group"
msgstr "无法取消分组中的布局媒体"

msgid "Could not Unlink Layout Region from Group"
msgstr "无法取消分组中的布局区域"

msgid "Could not Unlink Layout Region from Groups"
msgstr "无法取消分组中的布局区域"

msgid "Could not Unlink Media from Group"
msgstr "无法取消分组中的媒体"

msgid "Could not Unlink Media from Groups"
msgstr "无法取消分组中的媒体"

msgid "Could not Unlink User from User Group"
msgstr "无法取消用户分组中的用户"

msgid "Could not Unlink all Users from User Group"
msgstr "无法取消用户分组中的所有用户"

msgid "Could not add DataSet"
msgstr "无法添加数据集"

msgid "Could not add DataSet Column"
msgstr "不能添加数据集列"

msgid "Could not add DataSet Data"
msgstr "不能添加数据集数据"

msgid "Could not add Display Group"
msgstr "不能添加显示组"

msgid "Could not add Layout"
msgstr "不能添加布局"

msgid "Could not add User Group"
msgstr "不能添加用户组"

msgid "Could not add a display group for the new display"
msgstr "无法为新的显示增加一个显示器分组。"

msgid "Could not add a user group for this user"
msgstr "无法为这个用户添加一个用户组"

msgid "Could not add display"
msgstr "不能添加显示器"

msgid "Could not connect to MySQL with the administrator details. Please check and try again. Error Message = [%s]"
msgstr "无法连接到MySQL,请检查和重试。错误消息= [%S]"

msgid ""
"Could not create a new database with the administrator details [%s]. Please check and try again. Error Message = [%s]"
msgstr "无法创建一个新的数据库,详情[%s],请检查,然后重试。错误消息= [%s]"

msgid "Could not create a new user with the administrator details. Please check and try again. Error Message = [%s]"
msgstr "无法创建新用户。请检查和重试。错误消息= [%s]"

msgid ""
"Could not create the Library Location directory for you. Please ensure the webserver has permission to create a folder "
"in this location, or create the folder manually and grant permission for the webserver to write to the folder"
msgstr "无法为创建媒体库默认目录,请确保Web服务器有权限在此位置创建一个文件夹,或者为网络服务器授予权限,并手动写入文件夹"

msgid "Could not delete Data for Column/Row"
msgstr "无法删除列/行数据"

msgid "Could not delete Data for entire DataSet"
msgstr "无法删除整个数据集中的数据"

msgid "Could not delete DataSet Column"
msgstr "无法删除数据集列"

msgid "Could not determine the Column Order"
msgstr "无法确定列的顺序"

msgid "Could not determine the Max row number"
msgstr "无法确定最大行数"

msgid "Could not edit DataSet Column"
msgstr "无法编辑数据集列"

msgid "Could not edit DataSet Data"
msgstr "无法编辑数据集数据"

msgid "Could not edit Password"
msgstr "无法编辑密码"

msgid "Could not edit User Group"
msgstr "无法编辑用户组"

msgid "Could not link the new display with its group"
msgstr "无法将新的显示器分配到分组中"

msgid "Could not link the new user with its group"
msgstr "无法将新的用户分配到分组中"

msgid "Could not update Layout on Schedule"
msgstr "无法更新计划中的布局"

msgid "Could not update display"
msgstr "无法更新显示器"

msgid "Could not update this display with a new name"
msgstr "无法更新显示器名称"

msgid "Count"
msgstr "计数"

msgid "Counter"
msgstr "计数器"

msgid "Create a log file on disk in this location. Please enter a fully qualified path"
msgstr "在当前路径下创建日志文件。请输入一个完全合格路径"

msgid "Create a new database"
msgstr "创建一个新的数据库"

msgid "Current"
msgstr "当前"

msgid "Current Password"
msgstr "当前密码"

msgid "Current Usage"
msgstr "当前用法"

msgid "Cursor Start Position"
msgstr "光标起始位置"

msgid "DOM Extension"
msgstr "DOM扩展"

msgid "DOM XML Extension"
msgstr "XML DOM扩展"

msgid "Daily"
msgstr "日常"

msgid "Dashboard"
msgstr "菜单面板"

msgid "Data Added"
msgstr "新增的数据"

msgid "Data Deleted"
msgstr "数据已删除"

msgid "Data Edited"
msgstr "数据已编辑"

msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"

msgid "DataSet"
msgstr "数据集"

msgid "DataSet Added"
msgstr "添加数据集"

msgid "DataSet Deleted"
msgstr "数据集已删除"

msgid "DataSet Edited"
msgstr "数据集已编辑"

msgid "DataSet View"
msgstr "数据集视图"

msgid "DataSets"
msgstr "数据集"

msgid "Database Name"
msgstr "数据库名称"

msgid "Database Password"
msgstr "数据库密码"

msgid "Database Restored. Click here to continue"
msgstr "数据库恢复。点击这里继续。"

msgid "Database Username"
msgstr "数据库用户名"

msgid "Database dump failed"
msgstr "数据库转储失败。"

msgid "Database error adding this link record"
msgstr "数据库错误,无法添加此记录。"

msgid "Database error checking module"
msgstr "数据库检查模块错误"

msgid "Database error deleting this link record"
msgstr "数据库删除记录错误"

msgid "Database error updating this link record"
msgstr "数据库更新记录错误。"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Date / Time Information"
msgstr "日期/时间信息"

msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

msgid "DateTimeZone"
msgstr "日期域"

msgid "Day"
msgstr ""

msgid "Debugging switched Off"
msgstr "调试关闭。"

msgid "Debugging switched On"
msgstr "调试开启。"

msgid "December"
msgstr "十二月"

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "Default Flash Duration"
msgstr "默认Flash持续时间"

msgid "Default Image Duration"
msgstr "默认图像持续时间"

msgid "Default Language"
msgstr "默认语言"

msgid "Default Latitude"
msgstr "默认纬度"

msgid "Default Layout"
msgstr "默认布局"

msgid "Default Longitude"
msgstr "默认经度"

msgid "Default PowerPoint Duration"
msgstr "默认的PPt持续时间"

msgid "Default Profile?"
msgstr "默认配置文件?"

msgid "Default User Type"
msgstr "默认用户类型"

msgid "Default copy media when copying a layout?"
msgstr "默认复制布局时复制媒体?"

msgid "Default height for PPT files"
msgstr "默认PPT文件高度"

msgid "Default length for JPG files (in seconds)"
msgstr "为JPG文件设置默认长度(秒)"

msgid "Default length for PPT files"
msgstr "对于PPT文件设置默认长度"

msgid "Default length for PPT files (in seconds)"
msgstr "对于PPT文件设置默认长度(秒)"

msgid "Default length for SWF files"
msgstr "对SWF文件设置默认长度"

msgid "Default update media in all layouts"
msgstr "默认更新所有布局中的媒体"

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Delete Campaign"
msgstr "删除活动"

msgid "Delete Display Group"
msgstr "删除显示器组"

msgid "Delete Display Profile"
msgstr "删除显示器配置文件"

msgid "Delete Event"
msgstr "删除事件"

msgid "Delete Group"
msgstr "删除组"

msgid "Delete Help Link"
msgstr "删除帮助链接"

msgid "Delete Layout"
msgstr "删除布局"

msgid "Delete Media"
msgstr "删除媒体"

msgid "Delete Resolution"
msgstr "删除分辨率"

msgid "Delete Template"
msgstr "删除模板"

msgid "Delete the old version?"
msgstr "删除旧版本?"

msgid "Delete this Column?"
msgstr "删除此列?"

msgid "Delete this DataSet?"
msgstr "删除此数据集?"

msgid "Delete this Display?"
msgstr "删除此显示器?"

msgid "Delete this User?"
msgstr "删除此用户?"

msgid "Delete this media"
msgstr "删除此媒体"

msgid "Delete this region?"
msgstr "删除此区域?"

msgid "Deleting media cannot be undone"
msgstr "删除媒体无法撤销"

msgid "Deleting this Profile would result in there not being a default for this type of client"
msgstr "删除此配置文件将导致本类型的客户端没有默认配置"

msgid "Describe the problem and upload the file you obtained earlier"
msgstr "描述问题并上传您之前所获得的错误文件。"

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Description can not be longer than 254 characters"
msgstr "描述的长度不能超过254个字符"

msgid "Description of Password Policy"
msgstr "密码策略的说明"

msgid "Design"
msgstr "设计"

msgid "Design a Layout"
msgstr "设计布局"

msgid "Designer Height"
msgstr "设计器高度"

msgid "Designer Width"
msgstr "设计器宽度"

msgid "Detect language?"
msgstr "检测语言?"

msgid "Detect the browser language?"
msgstr "检测浏览器的语言?"

msgid "Digital Signage for Everyone"
msgstr "公开数字标牌"

msgid "Direction"
msgstr "方向"

msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

msgid "Display"
msgstr "显示"

msgid "Display %s with ID %d is now back online"
msgstr "ID为%d的显示器%s,现在重新连接。"

msgid "Display %s with ID %d was last seen at %s"
msgstr "ID为%d的显示器%s的最后一次连接于%s"

msgid "Display Activity"
msgstr "显示器活动"

msgid "Display Configuration Saved"
msgstr "保存显示器的配置。"

msgid "Display Group Added"
msgstr "增加显示器分组"

msgid "Display Group Deleted"
msgstr "删除显示器分组"

msgid "Display Group Edited"
msgstr "编辑显示器分组"

msgid "Display Group not selected"
msgstr "显示器分组未选中"

msgid "Display Groups"
msgstr "显示器分组"

msgid "Display Order"
msgstr "显示顺序"

msgid "Display Profile Deleted"
msgstr "删除显示器配置文件"

msgid "Display Profile Saved"
msgstr "保存显示器配置文件"

msgid "Display Saved"
msgstr "保存显示器。"

msgid "Display Setting Profiles"
msgstr "设置显示器配置文件"

msgid "Display Settings"
msgstr "显示器设置"

msgid "Display a VNC Link?"
msgstr "设置显示器VNC链接?"

msgid "Display's Hardware Key"
msgstr "显示器硬件密钥"

msgid "Displays"
msgstr "显示器"

msgid ""
"Displays are your physical hardware players connected to your TV/Projector. Connect your first display to get started"
msgstr "显示器是你连接到TV或者投影仪上的物理硬件,请将其接入到系统,从而启动应用。"

msgid "Distance"
msgstr "距离"

msgid "Distance in miles that the tweets should be returned from. Set to 0 for no restrictions"
msgstr "设置系统响应超时的时间,设置为0则没有限制"

msgid "Do you want to be notified by email if there is a problem with this display?"
msgstr "你想通过电子邮件上送显示器遇到的问题吗?"

msgid "Done"
msgstr "完成"

msgid "Double buffering helps smooth the playback but should be disabled if graphics errors occur"
msgstr "双缓冲有助于流畅播放,但如果出现图形错误,则应该被禁用"

msgid "Download"
msgstr "下载"

msgid "Downtime"
msgstr "停机时间"

msgid "Drag or double click to move items between lists"
msgstr "拖放或双击移动列表之间的项目"

msgid "Duration"
msgstr "持续时间"

msgid "Duration back"
msgstr "持续返回时间"

msgid "Duration for Empty Layouts"
msgstr "空布局持续时间"

msgid "Duration in Seconds"
msgstr "持续时间(秒)"

msgid "Duration is per item"
msgstr "每个项目的持续时间"

msgid "Duration not provided or not a number"
msgstr "未设置持续时间,或持续时间不是数字类型"

msgid "East"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "Edit %s"
msgstr "编辑%s"

msgid "Edit %s Transition for %s"
msgstr "编辑%s的%s转换效果"

msgid "Edit Campaign"
msgstr "编辑活动"

msgid "Edit Clock"
msgstr "编辑时钟"

msgid "Edit Column"
msgstr "编辑列"

msgid "Edit Counter"
msgstr "编辑计数器"

msgid "Edit DataSet"
msgstr "编辑数据集"

msgid "Edit Default Layout"
msgstr "编辑默认布局"

msgid "Edit Display Group"
msgstr "编辑显示器组"

msgid "Edit Embedded HTML"
msgstr "编辑嵌入式HTML"

msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"

msgid "Edit Help Link"
msgstr "编辑帮助链接"

msgid "Edit Layout"
msgstr "编辑布局"

msgid "Edit Local Video"
msgstr "编辑本地视频"

msgid "Edit Module"
msgstr "编辑模块"

msgid "Edit Profile"
msgstr "编辑个人资料"

msgid "Edit Resolution"
msgstr "编辑分辨率"

msgid "Edit Shell Command"
msgstr "编辑Shell命令"

msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"

msgid "Edit Text"
msgstr "编辑文本"

msgid "Edit Ticker"
msgstr "编辑代码"

msgid "Edit Timeline"
msgstr "编辑时间轴"

msgid "Edit Webpage"
msgstr "编辑网页"

msgid "Edit a Display"
msgstr "编辑显示器"

msgid "Edit the Layout Properties"
msgstr "编辑布局属性"

msgid "Edit your Display"
msgstr "编辑您的显示器"

msgid "Effect"
msgstr "影响"

msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"

msgid "Email Alert"
msgstr "邮件提醒"

msgid "Email Alert for Display %s"
msgstr "显示器%s的邮件警告"

msgid "Email Alerts"
msgstr "电子邮件警报"

msgid "Email Test"
msgstr "电子邮件测试"

msgid "Email maintenance alerts for users with view permissions to effected Displays"
msgstr "拥有权限的用户可以通过电子邮件维护警报来控制显示器"

msgid "Embedded"
msgstr "嵌入式"

msgid "Empty"
msgstr ""

msgid "Empty Region"
msgstr "空区"

msgid "Enable Double Buffering"
msgstr "启用双缓冲"

msgid "Enable Email Alerts?"
msgstr "启用电子邮件警报?"

msgid "Enable Identica Feed"
msgstr "启用Identica频道"

msgid "Enable Library Tidy?"
msgstr "整理媒体库?"

msgid "Enable Maintenance?"
msgstr "启用维护?"

msgid "Enable Mouse"
msgstr "启用鼠标"

msgid "Enable PowerPoint?"
msgstr "启用PowerPoint?"

msgid "Enable STS?"
msgstr "启用STS?"

msgid "Enable Shell Commands"
msgstr "启用Shell命令"

msgid "Enable Twitter Feed"
msgstr "启用Twitter"

msgid "Enable Wake on LAN"
msgstr "启用局域网唤醒"

msgid "Enable stats reporting?"
msgstr "启用的统计报告?"

msgid "Enable the Shell Command module"
msgstr "启用Shell命令模块。"

msgid "Enable the mouse"
msgstr "启用鼠标。"

msgid "Enable?"
msgstr "启用?"

