Qt 多语言界面设计概述

本文介绍了使用Qt开发多语言界面的步骤,包括tr()函数的使用来标记可翻译字符串,lupdate和lrelease工具生成及编译翻译文件,以及如何在应用程序中通过QTranslator切换不同语言版本。重点讲解了tr()函数的使用规范和注意事项,以及QtLinguist在翻译ts文件中的作用。
摘要由CSDN通过智能技术生成

1、多语言界面设计概述

有些软件需要开发多语言界面版本,如中文版和英文版,并且在软件里可以方便地切换界面语言。Qt 为多语言界面提供了很好的支持,使用 Qt 的一些规则和工具,可以很方便地为应用程序开发提供多语言界面支持。

用 Qt 开发多语言界面应用程序,主要包括以下几个步骤:

(1)在程序设计阶段,程序代码中每一个用户可见的字符串都用 tr()函数封装,以便 Qt 提取界面字符串用于生成翻译资源文件。用UI设计器可视化设计窗体时统一用一种语言,如汉语。

(2)在项目配置文件 (.pro 文件)中设置需要导出的翻译文件 (.ts 文件)名称,使用 lupdate工具扫描项目文件中需要翻译的字符串,并生成翻译文件。

(3)使用 Qt 的 Linguist程序打开生成的翻译文件,将程序中的字符串翻译为需要的语言,如将所有中文字符串翻译为英文。

(4)使用 lrelease工具编译翻译好的翻译文件,生成更为紧凑的“.qm”文件。

(5)在应用程序中用QTranslator 调用不同的“.qm”文件,实现不同的语言界面。

2、tr()函数的使用

为了让 Qt 能自动提取程序中用户可见的字符串,对于每个字符串都需要使用 tr()函数封装。tr()是 QObject 的一个静态函数,在使用了Q_OBJECT 宏定义的类或QObiect 的子类中,都可以直接使用 tr()函数,否则需要使用 QObiect::tr()进行调用。或者在类定义中用 Q_DECLARE_TR_FUNCTIONS 宏把tr()函数添加到类中之后,再直接调用 tr()函数。

tr()函数的定义是:

QString QObject::tr(const char *sourceText, const char *disambiguation = Q_NULLPTR, int n = -1)

其中,sourceText 是源字符串,disambiguation 是为翻译者提供额外信息的字符串,用于对些容易混淆的地方作说明,内容如下:

LabCellPos = new QLabel(tr("当前单元格:"),this);
QMessageBox::information(this,tr("信息"),tr("信息提示?“),QMessageBox::Yes);
QString strl=tr("左右","大约的意思”) ;
QString str2=tr("左右”,"掌握、控制的意思") ;


使用 tr()函数,需要注意以下一些事项。

(1)尽量使用常量字符串,不要使用字符串变量。在 tr()函数中应直接传递字符串常量,而不是用变量传递字符串,如下面的代码使用了字符串变量,使用 lupdate 工具提取项目中的字符串时,将不能提取“不能删除记录”这个字符串。

char *errorStr="不能删除记录”;

QString str2=tr(errorStr);

(2)使用字符串变量时需要用 Qt_TR_NOOP()宏进行标记。若要在tr()函数中使用字符串变量,需要在定义字符串的地方用 Qt_TR_NOOP()宏进行标记,这在使用字符串数组时比较有用,例如:

const char *cities[4]={Qt_TR_NOOP("Beijing"),
Qt_TR_NOOP("Shanghai"),
Qt_TR_NOOP("Qingdao"),
Ot_TR_NOOP("Wuhan")};
for (int i=0; i<4; i++)
    comboBox->addItem(tr(cities[il));


tr()不能使用拼接的动态字符串。tr()不能使用拼接的动态字符串,例如,下面的用法是错误的:LabCellPos->setText(tr("第"+ QString::number(current.row()) +"行");正确的方式如下。

正确的方式如下:

LabCellPos->setText(tr("第 %1 行”).arg(current.row()));

翻译的字符串是"第 %1 行",然后再用 QString 的arg()去替换占位符“%1”的内容。

(3)Qt_NO_CAST_FROM_ASCII 的作用。在一个需要翻译为多语言的应用程序中,如果编写程序时忘了对某个字符串使用 tr()函数,lupdate 生成的翻译资源文件就会遗漏这个字符串为了避免这种疏忽错误,可以在项目配置文件 (.pro 文件) 中添加如下的定义:

DEFINES += Qt_NO_CAST_FROM_ASCII

这样在编译时,会禁止从const char* 到QString 的隐式转换,强制每个字符串都必须使用tr()或QLatin1String()封装,避免出现遗漏未翻译的字符串。

3、生成语言翻译文件

要生成多语言界面相关的翻译文件,除了之前所说的在对每个字符串都使用 tr()函数封装之外,还需要在项目配置文件 (.pro 文件)中使用TRANSLATIONS 定义语言翻译文件 (.ts 文件),并使用 lupdate 工具生成语言翻译文件。

