在《越狱》第一季第一集最后面,有一句话如下:
We basically ghost-wrote the whole plan,crossed the "t's", dotted the "i's", grouted the tiles.
加黑的部分是什么意思呢?
有的字幕写是“偷工减料”,但其实完全不对
下面是解释:
basically [ˈbeɪsɪkli] adv. 基本上; 从根本上说;
ghost [ɡoʊst] n. 鬼; vi. 无声地行进;
ghost-write v. 由人代笔写(书或文章);
cross [krɔːs] v. 交叉; 穿越;
dot [dɑːt] n. 小点; vt. 在(字母上方、字母或单词旁边)加点;
字母t如果要写得标准,要把两个笔划交叉(cross),字母i要写得标准,要在上面加点(dot)
因此crossed the "t's", dotted the "i's" 表示“一丝不苟”
grout [ɡraʊt] vt. 用薄泥浆填塞
tile [taɪl] n. 瓦片; 瓷砖
grout the tiles是指贴完瓷砖后,在瓷砖之间的缝隙填上填充物使瓷砖平整光滑
整句话是说所有工作都是他们一点一滴完成的,意味着他们非常清楚这监狱的一切构造,而不是一些字幕说的“偷工减料”。
原文地址:crossed the “t’s”, dotted the “i’s”, grouted the tiles是什么意思?| 美剧台词网