msgid "Enabled"
msgstr "启用"

msgid "Enabled for In"
msgstr "已启用在"

msgid "Enabled for Out"
msgstr "已启用的输出"

msgid "Enabled?"
msgstr "启用?"

msgid "End Time"
msgstr "结束时间"

msgid "End of the Feed"
msgstr "结束通讯"

msgid "Enlarge Designer"
msgstr "放大设计器"

msgid "Enter a CSS style sheet to style the weather widget"
msgstr "输入CSS样式表改变天气小工具的风格"

msgid "Enter a Windows Command Line compatible command"
msgstr "进入Windows命令行兼容命令"

msgid "Enter a format for the Digital Clock below. e.g. [HH:mm] or [DD/MM/YYYY]"
msgstr "输入下面的数字时钟的格式如[HH:MM][DD / MM / YYYY]"

msgid "Enter a format for the clock"
msgstr "输入时钟格式"

msgid "Enter a format that should be applied to the counter when it is show"
msgstr "输入显示计数器的格式。"

msgid ""
"Enter a hexidecimal password of a SecureOn enabled Network Interface Card (NIC) of the remote host. Enter a value in "
"this pattern: 'xx-xx-xx-xx-xx-xx'. Leave the following field empty, if SecureOn is not used (for example, because the "
"NIC of the remote host does not support SecureOn)"
msgstr ""
"如果想要移除该站点,请输入远程主机网络接口卡(NIC)的SecureOn十六进制密码。按照如下模式'xx-xx-xx-xx-xx-xx'输入指定值。如"
"果远程主机不支持SecureOn模式,请略过该选项。"

msgid ""
"Enter a number within the range of 0 to 32 in the following field. Leave the following field empty, if no subnet mask "
"should be used (CIDR = 0). If the remote host's broadcast address is unknown: Enter the host name or IP address of the "
"remote host in Broad Cast Address and enter the CIDR subnet mask of the remote host in this field"
msgstr ""
"在文本框中输入032范围内的数字。如果没有子网掩码(CIDR=0),则无需填入。如果不知道想要移除站点的广播地址:输入主机名或是"
"ip地址,然后输入将要移除的站点的CIDR子网掩码。"

msgid "Enter a search term"
msgstr "输入搜索词"

msgid "Enter a style sheet for the table"
msgstr "输入一个表格的样式表"

msgid "Enter an Android / Linux Command Line compatible command"
msgstr "输入一个Android / Linux命令行"

msgid "Enter text.."
msgstr "输入文字..."

msgid "Enter the number of hours you would like to cache twitter images"
msgstr "输入你想缓存Twitter图像的时间"

msgid "Enter the number of seconds you would like to cache long/lat requests for. Forecast IO offers 1000 requests a day"
msgstr "输入你想缓存经度/纬度请求的秒数。天气预报接口默认提供每天1000个请求。"

msgid "Enter the number of seconds you would like to cache twitter search results"
msgstr "输入你想缓存Twitter搜索结果的秒数。"

msgid "Enter the template for the current forecast. For a list of substitutions click \"Request Forecast\" below"
msgstr "输入当前天气预报的模板。可以点击下方的预报需求,设置替代列表。"

msgid "Enter the template for the current forecast. Replaces [dailyForecast] in main template"
msgstr "输入当前天气预报的模板。在主模板中可以替换[每日预报]"

msgid "Enter the template for the daily forecast. Replaces [dailyForecast] in main template"
msgstr "输入每日预报的模板。在主模板中可以替换[每日预报]"

msgid ""
"Enter the template. Please note that the background colour has automatically coloured to your layout background colour"
msgstr "输入模板。请注意,预报模板的背景颜色默认采用布局的背景颜色"

msgid ""
"Enter the text to display. Please note that the background colour has automatically coloured to your layout background "
"colour"
msgstr "输入要显示的文字。请注意,文字背景颜色默认采用布局的背景颜色"

msgid "Enter your API Key from Forecast IO"
msgstr "请输入天气预报接口API键值"

msgid "Enter your API Key from Twitter"
msgstr "输入您的Twitter接口API键值。"

msgid "Enter your API Secret from Twitter"
msgstr "输入您的Twitter接口API密钥。"

msgid "Erase all content in this DataSet and overwrite it with the new content in this import"
msgstr "清除这个数据集中的所有内容,并用导入的内容替换"

msgid "Error"
msgstr "错误"

msgid "Error adding media"
msgstr "添加媒体错误"

msgid "Error adding this media to the library"
msgstr "添加媒体库错误"

msgid "Error copying media"
msgstr "复制媒体出错"

msgid "Error deleting media"
msgstr "删除媒体出错"

msgid "Error getting Campaign"
msgstr "获取运动出错"

msgid "Error getting Display Group"
msgstr "获取显示器分组出错"

msgid "Error getting Display Groups"
msgstr "获取显示器分组出错"

msgid "Error getting Displays"
msgstr "获取显示器出错"

msgid "Error getting Help Link"
msgstr "获取帮助链接出错"

msgid "Error getting Layouts"
msgstr "错误获取布局"

msgid "Error getting Module"
msgstr "错误获取模块"

msgid "Error getting Transition"
msgstr "错误获取转换效果"

msgid "Error getting Users"
msgstr "错误获取用户"

msgid "Error getting details for this event"
msgstr "错误获取事件详细信息。"

msgid "Error getting list of dataSetColumns"
msgstr "错误获取数据集列"

msgid "Error getting list of helplinks"
msgstr "错误获取帮助链接列表"

msgid "Error getting list of users"
msgstr "错误获取用户列表"

msgid "Error getting media extension before copy"
msgstr "复制之前获取媒体扩展出错"

msgid "Error getting the log"
msgstr "错误获取日志"

msgid "Error getting type from a media item"
msgstr "错误获取媒体类型。"

msgid "Error getting user information"
msgstr "错误获取用户信息。"

msgid "Error getting users"
msgstr "错误获取用户"

msgid "Error listing Applications"
msgstr "错误获取应用程序列表"

msgid "Error listing Log"
msgstr "错误获取日志列表"

msgid "Error querying for the Media information"
msgstr "错误查询媒体信息"

msgid "Error retiring media"
msgstr "错误使媒体失效"

msgid "Error retriving information necessary to delete this event"
msgstr "删除事件出错"

msgid "Error updating this displays default layout"
msgstr "错误更新此显示默认布局。"

msgid "Error updating this displays last accessed information"
msgstr "错误更新此显示器上次访问的信息。"

msgid "Error updating user"
msgstr "错误更新用户"

msgid "Errors will be mailed here"
msgstr "错误将以邮件的形式发送"

msgid "Exec is not available"
msgstr "程序不可用。"

msgid "Exit Transition"
msgstr "退出转换"

msgid "Expire Modified Layouts"
msgstr "修改布局过期"

msgid ""
"Expire Modified Layouts immediately on change. This means a layout can be cut during playback if it receives an update "
"from the CMS"
msgstr "马上修改到期的布局。这意味着如果显示器连接到信息发布系统更新布局,该布局将暂停播放。"

msgid "Export"
msgstr "导出"

msgid "Export Database Backup"
msgstr "导出数据库备份"

msgid "Export Database. Right click to save as"
msgstr "导出数据库。点击右键另存为"

msgid "Export a database"
msgstr "导出数据库"

msgid "Export raw data to CSV"
msgstr "导出原始数据以CSV的形式"

msgid "Fade"
msgstr "逐渐消失"

msgid "Fade In"
msgstr "淡入"

msgid "Fade Interval"
msgstr "变换间隔"

msgid "Fade Out"
msgstr "消退"

msgid "Failed to remove old media"
msgstr "无法删除旧媒体"

msgid "Failed with %s"
msgstr "无法与%s"

msgid "Failure"
msgstr "失败"

msgid "February"
msgstr "二月"

msgid "Feed"
msgstr "回调"

msgid "Feed URL"
msgstr "回调网址"

msgid "File"
msgstr "文件"

msgid "File Name"
msgstr "文件名"

msgid "File System Permissions"
msgstr "文件系统权限"

msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"

msgid "File download mode"
msgstr "文件下载模式"

msgid "FileInfo"
msgstr "文件信息"

msgid "Files with a CSV extension only"
msgstr "只用CSV扩展文件"

msgid "Filter"
msgstr "过滤"

msgid "First Shown"
msgstr "首先显示"

msgid "First we need to check if your server meets %s's requirements"
msgstr "首先,我们需要检查您的服务器是否满足%s的要求"

msgid ""
"First we need to re-check if your server meets %s's requirements. The CMS requirements may change from release to "
"release. If this is the case there will be further information in the release notes"
msgstr "首先,我们需要检查您的服务器是否满足%s的要求。随着版本升级,可能会更新对服务器的硬件需求。"

msgid "Flash"
msgstr "Flash"

msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻转"

msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻转"

msgid "Fly"
msgstr "飞入"

msgid "Font"
msgstr "字体"

msgid "Force HTTPS?"
msgstr "强制HTTPS?"

msgid "Force the portal into HTTPS?"
msgstr "强制入口使用HTTPS?"

msgid "Forecast"
msgstr "天气预报"

msgid "Forecast IO"
msgstr "天气预报接口"

msgid "Format"
msgstr "格式"

msgid "Formula"
msgstr "公式"

msgid "Free"
msgstr "自由"

msgid "From Date"
msgstr "从日期"

msgid "Full Article"
msgstr "全文"

msgid "Full Name"
msgstr "全名"

msgid "Function"
msgstr "功能"

msgid "GD Extension"
msgstr "GD扩展"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "Generic File"
msgstr "通用文件"

msgid "Gettext"
msgstr "获取文本"

msgid "Getting Started Guide"
msgstr "入门指南"

msgid "Global switch for email alerts to be sent"
msgstr "启用全局邮件告警系统"

msgid "Group"
msgstr ""

msgid "Group Members"
msgstr "组成员"

msgid "Group Name cannot be empty"
msgstr "组名称不能为空"

msgid "Group membership set"
msgstr "组成员集"

msgid "Groups"
msgstr ""

msgid "HEAD content to Embed (including script tags)"
msgstr "嵌入HEAD文件内容(包括脚本标记)"

msgid "HTML to Embed"
msgstr "HTML嵌入"

msgid "Has Direction"
msgstr "有方向"

msgid "Has Duration"
msgstr "有时间"

msgid "Header"
msgstr ""

msgid "Heading"
msgstr "标题"

msgid "Height"
msgstr "高度"

msgid "Height must be greater than 0"
msgstr "高度必须大于0"

msgid "Height of the Region"
msgstr "区域高度"

msgid "Help"
msgstr "帮助"

msgid "Help Link Added"
msgstr "添加帮助链接"

msgid "Help Link Deleted"
msgstr "帮助链接已删除"

msgid "Help Link Edited"
msgstr "帮助链接编辑"

msgid "Help Link not selected"
msgstr "帮助链接未选中"

msgid "Help Links"
msgstr "帮助链接"

msgid "History Size"
msgstr "历史大小"

msgid "Homepage"
msgstr "首页"

msgid "Homepage for this user. This is the page they will be taken to when they login"
msgstr "用户主页,这将是用户登陆时所用页面"

msgid "Homepage has been set"
msgstr "主页已设置"

msgid "Host"
msgstr "主机"

msgid "Hourly"
msgstr "每小时"

msgid "Hours"
msgstr "小时"

msgid "Hours this event should be scheduled for"
msgstr "这个事件应该被安排的时间"

msgid ""
"How long in minutes after the last time a client connects should we send an alert? Can be overridden on a per client "
"basis"
msgstr "客户端最后一次连接超时多久后发送系统告警?这将针对每一个客户端生效。"

msgid "How long should the Action Bar be shown for, in seconds?"
msgstr "操作栏显示时间为?(以秒为单位)"

msgid "How often does this event repeat?"
msgstr "重复间隔?"

msgid "How often should the Player check for new content"
msgstr "播放器获取内容间隔"

msgid "How often to update this feed"
msgstr "提要更新周期"

msgid "How should the action bar behave?"
msgstr "操作栏应该如何表现?"

msgid "How should this image be aligned?"
msgstr "图像校准模式?"

msgid "How should this image be scaled?"
msgstr "图像是否支持缩放?"

msgid "How should this image be vertically aligned?"
msgstr "图像是否垂直对齐?"

msgid "How should this web page be embedded?"
msgstr "是否支持网页嵌入?"

msgid "How to colour Media on the Region Timeline"
msgstr "区域时间轴上媒体颜色设置"

msgid "However sometimes this will not be enough and you will be asked to put your Xibo installation into \"Test\" mode"
msgstr "如果某些准备还不充分,你可能需要将系统设置为测试模式。"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "ID does not match"
msgstr "ID不匹配"

msgid "ID does not match [%s vs %s]"
msgstr "ID不匹配[%s和%s]"

msgid "IP Address"
msgstr "IP地址"

msgid "IP Address Incorrectly Formed"
msgstr "IP地址格式不正确"

msgid "Icons"
msgstr "图标"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identica"
msgstr "相同"

msgid "If an empty layout is detected how long should it remain on screen. Must be greater then 1"
msgstr "如果检测到一个空的布局应该把它保留在屏幕上多久。时间必须是大于1秒"

msgid "If the current image is used as a background, should the new image replace it?"
msgstr "如果当前图像作为背景,是否允许新图像对其进行替换?"

msgid ""
"If the import finds existing media with the same name, should it be replaced in the Layout or should the Layout use "
"that media"
msgstr "导入媒体对象已经在媒体库中存在,是否允许替换为新版本,或者仅允许该布局使用这一媒体"

msgid "If there is only one item in this region should it loop?"
msgstr "如果只有一个项目,是否允许该区域循环播放它"

msgid ""
"If you have not yet created an empty database and database user for Xibo to use, and know the user name / password of a "
"MySQL administrator stay on this tab, otherwise click \"Use Existing\""
msgstr ""
"如果您尚未创建一个空的数据库和数据库用户,并且不知道一个MySQL管理员的用户名/密码,留在这个选项卡,否则单击\"使用现有的\""

msgid "Ignore first row?"
msgstr "忽略第一行?"

msgid "Ignore the first row? Useful if the CSV has headings"
msgstr "忽略第一行?如果CSV文件包含头时将是十分必要的"

msgid "Image"
msgstr "图片"

msgid "Image Uri"
msgstr "图像URI"

msgid "Image Uri is a required field"
msgstr "图像URI是必填字段。"

msgid "Import"
msgstr "导入"

msgid "Import CSV"
msgstr "导入CSV"

msgid "Import Database Backup"
msgstr "导入数据库备份"

msgid "Import Layout"
msgstr "导入布局"

msgid "Import Tags?"
msgstr "导入标签?"