在项目的配置文件中增加如下的设置语句:

TRANSLATIONS =samp_cn.ts
samp_en.ts

这里设置生成两个语言翻译文件“samp_cn.ts”和“samp_en.ts”,分别是中文和英文翻译文件。文件名称可以任意设计,只要有所区分即可。

在项目设计期间,任何时候都可以使用 lupdate 工具生成或更新翻译文件,方法是单击 QtCreator 主菜单的“Tools”→“External”→“Qt 语言家”→“Update Translations(lupdate)”菜单项若项目的源程序目录下没有 samp_cn.ts 和 samp_en.ts 这两个文件,就会自动生成,如果文件已经存在,则会更新这两个文件的内容。

4、使用 Qt Linguist 翻译 ts 文件

生成的 samp_cn.ts 和 samp_en.ts 文件内包含了项目源程序和 UI界面里的所有字符串,使用 QtLinguist 可以将这些字符串翻译为需要的语言版本。在 Qt 安装后的程序组里可以找到Qt Linguist 软件。

samp_cn.ts 是中文界面的翻译文件,由于源程序的界面就是用中文设计的,所以无需再翻译。samp_en.ts 是英文翻译文件,需要将提取的所有中文字符串翻译为英文。

在 Linguist 软件中打开文件 samp_en.ts,当第一次打开一个 ts 文件时,Linguist 会出现如下图所示的语言设置对话框,用于设置目标语言和所在国家和地区。这个对话框也可以通过Linguist主菜单的“编辑”-“翻译文件设置”菜单项调出。samp_en.ts 是用英文界面的翻译文件,所以选择语言“English”,国家/地区可选择“UnitedStates”。

打开samp_en.ts 文件后的Linguist软件界面如下图所示。左侧“上下文”列表里列出了项目中的所有窗口或类,这个项目有 4个窗口。“字符串”列表里列出了从项目的 UI语言窗口和代码文件中提取的字符串,右侧“短语和表单”会显示窗口界面的预览或字符串在源程序中出现的代码段。 

在“字符串”列表中选择一个源文后,在下方会出现译文编辑框,在此填写字符串对应的英文译文。Linguist 可以同时打开项目的多个 ts 文件,在选中一个源文后,在下方会出现对应的多个语言的译文编辑框,可以同时翻译为多个语言版本。

5、调用翻译文件改变界面语言

1)生成 qm文件

使用 Linguist 软件编辑翻译文件,将所有字符串都翻译后,在 Qt Creator 中单击主菜单项“Tools”→“External”→“Qt 语言家”→“Release Translations(lrelease)”,会在项目源程序目录下生成与ts 文件对应的 qm 文件,这是更为紧凑的翻译文件。本实例生成的是 samp_cn.qm和samp_en.qm。

2)项目启动时设置界面语言

使用QTranslator 类设置界面的不同语言版本,需在应用程序启动时设置界面语言翻译文件,即在main()函数中进行处理。main.cpp的代码如下: 

#include "mainwindow.h"
#include <QApplication>
#include <QTranslator>
#include <OSettings>
QTranslator*trans=NULL;
QString  readSetting();
int main(int argc, char *argv[])
{
    QApplication app(argc,  argv);
    trans = new QTranslator;
    QString curLang = readSetting(); //读取语言设置
    if (curLang=="EN")
    {
        trans->load("samp16_en.qm");
    }
    else
    {
        trans->load("samp_cn.qm");
    }
    app.installTranslator(trans);
    MainWindow w;
    w.show();
    return app.exec();
}
QString readsetting()
{//从注册表读取上次设置的语言
    QString organization="WWB-Qt";
    QString appName="samp";
    QSettings settings(organization,appName);
    QString   Lanquage=settings.value("Lanquaqe","EN").toString();
    return Lanquage;
}

这里定义了一个全局变量trans,在 main.cpp 里定义了一个函数readSetting(),用于从注册表里读取上次设置的界面语言版本。注册表里数据的读取和写入使用到 QSetings 类。在 main()函数中,创建QTranslator 类的对象trans 后,调用readSetting()函数从注册表里读取上次的语言版本,若为“EN”,就用 load()函数载入编译后的英文翻译文件 samp_en.qm,否则就载入中文翻译文件 samp_cn.qm。然后再执行 app.installTranslator(trans),就可以给应用程序安装翻译器,实现需要的界面版本。

samp_en.qm和samp_cn.qm 文件是被编译到项目的可执行文件中的,无需将这两个文件复制到可执行文件目录下。

在 main()函数里加载翻译器是相比之下一劳永逸的方法,这样一来,随后应用程序的任何窗口都会自动应用开始设置的语言。所以,一些大型的软件在重新设置了语言版本后,通常都会要求重新启动软件才生效。

评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

木士易

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值