msgid "Import a Layout from a ZIP file"
msgstr "从ZIP文件导入布局。"

msgid "Import a database"
msgstr "导入数据库"

msgid "In Transition"
msgstr "转换期间"

msgid "Incorrect Password Provided"
msgstr "密码不正确"

msgid "Incorrect resolution id"
msgstr "不正确的分辨率ID"

msgid "Incorrectly configured module"
msgstr "不正确的模块配置"

msgid "Initial User Group"
msgstr "初始用户组"

msgid "Installation guide %s"
msgstr "安装指南 %s"

msgid "Installer File"
msgstr "安装程序文件"

msgid "Interleave Default"
msgstr "默认交互间隔"

msgid "Interval"
msgstr "间隔"

msgid "Invalid Media Inventory"
msgstr "无效的媒体库存"

msgid "Invalid XLF"
msgstr "无效XLF"

msgid "Invalid file extension"
msgstr "无效的文件扩展名"

msgid "Is the Resolution enabled for use?"
msgstr "允许使用该分辨率?"

msgid "Is this the default profile for all Displays of this type? Only 1 profile can be the default"
msgstr "为所有显示器应用此配置文件或仅为该类型显示器应用?只能设置一个默认配置文件"

msgid "Is this user retired?"
msgstr "该用户已注销?"

msgid ""
"It is important to take a database backup before running the upgrade wizard. A backup is essential for recovering your "
"CMS should there be a problem with the upgrade"
msgstr "它运行升级向导之前采取数据库备份是非常重要的。备份是用于恢复您的信息发布系统。"

msgid "It will be lost"
msgstr "这将丢失"

msgid "Item"
msgstr "项目"

msgid "Items per page"
msgstr "每页的项目"

msgid "JSON Extension"
msgstr "JSON扩展"

msgid "January"
msgstr "一月"

msgid "July"
msgstr "七月"

msgid "June"
msgstr "六月"

msgid "Keep Open"
msgstr "保持打开"

msgid "Key"
msgstr "键"

msgid "Key for Client Information Screen"
msgstr "客户端信息屏幕的键值"

msgid ""
"Key used to distinguish each Xibo instance. This is generated randomly based on the time you first installed Xibo, and "
"is completely untraceable"
msgstr "用于区分每个系统实例的键值。这将根据系统安装时间进行随机生成,并且是完全没有规律。"

msgid "Landscape"
msgstr "景观"

msgid "Large File Uploads"
msgstr "大文件上传"

msgid "Last Accessed"
msgstr "上次访问"

msgid "Last Checked"
msgstr "上次检查"

msgid "Last Page"
msgstr "最后一页"

msgid "Last Shown"
msgstr "最后显示"

msgid "Latest News"
msgstr "最新消息"

msgid "Latitude"
msgstr "纬度"

msgid "Layer"
msgstr "层"

msgid "Layout"
msgstr "布局"

msgid "Layout / Campaign"
msgstr "布局/活动"

msgid "Layout Background Changed"
msgstr "布局背景更改"

msgid "Layout Copied"
msgstr "布局复制"

msgid "Layout Design"
msgstr "布局设计"

msgid "Layout Details Changed"
msgstr "布局详情修改"

msgid "Layout Imported"
msgstr "布局导入"

msgid "Layout Name must be between 1 and 50 characters"
msgstr "布局名称必须在1到50之间的字符"

msgid "Layout Permissions"
msgstr "布局权限"

msgid "Layout has no associated Campaign, corrupted Layout"
msgstr "布局没有关联的活动,或是布局已损坏"

msgid "Layout not found"
msgstr "找不到布局。"

msgid "Layout not selected"
msgstr "布局未选中"

msgid "Layouts"
msgstr "布局"

msgid "Layouts Added to Campaign"
msgstr "布局添加到活动"

msgid "Layouts Shown"
msgstr "布局显示"

msgid ""
"Layouts are now designed at the display resolution allowing better positioning, smoother scrolling and much more. To "
"upgrade this layout you need to select the intended resolution"
msgstr "根据显示器的分辨率设计布局能让布局拥有更好的定位,更流畅的滚动等等。要升级这种布局你需要选择所需的分辨率。"

msgid "Layouts on Campaign"
msgstr "活动中的布局"

msgid "Left"
msgstr "左边"

msgid "Left Coordinate"
msgstr "左坐标"

msgid "Left to Right (LRT)"
msgstr "左到右(LRT)"

msgid "Library"
msgstr "媒体库"

msgid "Library Location"
msgstr "库位置"

msgid "Library Media"
msgstr "媒体库"

msgid "Library Media Shown"
msgstr "显示媒体库中的媒体"

msgid "Library Size"
msgstr "库大小"

msgid "Library Size Limit"
msgstr "库大小限制"

msgid "Library Tidy Complete"
msgstr "媒体库整理完成"

msgid "Library Usage"
msgstr "库的使用"

msgid "Library Usage. Limit %s"
msgstr "库的使用。限制%s"

msgid "Licence"
msgstr "执照"

msgid "Licence Display?"
msgstr "许可证显示?"

msgid "License"
msgstr "执照"

msgid "Limits cannot be lower than 0"
msgstr "限制不能低于0"

msgid "Limits must be numbers"
msgstr "限制必须是数字"

msgid "Link"
msgstr "链接"

msgid "Link is a required field. It must be between 1 and 254 characters"
msgstr "Link是一个必填字段。它必须是1和254字符之间。"

msgid "Linux Command"
msgstr "Linux命令"

msgid "List Content"
msgstr "列表内容"

msgid "Loading layout.."
msgstr "加载布局..."

msgid "Local Date"
msgstr "本地数据"

msgid "Local Time"
msgstr "当地时间"

msgid "Local Video"
msgstr "本地视频"

msgid "Location"
msgstr "位置"

msgid "Location of the Manual"
msgstr "手册的位置"

msgid "Lock Module Config"
msgstr "锁定模块配置"

msgid "Log"
msgstr "日志"

msgid "Log Level"
msgstr "日志级别"

msgid "Log file path name"
msgstr "日志文件路径名。"

msgid "Logged In"
msgstr "登录"

msgid "Login"
msgstr "登录"

msgid "Logout"
msgstr "登出"

msgid "Logout User"
msgstr "注销用户"

msgid "Logs"
msgstr "日志"

msgid "Longitude"
msgstr "经度"

msgid "Loop?"
msgstr "循环?"

msgid "Lower Row Limit"
msgstr "最低行限制"

msgid "MD5"
msgstr "MD5"

msgid "Mac Address"
msgstr "MAC地址"

msgid "Mail sending FAILED"
msgstr "邮件发送失败"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "邮件发送成功"

msgid "Mail will be sent from this address"
msgstr "邮件从这个地址发送"

msgid "Maintenance"
msgstr "维护"

msgid "Maintenance Alerts for Users"
msgstr "用户维护告警"

msgid "Maintenance Disabled"
msgstr "维护禁用"

msgid "Maintenance Key"
msgstr "维护密钥"

msgid "Maintenance key invalid"
msgstr "维护键无效。"

msgid "Maintenance tasks are disabled at the moment. Please enable them in the &quot;Settings&quot;对话。"
msgstr "维护任务当前禁用。请在&quot;设置&quot;对话框中设置其生效"

msgid "Make new copies of all media on this layout?"
msgstr "在此布局复制所有媒体的副本?"

msgid "Manage Displays"
msgstr "管理显示器"

msgid "Manage Membership"
msgstr "管理成员"

msgid "Manual"
msgstr "手册"

msgid "Manual Position"
msgstr "手册位置"

msgid "March"
msgstr "三月"

msgid "Marquee Down"
msgstr "下方字幕"

msgid "Marquee Left"
msgstr "左侧字幕"

msgid "Marquee Right"
msgstr "右侧字幕"

msgid "Marquee Up"
msgstr "顶部字幕"

msgid "Max Display Timeout"
msgstr "最大显示超时时间"

msgid "Max Log Age"
msgstr "最大日志期限"

msgid "Max Statistics Age"
msgstr "最大统计时间"

msgid "Maximum age for log entries. Set to 0 to keep logs indefinitely"
msgstr "最大日志存储时间。设置为0,日志将一直保持下去。"

msgid "Maximum age for statistics entries. Set to 0 to keep statistics indefinitely"
msgstr "统计表项的最大时限。如果设置为0,将一直保持统计下去。"

msgid "Maximum concurrent downloads"
msgstr "最大并发下载"

msgid "May"
msgstr "五月"

msgid "Mcrypt Extension"
msgstr "mcrypt扩展"

msgid "Media"
msgstr "媒体"

msgid "Media Inventory"
msgstr "媒体库存"

msgid "Media Manager"
msgstr "媒体管理器"

msgid "Media Permissions"
msgstr "媒体权限"

msgid "Media Type does not match"
msgstr "媒体类型不匹配"

msgid "Media on Layouts Shown"
msgstr "布局显示的媒体"

msgid "Media unassigned from all Layouts"
msgstr "媒体在所有布局均未分配"

msgid "Media will be created with these settings. If public everyone will be able to view and use this media"
msgstr "媒体将通过这些设置来创建。如果设置为公共媒体,则每个用户都能访问以及使用该媒体。"

msgid "Media you own already has this name. Please choose another"
msgstr "你已经拥有这个名称的媒体,请选择其他。"

msgid "Members"
msgstr "成员"

msgid "Menu"
msgstr "菜单"

msgid "Menu Item"
msgstr "菜单项"

msgid "Menu Item Security"
msgstr "菜单项安全"

msgid "Menu Security"
msgstr "菜单安全"

msgid "Message"
msgstr "信息"

msgid "Message Template"
msgstr "消息模板"

msgid "Message to display when there are no messages"
msgstr "如果没有消息,此处应该显示的内容"

msgid "Middle"
msgstr "中间"

msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

msgid "Minutes this event should be scheduled for"
msgstr "该事件应该被安排的分钟"

msgid "Missing API Key"
msgstr "缺少API键值"

msgid "Missing API Secret"
msgstr "缺少API密钥"

msgid "Missing dataSetColumnId"
msgstr "缺少数据集列ID"

msgid "Missing dataSetColumnTypeId"
msgstr "缺少数据集列类型ID"

msgid "Missing dataSetId"
msgstr "缺少数据集ID"

msgid "Missing dataTypeId"
msgstr "缺少数据类型ID"

msgid "Missing displayGroupId"
msgstr "缺少显示器分组ID"

msgid "Missing displayProfileId"
msgstr "缺少显示器配置文件ID"

msgid "Missing fileId"
msgstr "缺少文件ID"

msgid "Missing groupId"
msgstr "缺少分组ID"

msgid "Missing name"
msgstr "缺少名称"

msgid "Missing rowNumber"
msgstr "缺少行数目"

msgid "Missing spreadSheetMapping"
msgstr "缺少映射表格"

msgid "Missing the admin password"
msgstr "管理员密码未填写。"

msgid "Missing the admin username"
msgstr "管理员用户名未填写"

msgid "Missing the library location"
msgstr "缺少库的位置。"

msgid "Missing the server key"
msgstr "缺少服务器密钥"

msgid "Missing type"
msgstr "缺少类型"

msgid "Missing userId"
msgstr "缺少用户id"

msgid "Mixed"
msgstr "混合"

msgid "Module Config Locked"
msgstr "模块配置锁定"

msgid "Module Edited"
msgstr "模块编辑"

msgid "Module ID is missing"
msgstr "模块ID丢失"

msgid "Module file does not contain a class of the correct name"
msgstr "模块文件不包含正确名称的类文件"

msgid "Module has not set the description"
msgstr "模块尚未设置描述信息"

msgid "Module has not set the module name"
msgstr "模块尚未设置模块名称"

msgid "Module has not set the module type"
msgstr "模块尚未设置模块类型"

msgid "Module must implement InstallOrUpgrade"
msgstr "模块必须实现安装接口或是升级"

msgid "Module settings must be an array"
msgstr "模块设置必须是一个数组"

msgid "Modules"
msgstr "模块"

msgid "Modules available to Install"
msgstr "可用的模块安装"

msgid "Month"
msgstr "月"

msgid "Monthly"
msgstr "每月"

msgid "Monthly Bandwidth"
msgstr "每月带宽"

msgid "Monthly bandwidth Limit"
msgstr "每月带宽限制"

msgid "More Rows"
msgstr "更多行"

msgid "More Statistics"
msgstr "更多的统计数据"

msgid "Multi Display"
msgstr "多个显示器"

msgid "Multiple Items Selected"
msgstr "多个项目中选择"

msgid "Must have 1 default per display type"
msgstr "必须由一个默认的显示器类型"

msgid "Must provide layoutId"
msgstr "必须提供布局ID"

msgid "Mute?"
msgstr "静音?"

msgid "My Applications"
msgstr "我的应用"

msgid "MySQL database (PDO MySql)"
msgstr "MySQL数据库(轻量级MySQL)"

msgid "MySQL database (PHP MySql)"
msgstr "MySQL数据库(PHP版本MySql)"

msgid "MySQL support must be enabled in PHP"
msgstr "MySQL必须在PHP中被激活。"

msgid "Name"
msgstr "名称"

msgid "Name is a required field"
msgstr "名称是必填字段。"

msgid "Name must be between 1 and 50 characters"
msgstr "名称必须在1到50之间的字符"

msgid "Name of the Region"
msgstr "区域名称"

msgid "New Password"
msgstr "新密码"

msgid "New Passwords do not match"
msgstr "新密码不匹配"

msgid "New layouts will be created with these settings. If public everyone will be able to view and use this layout"
msgstr "新布局将使用这些设置来创建。如果公开,则每个人都能够查看和使用此布局。"

msgid "New list content value is invalid as it doesnt include values for existing data"
msgstr "新列表内容值无效,因为它并为包含现有的值"

msgid "Next"
msgstr "下一个"

msgid "No"
msgstr "没有"

msgid "No Display Group Selected"
msgstr "无显示器组选择"

msgid "No Display selected for Deletion"
msgstr "没选择任何显示器进行删除。"

msgid "No DisplayId Given"
msgstr "没有显示器ID"

msgid "No IP Address Specified"
msgstr "没有指定IP地址"

msgid "No Layout selected"
msgstr "没有布局选择"

msgid "No Module of this type found"
msgstr "这种类型的模块没有找到。"

msgid "No User Id Present"
msgstr "没有提供当前用户ID"

msgid "No Version information - please contact technical support"
msgstr "没有版本信息 - 请联系技术支持"

msgid "No XLF provided"
msgstr "没有XLF支持"

msgid "No columns"
msgstr "没有列"

msgid "No data"
msgstr "没有数据"

msgid "No display group found"
msgstr "未发现显示器分组"

msgid "No display groups selected"
msgstr "没有选择显示器组"

msgid "No displays in this group"
msgstr "在该分组中不显示该显示器"

msgid "No displays selected"
msgstr "没有选择显示器"

msgid "No displays with View permissions"
msgstr "没有显示器查看权限"

msgid "No event selected"
msgstr "没有选择事件。"

msgid "No integer found for %s, and return value is not an integer"
msgstr "未找到%s返回数字,或者返回值不是整数"

msgid "No integer match found for %s, and return value is not an integer"
msgstr "未找到%s返回数字匹配结果,或者返回值不是整数"

msgid "No integer match found for [%s] and return value is not an integer"
msgstr "未找到[%s]返回数字,或者返回值不是整数"

msgid "No layout information available, please refresh the page"
msgstr "无可用布局的信息,请刷新页面。"

msgid "No layout selected"
msgstr "没有选择布局"

msgid "No layout/region information available, please refresh the page and try again"
msgstr "没有可用的布局/区域的信息,请刷新页面,然后再试一次"

msgid "No log messages for this display"
msgstr "该显示器无日志信息"

msgid "No magic packet can been sent, since UDP is unsupported (not a registered socket transport)"
msgstr "没有magic包可以被发送,因为UDP是不支持的(不是注册socket传输)"

msgid "No media to assign"
msgstr "没有可分配媒体"

msgid "No media to reorder"
msgstr "没有媒体需要排序"

msgid "No menu provided"
msgstr "没有菜单提供"

msgid "No module type given"
msgstr "没有指定模块类型。"

msgid "No permissions for this menu"
msgstr "没有此菜单权限。"

msgid "No region ID provided, cannot delete"
msgstr "不提供区域ID,无法删除"

msgid "No regions present"
msgstr "不存在区域"

msgid "No template selected"
msgstr "没有选择模板"

msgid "No tweets"
msgstr "没有接收反馈"

msgid "None"
msgstr "没有"

msgid "North"
msgstr "北"

msgid "North East"
msgstr "东北"

msgid "North West"
msgstr "西北"

msgid "Not a folder"
msgstr "不是一个文件夹"

msgid "Not a module file"
msgstr "不是一个模块文件"

msgid "Not a valid uploaded file"
msgstr "不是一个有效的上传文件"

msgid "Note: It will only be replaced in layouts you have permission to edit"
msgstr "注:只在您有权编辑布局时进行替换。"

msgid "Notes"
msgstr "笔记"

msgid "Notify current layout"
msgstr "通知当前的布局"

msgid "November"
msgstr "十一月"

msgid "Now showing"
msgstr "现在显示"

msgid "Number"
msgstr "数"

msgid "Number of Items"
msgstr "项目数"

msgid "Number of Plays"
msgstr "播放次数"

msgid "Number of display slots"
msgstr "显示器插槽数量"

msgid "OAuth Access Log"
msgstr "访问日志认证"

msgid "October"
msgstr "十月"

msgid "Offset"
msgstr "偏移"

msgid "Offset Left"
msgstr "左偏移"

msgid "Offset Top"
msgstr "顶部偏移"

msgid "Offset from the Left Corner"
msgstr "从左上角偏移"

msgid "Offset from the Top Corner"
msgstr "从右上角偏移"

msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"

msgid "Only Administrator Users can truncate the log"
msgstr "只有管理员用户可以截断日志"

msgid "Only Unused"
msgstr "只有未使用"

msgid "Only Used"
msgstr "只有使用的"

msgid "Only an adminitrator can export a database"
msgstr "只有管理员可以导出数据库"

msgid "Only an adminitrator can import a database"
msgstr "只有管理员可以导出数据库"

msgid "Open Natively"
msgstr "打开本地"

msgid "Open VNC Link in new window?"
msgstr "在新窗口中打开链接的VNC?"

msgid "Open the Manual in a new Window"
msgstr "在新窗口中打开手册"

msgid "Open the filter form"
msgstr "打开过滤器"

msgid "Optional Style sheet"
msgstr "可选样式表"

msgid "Optional Stylesheet"
msgstr "可选样式表"

msgid "Optionally choose a template you have saved before"
msgstr "(可选)选择你之前保存的模板。"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Order"
msgstr "排序"

msgid "Order Changed"
msgstr "修改排序"

msgid "Orientation"
msgstr "方向"

msgid "Out Transition"
msgstr "退出效果"

msgid ""
"Override the screen dimensions (left,top,width,height). Requires restart. Care should be taken to ensure these are "
"within the actual screen size"
msgstr "覆盖屏幕尺寸(左侧,顶部,宽,高)。本操作需要重新启动。请确保这些都在实际的屏幕尺寸范围内。"

msgid "Override the template?"
msgstr "覆盖模板?"

msgid "Overwrite existing data?"
msgstr "覆盖现有数据?"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "PCRE"
msgstr "PCRE"

msgid "PDO support with MySQL drivers must be enabled in PHP"
msgstr "MySQL驱动PDO必须支持在PHP中被激活。"

msgid "PHP Calendar extension to function"
msgstr "PHP日历扩展函数"

msgid "PHP DOM XML extension to function"
msgstr "PHP DOM XML扩展的功能。"

msgid "PHP DOM core functionality enabled"
msgstr "启用PHP DOM核心功能。"

msgid "PHP GD extension to function"
msgstr "PHP GD扩展功能"

msgid "PHP Gettext support to function"
msgstr "PHP Gettext 功能支持"

msgid "PHP JSON extension required to function"
msgstr "需要PHP JSON扩展功能"

msgid "PHP Mcrypt extension to function"
msgstr "PHP Mcrypt 功能扩展"

msgid "PHP PCRE support to function"
msgstr "PHP PCRE功能支持"

msgid "PHP SOAP extension required to function"
msgstr "需要PHP SOAP扩展功能。"

msgid "PHP Version"
msgstr "PHP版本"

msgid "PHP session support to function"
msgstr "PHP会话功能支持"

msgid "PHP version %s or later required"
msgstr "PHP版本%s或更高版本。"

msgid "Page"
msgstr "页"

msgid "Page Height"
msgstr "页面高度"

msgid "Page Security"
msgstr "网页安全"

msgid "Page Width"
msgstr "页宽"

msgid "Password"
msgstr "密码"

msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"

msgid "Password Policy Regular Expression"
msgstr "密码策略正则表达式"

msgid "Password Protect Settings"
msgstr "密码保护设置"

msgid "Path"
msgstr "路径"

msgid "Pattern of MAC-address is not \"xx-xx-xx-xx-xx-xx\" (x = digit or letter)"
msgstr "MAC地址的模式不是\"XX-XX-XX-XX-XX-XX\"(X =数字或字母)"

msgid "Pattern of SecureOn-password is not \"xx-xx-xx-xx-xx-xx\" (x = digit or CAPITAL letter)"
msgstr "SecureOn密码的模式不是\"XX-XX-XX-XX-XX-XX \"(X =数字或大写字母)"

msgid "Pattern of secureOn-password is not \"xx-xx-xx-xx-xx-xx\" (x = digit or CAPITAL letter)"
msgstr "secureOn密码的模式不是\"XX-XX-XX-XX-XX-XX \"(X =数字或大写字母)"

msgid "Per Minute"
msgstr "每分钟"

msgid "Permissions"
msgstr "权限"

msgid "Permissions Changed"
msgstr "权限更改"

msgid "Phone home URL"
msgstr "手机主页URL"

msgid "Phone home key"
msgstr "手机主页键值"

msgid "Phone home time"
msgstr "手机主页时间"

msgid "Play again?"
msgstr "再次播放?"

msgid "Please Login"
msgstr "请登录"

msgid "Please ensure you have picked a file and it has finished uploading"
msgstr "请确定您已经选择了一个文件,并将其上传完毕"

msgid "Please enter a Link for this Ticker"
msgstr "请为报时器输入一个链接"

msgid "Please enter a SQL clause for how this dataset should be ordered"
msgstr "请输入SQL语句来设置数据集如何排序"

msgid "Please enter a SQL clause to filter this DataSet"
msgstr "请输入SQL子句来过滤此数据集。"

msgid "Please enter a User Name"
msgstr "请输入一个用户名。"

msgid "Please enter a display group name"
msgstr "请输入显示器组名"

msgid "Please enter a duration"
msgstr "请输入持续时间"

msgid "Please enter a full path name giving the location of this video on the client"
msgstr "请输入这个视频在客户端上完整的路径名"

msgid "Please enter a password for this user"
msgstr "请为这个用户输入密码。"

msgid "Please enter a password for this user. This user will have full access to the system"
msgstr "请输入该用户的密码。该用户将拥有完全访问系统的权限"

msgid "Please enter a search term"
msgstr "请输入搜索词"

msgid "Please enter a user name for the first administrator account"
msgstr "请为第一个管理员帐户输入用户名。"

msgid "Please enter password for the Admin account"
msgstr "请为管理员帐户输入密码"

msgid "Please enter the Lower Row Limit for this DataSet (enter 0 for no limit)"
msgstr "请输入此数据集(不限制输入0)最小行数限制"

msgid "Please enter the Upper Row Limit for this DataSet (enter 0 for no limit)"
msgstr "请输入此数据集(不限制输入0)最大行数限制"

msgid "Please enter the hostname for the MySQL server. This is usually localhost"
msgstr "请输入MySQL服务器主机名。这通常是本地主机"

msgid "Please enter the name of the database that should be created"
msgstr "请输入创建的数据库的名称。"

msgid "Please enter the name of the database user that should be created"
msgstr "请输入创建的数据库用户的名称。"

msgid "Please enter the number of rows per page. 0 for no pages"
msgstr "请输入页面中显示的行数。0为无页面"

msgid ""
"Please enter the update interval in minutes. This should be kept as high as possible. For example, if the data will "
"only change once per day this could be set to 60"
msgstr "请输入更新间隔。这应保持较高的可用性。例如,如果数据将仅每天改变一次,这最好被设置为60。"

msgid "Please enter the user name of an account that has administrator privileges on the MySQL server"
msgstr "请输入MySQL服务器上具有管理员权限的帐户的用户名。"

msgid "Please enter your current password"
msgstr "请输入您的当前密码"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"

msgid ""
"Please note: The folder location for mysqldump must be available in your path environment variable for this to work and "
"the php \"exec\" command must be enabled"
msgstr "请注意:MySQL dump的文件夹位置必须是在PATH环境变量中配置好的。PHP \"exec\"命令必须启用"

msgid "Please press Request Forecast"
msgstr "请按\"需要天气预报\""

msgid "Please press Request Forecast to show the current forecast and all available substitutions"
msgstr "请按\"需要天气预报\"来显示当前的天气预报以及所有可用的替代选项"

msgid "Please provide a column heading"
msgstr "请提供一个列标题。"

msgid "Please provide a database host. This is usually localhost"
msgstr "请提供数据库主机,通常是本地主机"

msgid "Please provide a name for the existing database"
msgstr "请提供现有数据库名称。"

msgid "Please provide a name for the new database"
msgstr "请为新数据库提供一个名称。"

msgid "Please provide a password for the existing database"
msgstr "请提供现有数据库的密码。"

msgid "Please provide a password for the new database"
msgstr "请提供新数据库的密码。"

msgid "Please provide a user for the existing database"
msgstr "请提供现有数据库的用户。"

msgid "Please provide a user for the new database"
msgstr "请提供新数据库的用户。"

msgid "Please provide an admin user name"
msgstr "请提供管理员的用户名。"

msgid "Please provide an until date or set repeats to None"
msgstr "请提供截止日期或是将循环设置为无"

msgid "Please provide your credentials"
msgstr "请提供您的凭据"

msgid ""
"Please read through the release notes before you begin as they contain important information about this new release"
msgstr "请仔细阅读版本说明信息"

msgid "Please repeat the new Password"
msgstr "请重复新的密码。"

msgid "Please save this file to your PC"
msgstr "请将此文件保存到您的电脑。"

msgid "Please select a DataSet"
msgstr "请选择一个数据集"

msgid "Please select a Layout or Campaign for this Event to show"
msgstr "请为这个事件选择一个布局或活动显示"

msgid "Please select a colour for the foreground text"
msgstr "请选择文本的前景色。"

msgid "Please select a theme for the clock"
msgstr "请选择时钟的一个主题。"

msgid "Please select from the following options"
msgstr "请从下列选项中进行选择:"

msgid "Please select one or more displays / groups for this event to be shown on"
msgstr "请选择一个或多个显示器/显示器组在此事件中显示的。"

msgid "Please select the DataSet to use as a source of data for this ticker"
msgstr "请选择一个数据集作为代码的元数据"

msgid "Please select the DataSet to use as a source of data for this view"
msgstr "请选择一个数据集作为视图的元数据"

msgid ""
"Please select the effect that will be used to transition between items. If all items should be output, select None. "
"Marquee effects are CPU intensive and may not be suitable for lower power displays"
msgstr ""
"请选择要使用的项目之间转换的效果。如果所有的项目应该输出,请选择无。跑马灯效果是CPU密集型,可能不适合于低功耗的显示器。"

msgid ""
"Please select the effect that will be used. Some effects will transition between paragraphs in the text. Marquee "
"effects are CPU intensive and may not be suitable for lower power displays"
msgstr "请选择要使用的效果。有的效果应用于文字段落之间。跑马灯效果是CPU密集型的,可能不适合低功耗的显示器。"

msgid "Please select the order this event should appear in relation to others when there is more than one event scheduled"
msgstr "当存在多个事件安排时,请选择当前事件的显示顺序"

msgid "Please select the type of clock to display"
msgstr "请选择时钟显示的类型。"

msgid "Pop-up Notification?"
msgstr "弹出式通知?"

msgid "Popular"
msgstr "流行"

msgid "Popup a notification when the counter changes?"
msgstr "当计数器改变时,弹出一个通知?"

msgid "Port is not a number within the range of 0 till 65536. Port Provided: "
msgstr "端口不是0至65536口范围内的数:"

msgid "Portrait"
msgstr "影像"

msgid "PowerPoint"
msgstr "幻灯片"

msgid "Prev"
msgstr "上一页"

msgid "Preview Enabled"
msgstr "启用预览"

msgid "Preview Enabled variable must be a number"
msgstr "启用预览变量必须是数字"

msgid "Preview Enabled?"
msgstr "启用预览?"

msgid "Preview Layout"
msgstr "预览布局"

msgid "Preview for Layout"
msgstr "预览布局"

msgid "Priority"
msgstr "优先"

msgid "Priority?"
msgstr "优先?"

msgid "Properties"
msgstr "属性"

msgid "Provide a Password which will be required to access settings"
msgstr "提供访问设置的口令"

msgid "Proxy Credentials"
msgstr "代理证书"

msgid "Proxy Port"
msgstr "代理端口"

msgid "Proxy URL"
msgstr "代理URL"

msgid "Question %d of Step %s"
msgstr "步骤%s的问题%d"

msgid "Read more"
msgstr "阅读更多"

msgid "Recent"
msgstr "最近"

msgid "Recent Log"
msgstr "最近的日志"

msgid ""
"Recent shows only the most recent tweets, Popular the most popular and Mixed includes both popular and recent results"
msgstr "最近只显示最新的微博,热门既包括流行和最近的结果。"

msgid "Recovery for Display %s"
msgstr "为显示器%s回复"

msgid "Recreate the Problem in a new window and Capture a screenshot"
msgstr "重新创建新窗口显示存在的问题与捕获的屏幕截图。"

msgid "Recreate the Problem in a new window"
msgstr "在新窗口中再现问题。"

msgid "Recurring"
msgstr "周期性"

msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

msgid "Region"
msgstr "区域"

msgid "Region Added"
msgstr "新增区域"

msgid "Region Deleted"
msgstr "区域已删除。"

msgid "Region Options"
msgstr "区域选项"

msgid "Region Specific variable must be a number"
msgstr "区域的具体变量必须是数字"

msgid "Region Timeline"
msgstr "区域时间轴"

msgid "Register"
msgstr "注册"

msgid "Registration for Consumer Information"
msgstr "登记消费者信息"

msgid "Release Notes %s"
msgstr "发行说明%s"

msgid "Reload Template"
msgstr "刷新模板"

msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

msgid "Remove"
msgstr "去掉"

msgid "Remove old revisions"
msgstr "删除旧版本"

msgid "Renaming a font will cause existing layouts that use the font to break. Please be cautious"
msgstr "重命名字体将导致现有布局使用的字体现状被打破。请谨慎。"

msgid "Repeat every"
msgstr "重复每一个"

msgid "Repeat the new Password for this user"
msgstr "重复此用户的新密码"

msgid "Repeats"
msgstr "重复"

msgid "Replace Existing Media?"
msgstr "替换现有的媒体?"

msgid "Replace background images?"
msgstr "更换背景图片?"

msgid "Report Fault"
msgstr "报告故障"

msgid "Report a fault with Xibo"
msgstr "报告系统故障"

msgid "Request"
msgstr "请求"

msgid "Request Forecast"
msgstr "请求预测"

msgid "Request Screen Shot"
msgstr "请求屏幕快照"

msgid "Request Sent"
msgstr "请求发送"

msgid "Request authorized. Please return to your application"
msgstr "请求授权,请返回到应用程序。"

msgid "Requested page does not exist"
msgstr "请求的页面不存在"

msgid ""
"Requires PHP FileInfo support to function. If you are on Windows you need to enable the php_fileinfo.dll in your php."
"ini file"
msgstr "需要PHP的FileInfo功能的支持。如果你使用的是Windows,你需要使你的php.ini文件中php_fileinfo.dll生效"

msgid "Reshow welcome"
msgstr "重新显示欢迎页面"

msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"

msgid "Resolution not selected"
msgstr "分辨率未选中"

msgid "Resolutions"
msgstr "分辨率"

msgid "Retest"
msgstr "复试"

msgid "Retire"
msgstr "退休"

msgid "Retire Layout"
msgstr "退休布局"

msgid "Retire this layout or not? It will no longer be visible in lists"
msgstr "退休此布局?这将不再出现在可见的名单中"

msgid "Retire this media"
msgstr "退休此媒体"

msgid "Retire this template or not? It will no longer be visible in lists"
msgstr "退休此模板?这将不再出现在可见的名单中"

msgid "Retired"
msgstr "退休"

msgid "Retired?"
msgstr "退休?"

msgid "Return to the Region Options"
msgstr "返回到区域选项"

msgid "Retype New Password"
msgstr "重新输入新密码"

msgid "Reverse Landscape"
msgstr "反向翻转"

msgid "Reverse Portrait"
msgstr "倒置影像"

msgid "Revised?"
msgstr "修正?"

msgid "Right"
msgstr "右边"

msgid "Right to Left (RTL)"
msgstr "从右到左(RTL)"

msgid "Rows per page"
msgstr "每页行数"

msgid "Run through the library and remove and unnecessary files"
msgstr "通过媒体库库运行,并删除无用的文件"

msgid "SOAP Extension"
msgstr "SOAP扩展"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save Order"
msgstr "保存排序"

msgid "Save Position"
msgstr "保存位置"

msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"

msgid "Save Template"
msgstr "保存模板"

msgid "Save this Layout as a Template?"
msgstr "保存这个布局为模板?"

msgid "Scale Content?"
msgstr "放大内容?"

msgid "Scale Percentage"
msgstr "缩放百分比"

msgid "Scale Type"
msgstr "缩放类型"

msgid "Schedule"
msgstr "时间表"

msgid "Schedule Event"
msgstr "计划事件"

msgid "Schedule Now"
msgstr "立即安排日程"

msgid "Schedule with view permissions?"
msgstr "附表查看权限?"

msgid "SchemaVersion does not match"
msgstr "架构版本不匹配"

msgid "Screen Dimensions"
msgstr "屏幕尺寸"

msgid ""
"Screen design and presentation is managed on a Layout. You can have as many layouts as you want and design them in the "
"CMS"
msgstr "屏幕的设计和展示是通过布局实现的。你可以在信息发布系统中设计多个布局"

msgid "Screen shot interval"
msgstr "屏幕快照间隔"

msgid "Screen shot?"
msgstr "屏幕截图?"

msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "水平滚动"

msgid "Scroll Vertical"
msgstr "垂直滚动"

msgid "Search Term"
msgstr "搜索词"

msgid "Search term. You can test your search term in the twitter.com search box first"
msgstr "搜索词,您可以首先在twitter.com搜索框中输入搜索项进行测试"

msgid "Seconds"
msgstr "秒"

msgid "Seconds this event should be scheduled for"
msgstr "此事件应安排于多少秒"

msgid "Secret"
msgstr "秘密"

msgid "Security Group"
msgstr "安全组"

msgid ""
"Select a file to import and then click the import button below. You will be taken to another page where the file will "
"be imported"
msgstr "选择要导入的文件,然后点击下方的导入按钮。你会带到另一个页面,该文件将被导入"

msgid "Select the background image from the library"
msgstr "从库中选择背景图片"

msgid "Select the end time for this event"
msgstr "选择此事件的结束时间"

msgid "Select the file to upload"
msgstr "选择要上传的文件"

msgid "Select the icon set you would like to use"
msgstr "选择设置您想使用的图标。"

msgid "Select the start time for this event"
msgstr "选择此事件的开始时间"

msgid "Select the template you would like to apply. This can be overridden in Advanced"
msgstr "选择你想申请的模板。这可以被优先级更高的模板覆盖"

msgid "Select the template you would like to apply. This can be overridden on the Advanced Tab"
msgstr "选择你想申请的模板。这可以被优先级更高的选项卡覆盖"

msgid "Select the template you would like to apply. This can be overridden on the Template Tab"
msgstr "选择你想申请的模板。这可以被模板选项卡覆盖"

msgid "Select to create a new database"
msgstr "选择要创建一个新的数据库"

msgid ""
"Select to use an existing database. Please note that when you use an existing database it must be empty of all other "
"contents"
msgstr "选择要使用现有的数据库。请注意,当您使用现有数据库必须是空的"

msgid "Send"
msgstr "发送"

msgid "Send Schedule in advance?"
msgstr "提前发送时间表?"

msgid "Send files in advance?"
msgstr "提前发送文件?"

msgid "Send repeat Display Timeouts"
msgstr "重复发送显示器超时"

msgid ""
"Send something down to your display and watch %s come alive! Create events on Displays / Groups for Layouts / "
"Campaigns, create repeat events and much more"
msgstr "发送东西到你的显示和观看%s!创建活动上显示器/显示器组,创建重复活动或更多"

msgid "Sending email address"
msgstr "发送的电子邮件地址"

msgid "Sending test email to %s"
msgstr "发送测试电子邮件到%s。"

msgid "September"
msgstr "九月"

msgid "Sequence"
msgstr "序列"

msgid "Server Key"
msgstr "服务器密钥"

msgid "Server Mode"
msgstr "服务器模式"

msgid "Server switched to Production Mode"
msgstr "服务器切换到生产模式"

msgid "Server switched to Test Mode"
msgstr "服务器切换到测试模式"

msgid "Session"
msgstr "会话"

msgid "Sessions"
msgstr "会话"

msgid "Set Background"
msgstr "设置后台运行"

msgid "Set Full Screen"
msgstr "设置全屏"

msgid "Set Homepage"
msgstr "设为首页"

msgid "Set Instructions for Upgrading this client"
msgstr "设置升级客户端说明"

msgid "Set Password"
msgstr "设置密码"

msgid "Set the default timezone for the application"
msgstr "设置应用程序的默认时区"

msgid "Set the homepage for this user"
msgstr "为该用户设置主页"

msgid "Set the level of logging the CMS should record. In production systems \"error\" is recommended"
msgstr "设定记录在系统中的日志级别。在生产系统建议选择\"错误\"级别"

msgid ""
"Set the orientation of the device (portrait mode will only work if supported by the hardware) Application Restart "
"Required"
msgstr "设置设备的方向(纵向模式只会在硬件支持的情况下工作),应用程序需要重新启动。"

msgid "Sets the admin message to be displayed on the client page at all times"
msgstr "设置要在任何时候都可以显示在客户端页面上的联系信息"

msgid ""
"Sets the default user type selected when creating a user.\r\n"
"<br />\r\n"
"We recommend that this is set to \"User\""
msgstr ""
"设置创建用户时选择了默认的用户类型。\r\n"
"<br />\r\n"
"我们建议将其设置为\"用户\""

msgid ""
"Sets whether debug information is recorded when an error occurs.\r\n"
"<br />\r\n"
"This should be set to \"off\" to ensure smaller log sizes"
msgstr ""
"设定是否记录在发生错误时的调试信息。\r\n"
"<br /><br />\r\n"
"这应该被设置为\"关\",以确保更小的日志存储规模"

msgid "Sets whether or not this event has priority. If set the event will be show in preference to other events"
msgstr "设置此事件是否有优先权。如果设定,活动将展示优先于其他事件。"

msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgid "Settings Profile?"
msgstr "设置配置文件?"

msgid "Settings Updated"
msgstr "设置更新"

msgid "Shell Command"
msgstr "Shell命令"

msgid "Shell Command Allow List"
msgstr "Shell命令允许列表"

msgid "Should Microsoft PowerPoint be Enabled?"
msgstr "启用微软PowerPoint?"

msgid "Should Videos we fail to play be blacklisted and no longer attempted?"
msgstr "如果视频无法播放被列入黑名单,是否不再尝试?"

msgid "Should items be shown side by side?"
msgstr "应该将项目放在一起展示?"

msgid "Should the HTML be shown with a transparent background. Not current available on the Windows Display Client"
msgstr "HTML应该用透明背景显示。在当前Windows显示客户端不可用"

msgid "Should the HTML be shown with a transparent background. Not currently available on the Windows Display Client"
msgstr "HTML应该用透明背景显示。在当前Windows显示客户端不可用"

msgid "Should the Table headings be shown?"
msgstr "表标题显示?"

msgid "Should the application icon be shown in the task bar?"
msgstr "应用程序图标在任务栏显示?"

msgid "Should the application send proof of play stats to the CMS"
msgstr "允许应用程序发送统计的数据到信息发布系统"

msgid "Should the client information screen require the CTRL key?"
msgstr "CTRL键调取客户信息屏幕?"

msgid "Should the embedded content be scaled along with the layout?"
msgstr "嵌入式内容和布局一起缩放?"

msgid "Should the server send anonymous statistics back to the Xibo project?"
msgstr "允许服务器发送匿名的统计数据回系统?"

msgid "Should the video be muted?"
msgstr "视频静音?"

msgid "Should the video loop if it finishes before the provided duration?"
msgstr "视频在持续时间内提前结束,是否允许其循环播放?"

msgid "Should this display be tested against the global time out or the client collection interval?"
msgstr "显示器是否通过全局超时机制或是客户端收集间隔测试?"

msgid "Should this event have an order?"
msgstr "事件是否排序?"

msgid "Show"
msgstr "显示"

msgid "Show Tags"
msgstr "显示标签"

msgid "Show Thumbnails"
msgstr "显示缩略图"

msgid "Show items side by side?"
msgstr "并排显示?"

msgid "Show the icon in the task bar?"
msgstr "显示在任务栏中的图标?"

msgid "Show the table headings?"
msgstr "显示表头?"

msgid "Shrink Designer"
msgstr "缩放设计器"

msgid "Shuffle"
msgstr "拖拽"

msgid "Single Display"
msgstr "单个显示器"

msgid "Size"
msgstr "尺寸"

msgid "Size and coordinates must be generic"
msgstr "尺寸和坐标必须是通用的"

msgid "Size and coordinates must be numeric"
msgstr "尺寸和坐标必须是数字"

msgid "Sorry the form has expired. Please refresh"
msgstr "对不起表单已经过期,请刷新"

msgid "Sorry this function is disabled"
msgstr "对不起,这个功能无效。"

msgid "Sorry you have arrived at this page in error, please try to navigate away"
msgstr "对不起,你在这个页面中发生了某些错误,请尝试离开该页面。"

msgid "Sorry, no items have been selected"
msgstr "对不起,没有项目被选中。"

msgid "Sorry, you are not allowed to directly access this page.<br /> Please press the back button in your browser"
msgstr "对不起,您不允许直接访问这个页面。<br />请按后退按钮"

msgid "Source"
msgstr "资源"

msgid "Source Type"
msgstr "资源类型"

msgid "South"
msgstr "南"

msgid "South East"
msgstr "东南"

msgid "South West"
msgstr "西南"

msgid "Speed"
msgstr "速度"

msgid "Start"
msgstr "开始"

msgid "Start Time"
msgstr "开始时间"

msgid "Start delay for device start up"
msgstr "开启设备延时启动"

msgid "Start during device start up?"
msgstr "在设备启动过程中启动?"

msgid "Start of the Feed"
msgstr "回调开始"

msgid "Start upload"
msgstr "开始上传"

msgid "Statistics"
msgstr "统计"

msgid "Status"
msgstr "状态"

msgid "Status Dashboard Widget"
msgstr "状态面板按钮"

msgid "Store HTML resources on the Internal Storage?"
msgstr "在内部存储HTML资源?"

msgid ""
"Store all HTML resources on the Internal Storage? Should be selected if the device cannot display text, ticker, dataset "
"media"
msgstr "在内部存储HTML资源?如何设备无法显示文字,代码以及数据集媒体对象,则应该选择该选项"

msgid "Stretch"
msgstr "伸展"

msgid "String"
msgstr "字符串"

msgid "String appended to the maintenance script to prevent malicious calls to the script"
msgstr "将字符串附加到维护脚本,以防止恶意呼叫脚本"

msgid "Strip Tags"
msgstr "地带标签"

msgid "Substitute"
msgstr "替代"

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Support for uploading large files is recommended"
msgstr "建议支持上传大文件"

msgid "Switch to Grid"
msgstr "切换到网格"

msgid "Switch to List"
msgstr "切换到列表"

msgid "Switch to Production Mode"
msgstr "切换到生产模式"

msgid "switch to Production Mode"
msgstr "切换到生产模式。"

msgid "Switch to Test Mode"
msgstr "切换到测试模式"

msgid "switch to Test Mode"
msgstr "切换到测试模式。"

msgid "System Date"
msgstr "系统日期"

msgid "System Time"
msgstr "系统时间"

msgid "Tag"
msgstr "标签"

msgid "Tag this media. Comma Separated"
msgstr "媒体标签,逗号分隔。"

msgid "Tags"
msgstr "标签"

msgid "Tags can not be longer than 254 characters"
msgstr "标签的长度不能超过254个字符"

msgid "Tags for this Template - used when searching for it. Space delimited. (1 - 250 characters)"
msgstr "模板标签 - 它在搜索时使用的空间分隔(1 - 250个字符)"

msgid "Tags for this layout - used when searching for it. Comma delimited. (1 - 250 characters)"
msgstr "标签标签 - 它在搜索时使用逗号分隔。(1 - 250字符)"

msgid "Take items from the "
msgstr "从中获取项目"

msgid "Take the items from the beginning or the end of the list"
msgstr "从列表头或者列表底部获取项目"

msgid "Template"
msgstr "模板"

msgid "Template Details Changed"
msgstr "模板详细信息改变"

msgid "Template for Current Forecast"
msgstr "当前预测模板"

msgid "Template for Daily Forecast"
msgstr "每日预测模板"

msgid "Templates"
msgstr "模板"

msgid "Test"
msgstr "测试"

msgid "Test email sent"
msgstr "测试电子邮件发送"

msgid "Text"
msgstr "文本"

msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"

msgid ""
"Thank you for choosing %s. This installation wizard will take you through setting up %s one step at a time. There are 6 "
"steps in total, the first one is below"
msgstr "感谢您选择%s。本安装向导将引导您完成设置%s,总共有6个步骤,第一个"

msgid ""
"Thank you for upgrading %s. This upgrade wizard will take you through the %s upgrade process one step at a time. There "
"are only 2 steps, the first one is below"
msgstr "谢谢您升级%s,此项升级向导将引导您完成%的升级过程。只有2个步骤,第一个是下面"

msgid ""
"The CMS is temporarily off-line as an upgrade is in progress. Please check with your system administrator for updates "
"or refresh your page in a few minutes"
msgstr "暂时离线作为一个升级过程中必须经历的阶段,请通过您的系统管理员账号进行更新或刷新页面"

msgid "The Category for this Help Link"
msgstr "帮助链接类别"

msgid "The DataType of the Intended Data"
msgstr "预期数据的数据类型"

msgid "The Date Format to use when displaying dates in the CMS"
msgstr "日期格式来显示系统日期。"

msgid "The Default Layout to Display where there is no other content"
msgstr "当没有其他内容时,将显示默认布局"

msgid ""
"The Default Layout will be shown there are no other scheduled Layouts. It is usually a full screen logo or holding image"
msgstr "没有其他安排的布局时,默认的布局将显示,这是通常是一个全屏幕的标志或持续的影像。"

msgid "The Display has been Deleted"
msgstr "显示器已被删除"

msgid "The Email Address for this user"
msgstr "该用户的电子邮件地址。"

msgid "The Event has been Added"
msgstr "事件已被添加。"

msgid "The Event has been Deleted"
msgstr "事件已被删除。"

msgid "The Event has been Modified"
msgstr "事件已被修改。"

msgid "The Event has been Scheduled"
msgstr "事件已安排"

msgid "The Extensions allowed on files uploaded using this module. Comma Separated"
msgstr "扩展允许使用此模块上传文件,文件使用逗号分隔"

msgid "The Height for this Resolution"
msgstr "分辨率高度"

msgid "The Height of the Display Window. 0 means full height"
msgstr "显示器高度。0表示完全的高度。"

msgid "The History Size in Number of Items"
msgstr "项目数量的历史大小"

msgid "The IP address of the remote host's broadcast address (or gateway)"
msgstr "远程主机的广播地址(或网关)的IP地址"

msgid "The Image to display for this module. This should be a path relative to the root of the installation"
msgstr "该模板的图标,这应该是安装在根目录下的相对路径"

msgid "The Latitude for this weather module"
msgstr "天气模块的维度"

msgid "The Latitude of this display"
msgstr "显示器的维度"

msgid "The Layout has been Deleted"
msgstr "布局已被删除"

msgid "The Layout has been Retired"
msgstr "布局已退役"

msgid "The Layout has been Upgraded"
msgstr "布局已升级"

msgid "The Library Location you gave is not empty. Please give the location of an empty folder"
msgstr "媒体库位置不是空的,请输入一个空目录"

msgid "The Library Location you gave is not writable by the webserver. Please fix the permissions and try again"
msgstr "媒体库没有web服务器的写入权限。请修正的权限,然后再试一次"

msgid "The Library Location you have picked is not writeable"
msgstr "选择的媒体库不可写入"

msgid "The Link for the RSS feed"
msgstr "RSS源链接"

msgid "The Link to open for this help topic and category"
msgstr "链接,打开此帮助主题和类别"

msgid "The Location (URL) of the webpage"
msgstr "网页的位置(URL)"

msgid "The Login Name of the user"
msgstr "用户的登录名。"

msgid "The Longitude for this weather module"
msgstr "天气模块经度"

msgid "The Longitude of this Display"
msgstr "显示器经度"

msgid "The Name for this Campaign"
msgstr "本次活动的名称"

msgid "The Name for this Group"
msgstr "这个组的名称"

msgid "The Name for this User Group"
msgstr "这个用户组的名称"

msgid "The Name of the Display - (1 - 50 characters)"
msgstr "显示器的名称 - (1 - 50个字符)。"

msgid "The Name of the Layout - (1 - 50 characters)"
msgstr "布局的名称 - (1 - 50个字符)"

msgid "The Name of the Layout - (1 - 50 characters). Leave blank to use the name from the import"
msgstr "布局的名称 - (1 - 50个字符)空白将使用导入名称"

msgid "The Name of the Profile - (1 - 50 characters)"
msgstr "该配置文件的名称 - (1 - 50个字符)"

msgid "The Name of the Template - (1 - 50 characters)"
msgstr "模板的名称 - (1 - 50个字符)"

msgid "The Name of this item - Leave blank to use the file name"
msgstr "此项目的名称 - 留空使用的文件名"

msgid "The Number of RSS items you want to display"
msgstr "想要显示的RSS数量"

msgid "The Password for this user"
msgstr "此用户的密码"

msgid "The Percentage to Scale this Webpage (0 - 100)"
msgstr "百分比缩放此网页(0 - 100"

msgid "The Status of this Layout is not known"
msgstr "这种布局的现状未知"

msgid "The Template has been Deleted"
msgstr "该模板已被删除"

msgid "The Time to Live (maxage) of the STS header expressed in minutes"
msgstr "STS生存时间描述"

msgid "The Topic for this Help Link"
msgstr "帮助链接标题"

msgid "The URL of your application homepage"
msgstr "您的应用程序主页的URL"

msgid "The URL to connect to to PHONE_HOME (if enabled)"
msgstr "该URL连接到到PHONE_HOME(如果启用)"

msgid "The Width for this Resolution"
msgstr "分辨率的宽度"

msgid "The Width of the Display Window. 0 means full width"
msgstr "显示器窗口的宽度。0表示全宽。"

msgid "The call back URL for requests"
msgstr "回调URL的请求"

msgid "The column mappings you have provided are invalid. Please ensure you have the correct DataSetColumnIDs"
msgstr "您所提供的列映射无效。请确保您有正确的数据集列ID"

msgid "The direction for this transition. Only appropriate for transitions that move, such as Fly"
msgstr "这一转换效果的方向。只适合跃迁移动,例如飞翔"

msgid "The duration between status screen shots in minutes. 0 to disable. Warning: This is bandwidth intensive"
msgstr "屏幕快照的间隔时间,0表示禁止。警告:这是带宽密集型"

msgid "The duration for this transition, in milliseconds"
msgstr "转换效果持续时间,以毫秒为单位的时间。"

msgid "The duration in seconds this counter should be displayed"
msgstr "计数器显示持续时间"

msgid "The duration in seconds this image should be displayed (may be overridden on each layout)"
msgstr "图片显示持续时间(在每个布局中都可能被重写)"

msgid "The duration in seconds this item should be displayed"
msgstr "项目显示持续时间"

msgid "the duration in seconds this item should be displayed"
msgstr "在几秒钟的时间应该显示这个项目。"

msgid "The duration in seconds this media should be displayed"
msgstr "在几秒钟的持续时间该媒体应显示"

msgid "The duration in seconds this should be displayed"
msgstr "在几秒钟的持续时间这本项目应该显示"

msgid "The duration specified is per item otherwise it is per feed"
msgstr "为每个项目设置指定的持续时间"

msgid "The email address of the person or organization that authored this application"
msgstr "管理员邮箱地址"

msgid ""
"The email address will be used to license this client. This is the email address you provided when you purchased the "
"licence"
msgstr "客户端认证邮箱地址,当客户想要购买许可时,将通过此邮箱发送认证邮件"

msgid ""
"The format to apply to all dates returned by the ticker. In PHP date format: http://uk3.php.net/manual/en/function.date."
"php"
msgstr "设置代码中日期的显示格式。按照PHP日期格式进行显示"

msgid "The heading for this Column"
msgstr "列标题"

msgid "The height of the page. Leave empty to use the region height"
msgstr "页面的高度。留空将使用区域的高度"

msgid "The last time we PHONED_HOME in seconds since the epoch"
msgstr "上一次使用PHONED_HOME的时间"

msgid "The layering order of this region (z-index). Advanced use only. "
msgstr "区域分层顺序,仅提供高级应用"

msgid "The left pixel position the display window should be sized from"
msgstr "左侧像素点位置应遵循显示器窗口的大小"

msgid "The maximum number of concurrent downloads the client will attempt"
msgstr "客户端将尝试并发下载的最大数量"

msgid "The name cannot be longer than 100 characters"
msgstr "这个名字的长度不能超过100个字符"

msgid "The name of the person or organization that authored this application"
msgstr "开发应用程序的机构名称"

msgid "The new Password for this user"
msgstr "该用户的新密码。"

msgid "The number of Tweets to return"
msgstr "回调返回次数"

msgid "The number of seconds between connections to the CMS"
msgstr "与系统连接的间隔"

msgid "The number of seconds to wait before starting the application after the device has started. Minimum 10"
msgstr "应用程度在设备启动后等待的秒数,最小10秒"

msgid "The offset in minutes that should be applied to the current time"
msgstr "在应该施加到当前时间的分钟偏移量"

msgid "The order this column should be displayed in when entering data"
msgstr "输入数据后,此列显示的数据顺序"

msgid "The position of the cursor when the client starts up"
msgstr "当客户端启动时光标的位置。"

msgid "The regions will be resized to fit with the new resolution, but you may need to adjust the content manually"
msgstr "该区域将被重新调整以适应新的分辨率,但您可能需要手动调整部分内容"

msgid "The requested page does not exist"
msgstr "请求的页面不存在"

msgid "The requested theme item does not exist. [%s, %s]"
msgstr "请求的主题项目不存在。[%s,%s]"

msgid "The selected effect works best with a background colour. Optionally add one here"
msgstr "选择的作用效果最好的背景颜色。可以在这里选择添加一个"

msgid "The source for this Ticker"
msgstr "代码的资源"

msgid "The speed in seconds between each item"
msgstr "在每个项目之间切换的速度"

msgid "The starting point from the left in pixels"
msgstr "从左边的起点像素作为起点"

msgid "The starting point from the top in pixels"
msgstr "在从顶部像素点作为起点"

msgid "The theme \"%s\" config file does not exist"
msgstr "主题\"%s\"的配置文件不存在"

msgid "The theme \"%s\" does not exist"
msgstr "主题\"%s\"不存在"

msgid ""
"The time this display should receive the WOL command, using the 24hr clock - e.g. 19:00. Maintenance must be enabled"
msgstr "显示器应该执行WOL命令的时间,使用24小时时钟 - 例如19:00维护必须启用"

msgid "The top pixel position the display window should be sized from"
msgstr "显示器窗口的顶部像素位置大小应该取决于"

msgid ""
"The transition speed of the selected effect in milliseconds (normal = 1000) or the Marquee Speed in a low to high scale "
"(normal = 1)"
msgstr "选择转换效果变化的速度(毫秒级,正常 = 1000),或者设置跑马灯的速度,从高到低(正常 = 1)"

msgid "The upgrade was a success!"
msgstr "升级成功!"

msgid "The users Homepage. This should not be changed until you want to reset their homepage"
msgstr "用户主页。这不应该被改变,直到你想重新设置他们的主页"

msgid "The value in Number of Items must be numeric"
msgstr "在项目数的值必须是数字。"

msgid "The width of the page. Leave empty to use the region width"
msgstr "该页面的宽度。留空使用区域的宽度。"

msgid "Theme"
msgstr "主题"

msgid "Theme not initialised"
msgstr "主题未初始化"

msgid "There are items on this Layout that can only be assessed by the client"
msgstr "布局中存在仅能在客户端访问的项目"

msgid "There has been an application error"
msgstr "已经有一个应用程序错误"

msgid "There is already dataset called '%s'. Please choose another name"
msgstr "已经有一个名为'%s'的数据集,请选择其他名字。"

msgid "There is an error in the HTML/XML"
msgstr "有一个在HTML / XML的错误"

msgid "There is data assigned to this data set, cannot delete"
msgstr "有数据分配给这个数据集,无法删除。"

msgid "This Layout is invalid and should not be scheduled"
msgstr "该布局是无效的,不应该安排到日程中"

msgid "This Layout is ready to play"
msgstr "该布局已经准备就绪"

msgid "This Module does not exist"
msgstr "这个模块不存在"

msgid "This display has no mac address recorded against it yet. Make sure the display is running"
msgstr "这个显示器没有记录MAC地址。确保显示器正在运行"

msgid "This enables us to get a list of time zones supported by the hosting server"
msgstr "此处允许我们通过主机服务器获取时区信息"

msgid "This form accepts: %s files up to a maximum size of %s"
msgstr "该表单接受:%s 的文件备份到%s的最大尺寸"

msgid "This is an old format layout, please consider upgrading using the options menu"
msgstr "这是一个老格式布局,请考虑使用选项菜单进行升级"

msgid "This is the fully qualified URI of the site. e.g http://www.xibo.co.uk/"
msgstr "这是完全合格的URI的网站。例如http://www.baidu.com/"

msgid "This media is in use, please retire it instead"
msgstr "这是媒体正在使用,请先退休它。"

msgid "This module does not exist - should you have called Install?"
msgstr "这个模块不存在 - 你想要安装?"

msgid "This sets which user authentication module is currently being used"
msgstr "此处将会设置当前用户所使用的用户认证模块"

msgid "This setting is referred to as: %s"
msgstr "此设置被称为:%s"

msgid ""
"This should only be set if you want to display the maximum allowed error messaging through the user interface. <br /> "
"Useful for capturing critical php errors and environment issues"
msgstr "如果想要通过用户界面来显示最大允许显示的错误信息,请设置该选项。<br /主要用于捕捉键PHP错误和环境问题。"

msgid "This will create a dump file of your database that you can restore later using the import functionality"
msgstr "这将创建数据库的转储文件,可以使用导入功能在以后恢复"

msgid "This will duplicate all media that is currently assigned to the Layout being copied"
msgstr "这将重负复制当前分配给该布局的所有媒体"

msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"

msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

msgid "Tick if you would like to override the template"
msgstr "勾选,如果你想覆盖模板。"

msgid "Ticker"
msgstr "北京时间"

msgid "Tidy Library"
msgstr "整理库"

msgid "Tidy Logs"
msgstr "整理日志"

msgid "Tidy Stats"
msgstr "整理统计"

msgid "Tidying the Library will delete any temporary files. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "整理图书馆将删除所有临时文件。您确定要继续?"

msgid "Tile Blinds"
msgstr "Tile百叶窗"

msgid "Tile Slide"
msgstr "Tile模式滑动"

msgid "Timeline"
msgstr "时间轴"

msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

msgid "Timezone"
msgstr "时区"

msgid "Title"
msgstr "标题"

msgid "To Date"
msgstr "至今"

msgid "To add a Layout either a Template or Resolution must be provided"
msgstr "添加布局或者模板或必须指定分辨率"

msgid "Today"
msgstr "今天"

msgid "Too many media nodes"
msgstr "太多媒体的节点"

msgid "Top"
msgstr "上"

msgid "Top Coordinate"
msgstr "上坐标"

msgid "Topic"
msgstr "话题"

msgid "Topic is a required field. It must be between 1 and 254 characters"
msgstr "主题是必填字段,它必须在1和254字符之间。"

msgid "Total Duration"
msgstr "总持续时间"

msgid "Total Duration (s)"
msgstr "总持续时长(s)"

msgid "Transition"
msgstr "转换"

msgid "Transition Config Locked"
msgstr "转换配置锁定"

msgid "Transition Edited"
msgstr "转换效果编辑"

msgid "Transition ID is missing"
msgstr "转换ID丢失"

msgid "Transitions"
msgstr "转换"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "故障排除"

msgid "Truncate"
msgstr "截短"

msgid "Truncate Log"
msgstr "截断日志"

msgid "Truncate the Log"
msgstr "截断日志"

msgid "Trying to change the password for another user denied"
msgstr "试图为另一个用户更改密码被拒绝"

msgid "Turn OFF Debugging"
msgstr "关闭调试"

msgid "Turn ON Debugging"
msgstr "打开调试"

msgid "Turn ON full auditing and debugging"
msgstr "开启全部审核和调试。"

msgid "Turn full auditing and debugging OFF"
msgstr "关闭审核和调试"

msgid "Turn on the auditing information. Warning this will quickly fill up the log"
msgstr "打开审计信息。警告信息将迅速填满日志"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Type"
msgstr "类型"

msgid "Type is missing"
msgstr "类型缺失"

msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

msgid "Ubuntu Client Only"
msgstr "仅支持Ubuntu的客户端"

msgid "Unable to Add Help record"
msgstr "无法添加帮助记录"

msgid "Unable to Copy this Layout"
msgstr "无法复制此布局"

msgid "Unable to Delete Help record"
msgstr "无法删除帮助记录"

msgid "Unable to Edit Help record"
msgstr "无法编辑帮助记录"

msgid "Unable to Import"
msgstr "无法导入"

msgid "Unable to Remove this media from the Layout"
msgstr "无法从布局中删除此媒体"

msgid "Unable to Unlink"
msgstr "无法取消链接"

msgid "Unable to add Campaign, Step 1"
msgstr "无法添加活动,第1步"

msgid "Unable to add a media item"
msgstr "无法添加一个媒体项目"

msgid "Unable to assign to the Region"
msgstr "无法分配到区域"

msgid "Unable to calculate the upgradeTo value. Check for non-numeric SQL and PHP files in the install-database directory"
msgstr "无法计算upgradeTo值。检查非数字SQL和PHP在文件安装-数据库目录"

msgid "Unable to copy layout"
msgstr "无法复制的布局"

msgid "Unable to create Module [No registered modules of this type] - please refer to the Module Documentation"
msgstr "无法创建模块[此类型下没有注册的模块] - 请参考以模块文档"

msgid "Unable to create Module [No type given] - please refer to the Module Documentation"
msgstr "无法创建模块[给指定类型] - 请参考模块文档"

msgid "Unable to create background link"
msgstr "无法创建后台链接"

msgid "Unable to delete Campaign"
msgstr "无法删除运动"

msgid "Unable to delete Display Group"
msgstr "无法删除显示组"

msgid "Unable to delete Schedule records for this DisplayGroup"
msgstr "无法删除本显示器分组日程记录"

msgid "Unable to delete User Group"
msgstr "无法删除用户组"

msgid "Unable to delete campaign"
msgstr "无法删除运动"

msgid "Unable to delete display record"
msgstr "无法删除显示记录。"

msgid "Unable to delete install.php. Please ensure the webserver has permission to unlink this file and retry"
msgstr "无法删除install.php,请确保网络服务器有权限取消该文件,然后重试"

msgid "Unable to delete layout"
msgstr "无法删除布局"

msgid "Unable to delete schedule record for this Event"
msgstr "无法删除这一事件日程记录"

msgid "Unable to delete schedule records for Campaign"
msgstr "无法删除活动日程记录"

msgid "Unable to delete schedule records for this Display Group"
msgstr "无法删除本显示器分组日程记录"

msgid "Unable to delete schedule records for this Event and DisplayGroup"
msgstr "无法删除此事件和显示器分组日程记录。"

msgid "Unable to delete schedule records for this Event"
msgstr "无法删除这一事件日程记录。"

msgid "Unable to determine display resolution"
msgstr "无法确定的显示分辨率"

msgid "Unable to determine permissions"
msgstr "无法确定权限"

msgid "Unable to drop file assignments during display delete"
msgstr "在显示器删除过程中无法删除文件分配信息"

msgid "Unable to edit Campaign, Step 1"
msgstr "无法编辑活动,第1步"

msgid "Unable to edit display record"
msgstr "无法修改显示的记录。"

msgid "Unable to edit tags"
msgstr "无法编辑标签"

msgid "Unable to edit the display groups for this Event"
msgstr "无法修改此事件的显示器分组"

msgid "Unable to edit this resolution"
msgstr "无法编辑分辨率"

msgid "Unable to find Layout"
msgstr "无法找到布局"

msgid "Unable to find Template"
msgstr "无法找到模板"

msgid "Unable to find layout"
msgstr "无法找到布局"

msgid "Unable to find media record with the provided ID"
msgstr "媒体ID不匹配"

msgid "Unable to find media type"
msgstr "无法找到媒体类型"

msgid "Unable to find stored value of newly copied media"
msgstr "无法找到新复制的媒体存储对象"

msgid "Unable to find the column headings"
msgstr "无法找到列标题"

msgid "Unable to find the number of data points"
msgstr "无法找到的数据点的数目"

msgid "Unable to find uploaded file"
msgstr "无法找到上传的文件。"

msgid "Unable to get DataSet information"
msgstr "无法获取数据集信息"

msgid "Unable to get Layouts Shown"
msgstr "无法获取布局显示"

msgid "Unable to get Library Media Ran"
msgstr "无法获得媒体库信息"

msgid "Unable to get count of licensed displays"
msgstr "无法获得授权的显示器数量。"

msgid "Unable to get events"
msgstr "无法获取事件"

msgid "Unable to get existing assignments"
msgstr "无法获得现有分配。"

msgid "Unable to get group information for dataset"
msgstr "无法获取数据集的信息"

msgid "Unable to get group information for layout"
msgstr "无法获取布局的信息"

msgid "Unable to get group information for media"
msgstr "无法获得媒体分组的信息。"

msgid "Unable to get group information for template"
msgstr "无法获取模板分组的信息"

msgid "Unable to get initial XML"
msgstr "无法获取初始XML"

msgid "Unable to get layouts for user"
msgstr "无法获取用户布局"

msgid "Unable to get list of campaigns"
msgstr "无法获得活动清单"

msgid "Unable to get list of displays"
msgstr "无法获得显示器列表"

msgid "Unable to get list of templates for this user"
msgstr "无法获得该用户的模板列表"

msgid "Unable to get permissions"
msgstr "无法获取权限"

msgid "Unable to get permissions for this Campaign"
msgstr "无法获取该活动的权限"

msgid "Unable to get permissions for this Display Group"
msgstr "无法获取该显示器组的权限"

msgid "Unable to get permissions for this dataset"
msgstr "无法获取此数据集的权限"

msgid "Unable to get the DisplayGroup for this Display"
msgstr "无法获取显示器分组"

msgid "Unable to get the Inventory for this Display"
msgstr "无法获取该显示器库存"

msgid "Unable to get the Layout information"
msgstr "无法获取布局信息"

msgid "Unable to get the Mac or Client Address"
msgstr "无法获取MAC或客户端地址"

msgid "Unable to get the Resolution information"
msgstr "无法获取分辨率信息"

msgid "Unable to get the UserGroup for this User"
msgstr "无法获取该用户的用户组。"

msgid "Unable to get the default layout"
msgstr "无法获取默认布局"

msgid "Unable to get the list of modules"
msgstr "无法获取模块列表"

msgid "Unable to get the list of transitions"
msgstr "无法获得转换效果列表"

msgid "Unable to get the storage name"
msgstr "无法获取存储的名称"

msgid "Unable to install module"
msgstr "无法安装模块"

msgid "Unable to install module. Please check the Error Log"
msgstr "无法安装模块,请检查错误日志"

msgid "Unable to link Campaign to Layout"
msgstr "无法将布局分配到运动中"

msgid "Unable to link background"
msgstr "无法链接背景"

msgid "Unable to log out this user"
msgstr "无法注销该用户"

msgid "Unable to make this assignment"
msgstr "无法完成此次分配"

msgid "Unable to make this assignment during preparation"
msgstr "无法完成此次分配"

msgid "Unable to open ZIP"
msgstr "无法打开ZIP"

msgid "Unable to open connection and start transaction"
msgstr "无法打开连接并开始转换"

msgid "Unable to remove background link"
msgstr "无法删除背景链接"

msgid "Unable to retire this layout"
msgstr "无法退休此布局。"

msgid "Unable to set XML"
msgstr "无法设置XML"

msgid "Unable to set permissions"
msgstr "无法设置权限"

msgid "Unable to set the user details. This is an unexpected error, please contact support. Error Message = [%s]"
msgstr "无法设置用户的详细信息。这是一个意外错误,请联系的支持。错误消息= [%s]"

msgid "Unable to unlink Campaign from Layout"
msgstr "无法将布局从活动中移除"

msgid "Unable to unlink all Layouts"
msgstr "无法取消关联的所有布局"

msgid "Unable to update background information"
msgstr "无法更新背景资料"

msgid "Unable to update background link"
msgstr "无法更新后台链接"

msgid "Unable to update module"
msgstr "无法更新模块"

msgid "Unable to update the DisplayGroup for this Display"
msgstr "无法为该显示器更新分组"

msgid "Unable to update transition"
msgstr "无法更新转换效果"

msgid "Unable to upload file"
msgstr "无法上传文件"

msgid "Unable to use this template"
msgstr "无法使用此模板"

msgid "Unable to write to settings.php. We already checked this was possible earlier, so something changed"
msgstr "无法写入的settings.php。可能是因为版本发生了改变"

msgid "Unabled to get Data Column information"
msgstr "无法获取数据列信息"

msgid "Unassign from all Layouts"
msgstr "所有布局取消分配"

msgid "Unassign from this region and retire"
msgstr "从该区域取消分配并退休"

msgid "Unassign from this region only"
msgstr "仅从该区域取消分配"

msgid "Unknown Client Type"
msgstr "未知的客户端类型"

msgid "Unknown Display"
msgstr "未知显示器"

msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

msgid "unknown Error"
msgstr "未知错误"

msgid "Unknown Module"
msgstr "未知模块"

msgid "Unknown Resolution"
msgstr "未知的分辨率"

msgid "Unknown Source Type"
msgstr "未知资源类型"

msgid "Unknown Type %s"
msgstr "未知类型%s"

msgid "Unknown User"
msgstr "未知用户"

msgid "Unknown error editing %s"
msgstr "未知错误编辑%s"

msgid "Unknown error setting this users homepage"
msgstr "未知错误在设置该用户的主页过程中"

msgid "Unknown transition type"
msgstr "未知的转换类型"

msgid "Unsigned requests are not allowed to the authorize page"
msgstr "未签名的请求不允许访问授权页面。"

msgid "Until"
msgstr "直到"

msgid "Update Interval"
msgstr "更新间隔"

msgid "Update Interval (mins)"
msgstr "更新间隔(分钟)"

msgid "Update Interval must be greater than or equal to 0"
msgstr "更新间隔必须大于或等于0"

msgid "Update of settings failed"
msgstr "设置更新失败"

msgid "Update these permissions on all layouts, regions and media"
msgstr "在所有的布局,区域和媒体更新这些权限。"

msgid "Update this media in all layouts it is assigned to?"
msgstr "更新此媒体在所有它分配的布局?"

msgid "Upgrade Layout"
msgstr "升级布局"

msgid "Upgrading from database version %d to %d"
msgstr "从数据库版本%d个升级到%d"

msgid "Upper Row Limit"
msgstr "行上限限制"

msgid "Upper limit must be higher than lower limit"
msgstr "上限必须比下限高出"

msgid "Use CEF as the Web Browser"
msgstr "使用CEF作为Web浏览器"

msgid "Use an existing database"
msgstr "使用现有的数据库"

msgid "Use one of the available licenses for this display?"
msgstr "使用该显示器可用的许可证之一吗?"

msgid "Use the Display Location"
msgstr "使用显示器位置"

msgid "Use the Global Timeout?"
msgstr "使用全局超时?"

msgid "Use the colour picker to select the background colour"
msgstr "使用颜色选择器来选择背景色"

msgid "Use the location configured on the display"
msgstr "在显示器上使用本地配置"

msgid "User"
msgstr "用户"

msgid "User Deleted"
msgstr "用户删除"

msgid "User Group"
msgstr "用户组"

msgid "User Group Added"
msgstr "新增用户组"

msgid "User Group Deleted"
msgstr "用户组已删除"

msgid "User Group Edited"
msgstr "编辑用户组"

msgid "User Group Menu Security Edited"
msgstr "用户组菜单安全编辑"

msgid "User Group Name cannot be empty"
msgstr "用户组名称不能为空"

msgid "User Group Page Security Edited"
msgstr "用户组网页安全编辑"

msgid "User Group not selected"
msgstr "用户组未选中"

msgid "User Groups"
msgstr "用户组"

msgid "User Logged Out"
msgstr "用户已注销。"

msgid "User Module"
msgstr "用户模块"

msgid "User Name"
msgstr "用户名"

msgid "User Type"
msgstr "用户类型"

msgid "User does not have a group and Xibo is unable to add one"
msgstr "无法增加一个不属于任何组的用户"

msgid "User does not have a group and we are unable to add one"
msgstr "无法增加一个不属于任何组的用户"

msgid "User not selected"
msgstr "没有选择用户"

msgid "UserId does not match"
msgstr "用户ID不匹配"

msgid "Username or Password incorrect"
msgstr "用户名或密码不正确"

msgid "Users"
msgstr "用户"

msgid "Using \"fwrite()\" failed, due to error: "
msgstr "使用\"FWRITE()\"失败,因为错误:"

msgid "Using \"socket_sendto()\" failed, due to error: "
msgstr "使用\"socket_sendto()\"失败,因为错误:"

msgid "Using \"socket_set_option()\" failed, due to error: "
msgstr "使用\"socket_set_option()\"失败,因为错误:"

msgid "Using fsockopen() failed, due to denied permission"
msgstr "使用fsockopen()失败,因为权限被拒绝"

msgid "Valid Extensions"
msgstr "有效扩展"

msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Verified"
msgstr "验证"

msgid "Verify"
msgstr "校验"

msgid "Verify All"
msgstr "验证所有"

msgid "Verify all modules have been installed correctly by reinstalling any module related files"
msgstr "通过重新安装任何模块相关文件,验证所有模块已正确安装"

msgid "Verify all modules have been installed correctly"
msgstr "验证所有模块都安装正确。"

msgid "Version"
msgstr "版本"

msgid "Version %s"
msgstr "版本%s"

msgid "Version Code"
msgstr "版本代号"

msgid "Version Information"
msgstr "版本信息"

msgid "Version Instructions Set"
msgstr "版本指令集"

msgid "Vertical Align"
msgstr "垂直对齐"

msgid "Video"
msgstr "视频"

msgid "Video Path"
msgstr "视频路径"

msgid "View"
msgstr "视图"

msgid "View Activity"
msgstr "查看活动"

msgid "View Columns"
msgstr "查看列"

msgid "View Data"
msgstr "查看数据"

msgid "View Library"
msgstr "查看库"

msgid "View Permission Only"
msgstr "仅查看权限"

msgid "View a log of application activity"
msgstr "查看应用程序活动日志"

msgid "View my authenticated applications"
msgstr "查看我验证的应用程序"

msgid "Wake On LAN"
msgstr "网络唤醒"

msgid "Wake On Lan"
msgstr "局域网唤醒"

msgid "Wake On Lan Failed as there are no functions available to transmit it"
msgstr "网络唤醒失败,因为没有可供发送它的功能"

msgid "Wake on LAN"
msgstr "网络唤醒"

msgid "Wake on LAN CIDR"
msgstr "网络唤醒CIDR"

msgid "Wake on LAN SecureOn"
msgstr "网络唤醒SecureOn"

msgid "Wake on LAN Time"
msgstr "网络唤醒时间"

msgid "Wake on Lan command sent"
msgstr "局域网唤醒命令发送"

msgid "Wake on Lan is enabled, but you have not specified a time to wake the display"
msgstr "局域网唤醒已启用,但你没有指定时间唤醒显示器"

msgid "Wake on Lan requires the correct network configuration to route the magic packet to the display PC"
msgstr "局域网唤醒需要正确的网络配置路由"

msgid "Warning: Importing a file here will overwrite your existing database. This action cannot be reversed"
msgstr "警告:这里导入文件将覆盖现有的数据库,本动作不能逆转。"

msgid "Warning: We included %s.php, but it did not include a class of appropriate name"
msgstr "警告:我们纳包括%s.php,但它并没有包括一类的适当名称"

msgid "We hope you like %s and have given you some suggestions below to get you started"
msgstr "我们希望你喜欢%s和给你以下一些建议让你开始"

msgid ""
"We suggest setting your PHP post_max_size and upload_max_size to at least 128M, and also increasing your "
"max_execution_time to at least 120 seconds"
msgstr "我们建议设置你的PHP的post_max_size和upload_max_size至少128M,同时还增加你的max_execution_time到至少120秒。"

msgid "We will do our best to use the information collected above to solve your issue"
msgstr "我们将尽我们所能,使用上面收集的信息来解决你的问题"

msgid ""
"We'd love to know you're running %s. If you're happy for us to collect anonymous statistics (version number, number of "
"displays) then please leave the box ticked. Please un tick the box if your server does not have direct access to the "
"internet"
msgstr ""
"我们很想知道你正在运行%s。如果你高兴我们收集匿名的统计数据(版本号,显示的数字),那么请你打勾。如果您的服务器不具有直"
"接的互联网接入,请取消勾选框"

msgid "Weather Template"
msgstr "天气模板"

msgid "Web Page"
msgstr "网页"

msgid "Week"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "每周"

msgid "Welcome to the %s CMS!"
msgstr "欢迎来到%s的信息发布系统!"

msgid "Welcome to the %s Installation!"
msgstr "欢迎来到%s的安装!"

msgid "Welcome to the %s Upgrade!"
msgstr "欢迎来到%s的升级!"

msgid "West"
msgstr "西"

msgid "What display profile should this display use?"
msgstr "该显示器使用哪个显示配置文件?"

msgid "What is the initial user group for this user?"
msgstr "什么是该用户的初始用户群?"

msgid "What is this users type?"
msgstr "这是什么类型的用户?"

msgid "What transition should be applied when this region is finished?"
msgstr "当区域内容结束后,使用什么转换效果?"

msgid "What type of display client is this profile intended for?"
msgstr "此配置文件用于什么类型的显示的客户端?"

msgid "What type of repeat is required?"
msgstr "需要什么类型的重复?"

msgid "When Enabled users will be able to add media using this module"
msgstr "用户可以使用该模块添加媒体"

msgid "When Logged In"
msgstr "登录时"

msgid "When PreviewEnabled users will be able to see a preview in the layout designer"
msgstr "启用预览模式,客户可以在布局设计器中进行预览"

msgid ""
"When enabled the client will send the current layout to the CMS each time it changes. Warning: This is bandwidth "
"intensive and should be disabled unless on a LAN"
msgstr "当布局改变后,客户端将从系统中获取最新的布局:这是带宽密集型应用,除非在局域网环境内,否则应该被禁止"

msgid "When in single mode how many items per page should be shown"
msgstr "单一模式下每页运行显示的项目数量"

msgid "When should this event stop repeating?"
msgstr "当应该在此事件停止重复?"

msgid "When the device starts and Android finishes loading, should the client start up and come to the foreground?"
msgstr "当设备启动和Android加载完成后,应在客户端启动起来,然后前台运行?"

msgid "Whether this column is a value or a formula"
msgstr "这列是一个数值或公式"

msgid "Whether to always put the default layout into the cycle"
msgstr "是否始终将默认布局加入循环"

msgid "Which direction does the text in the feed use? (left to right or right to left)"
msgstr "系统中使用的文字方向?(从左到右或从右到左)"

msgid "Which key should activate the client information screen? A single character"
msgstr "哪个键应该激活客户端信息屏幕?单个字符"

msgid "Which shell commands should the client execute?"
msgstr "哪个shell命令应在客户端执行?"

msgid "Width"
msgstr "宽度"

msgid "Width must be greater than 0"
msgstr "宽度必须大于0"

msgid "Width of the Region"
msgstr "区域宽度"

msgid "Windows"
msgstr "Windows"

msgid "Windows Command"
msgstr "Windows命令"

msgid "With Selected"
msgstr "选择"

msgid "Would you like to import any tags contained on the layout"
msgstr "你想导入包含在布局的标签。"

msgid "Write access required for settings.php, install.php and upgrade.php"
msgstr "写入访问需要配置settings.php,install.php和upgrade.php"

msgid "Year"
msgstr ""

msgid "Yearly"
msgstr "每年"

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "You MUST have a valid database backup to continue. Please take and verify a backup and upgrade again"
msgstr "你必须有一个有效的数据库备份。请验证备份和再次升级。"

msgid "You already own a display group called \"%s\". Please choose another name"
msgstr "你已经拥有名为显示组\"%s \",请选择其他名字。"

msgid "You already own a layout called '%s'. Please choose another name"
msgstr "你已经拥有了一个名为'%s'的布局,请选择其他名字。"

msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "您没有权限访问此页面。"

msgid "You do not have permission to alter/delete this media"
msgstr "您没有权限更改/删除这个媒体。"

msgid "You do not have permission to change Display Groups on this display"
msgstr "您没有权限更改此显示器的显示器分组"

msgid "You do not have permission to change this users homepage"
msgstr "您没有权限更改此用户的主页"

msgid "You do not have permission to delete this campaign"
msgstr "你没有权限删除这个活动"

msgid "You do not have permission to edit this campaign"
msgstr "您没有权限进行编辑这个活动"

msgid "You do not have permission to edit this display"
msgstr "您没有权限进行编辑这个显示器"

msgid "You do not have permission to edit this display group"
msgstr "您没有权限进行编辑这个显示组"

msgid "You do not have permission to edit this event"
msgstr "您没有权限进行编辑这个事件。"

msgid "You do not have permission to edit this profile"
msgstr "您没有权限编辑此配置文件"

msgid "You do not have permission to retire this layout"
msgstr "您没有权限退休此布局"

msgid "You do not have permission to use that dataset"
msgstr "你没有权限使用这个数据集"

msgid "You do not have permission to view this display"
msgstr "您没有权限查看这个显示器"

msgid "You do not have permissions to delete this layout"
msgstr "您没有权限删除这个布局"

msgid "You do not have permissions to delete this region"
msgstr "您没有权限删除这个区域"

msgid "You do not have permissions to delete this template"
msgstr "您没有权限删除这个模板"

msgid "You do not have permissions to edit this campaign"
msgstr "您没有权限修改该活动"

msgid "You do not have permissions to edit this dataset"
msgstr "您没有权限进行编辑这个数据集"

msgid "You do not have permissions to edit this display group"
msgstr "您没有权限编辑此显示器分组"

msgid "You do not have permissions to edit this layout"
msgstr "您没有权限编辑此布局"

msgid "You do not have permissions to edit this media"
msgstr "您没有权限进行编辑这个媒体。"

msgid "You do not have permissions to edit this region"
msgstr "您没有权限进行编辑这个区域"

msgid "You do not have permissions to edit this regions permissions"
msgstr "您没有权限进行编辑这个区域"

msgid "You do not have permissions to retire this layout"
msgstr "您没有权限退休此布局"

msgid "You do not have permissions to upgrade this layout"
msgstr "您没有权限来升级这个布局"

msgid "You do not have permissions to view this layout"
msgstr "您没有权限查看这个布局"

msgid "You have exceeded your maximum number of licensed displays. %d"
msgstr "您已超出最大数量的许可显示器。%d"

msgid "You have selected media that you no longer have permission to use. Please reload Library form"
msgstr "你没有权限选择该媒体,请重新加载表单"

msgid "You have selected media that you no longer have permission to use. Please reload the form"
msgstr "你没有权限选择该媒体,请重新加载表单"

msgid "You may fill in the form while your file is uploading"
msgstr "文件上传后,将会自动填充表单"

msgid "You must enter a duration"
msgstr "你必须输入一个持续时间"

msgid "you must enter a duration"
msgstr "你必须输入一个持续时间。"

msgid "You must have allow_url_fopen = On in your PHP.ini file for RSS FeedsAnonymous statistics gathering to function"
msgstr "如果想要收集统计信息,你需要将PHP.ini文件中的选项,设置为allow_url_fopen = On"

msgid "You probably want to allow larger files to be uploaded than is currently available with your PHP configuration"
msgstr "你也许希望在PHP配置允许的前提下,上传更大的文件"

msgid "You should also manually take a backup of your library"
msgstr "你也应该采取手动备份媒体库"

msgid ""
"You should send your screenshot to info@xibo.org.uk with a reference to the Launchpad Question/Bug you have created "
"previously"
msgstr "将屏幕截图发送给管理员邮箱,对bug信息进行汇报"

msgid "Your consumer key is: %s"
msgstr "你的客户键值为:%s"

msgid "Your consumer secret is: %s"
msgstr "你的客户密钥是:%s"

msgid "Your library is full. Library Limit: %s K"
msgstr "媒体库已满,库限制为:%s K"

msgid "Your password does not meet the required complexity"
msgstr "密码不符合规范"

msgid "Your permissions to view a layout you are adding have been revoked. Please reload the Layouts form"
msgstr "查看布局的权限已被撤销,请重新加载布局表单"

msgid "Your repeat until date is in the past. Cannot schedule events to repeat in to the past"
msgstr "无法在已过去的日期中执行此事件"

msgid "Your start time is in the past. Cannot schedule events in the past"
msgstr "无法在过去时间设置启动时间"

msgid "Zip is not enabled on this server"
msgstr "服务器并不支持Zip类型"

msgid "cURL extension is required for Twitter"
msgstr "cURL扩展需要Twitter"

msgid "large"
msgstr "大"

msgid "layoutId missing"
msgstr "布局ID丢失"

msgid "seconds"
msgstr "秒"

msgid "Library Quota"
msgstr "可用存储空间"

msgid "Is this the default profile for all Displays of this type? Only 1 profile can be the default."
msgstr "为所有显示器应用此配置文件或仅为该类型显示器应用?只能设置一个默认配置文件"

msgid "Sunday"
msgstr "星期天"

msgid "The Login Name of the user."
msgstr "登录的用户名"

msgid "The Email Address for this user."
msgstr "用户的电子邮件地址"

msgid "Homepage for this user. This is the page they will be taken to when they login."
msgstr "用户主页,这将是用户登陆时所用页面"

msgid "The Password for this user."
msgstr "此用户的口令。"

msgid "Add Form"
msgstr "新增表单"

msgid "Audit Trail"
msgstr "审计跟踪"

msgid "Entity"
msgstr "实体"

msgid "Object"
msgstr "对象"
  • 1
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值