- 博客(11)
- 收藏
- 关注
翻译 (翻译)软件测试过程模型
软件测试过程模型 kiki(翻译)于2003/02 英文来自:http://www.pointetech.com 针对每个测试级别,将适当的执行如下活动: 一、创建测试策略:输入:· 要求硬件和软件组件的详细说明,包括测试工具(测试环境,测试工具数据)。· 针对测试和进度约束(人员,进度表)所需资源的角色和职责说明·
2005-06-23 08:41:00 2518
原创 (转) 软 件 产 品 测 试 标 准
软 件 产 品 测 试 标 准国际标准• ISO/IEC 17025 General requirements for the competency of testing and calibration laboratories • ISO/IEC 14598 Software Engineering-Product Evaluation • ISO/IEC 9126 Information
2005-06-20 17:46:00 3431
原创 一些典型的测试方面的误解(7/1更新)
一些典型的测试方面的误解 ---Kiki 在我们每天的工作中,我们可能时时都在面对着对测试的批评和指责中。开发人员或管理人员试着用这种或那种的理由要求我们在测试过程中更负责,更仔细些。但是你认为他们对你的要求或指责都是正确抑或合理的吗?作为一个测试人员,你是否在工作中固执己见?作为一个管理者,你是否一味地追求高深的技术或测试自动化呢?本文参照了国外一些资深的测试专家的观点,并结合本人多
2005-06-20 15:02:00 2810 1
翻译 (翻译)选择测试自动化框架
选择测试自动化框架 --- 原著Mike Kelly《Choosing a test automation framework》---Kiki翻译于2005/6/16 一种测试自动化框架(test automation framework)是由一些假设,概念和为自动化软件测试提供支持的实践组成的一个集合。这篇文章描述并演示了5种基本的框架。 基于只使用一种捕获工具例如I
2005-06-17 14:12:00 2778 1
原创 安装测试指南
安装测试指南 --Kiki整理于2005/06/15操作系统测试类型测试内容Windows 95 Pass Fail Windows 98Pass Fail Windows NT Pass Fail Windows 2000 Pass Fail 启动安装程序(Launch setup)如果安装了CD-ROM, 插入安装盘后自动启动安装程序或在CD盘中突出显示s
2005-06-08 11:24:00 2239 1
翻译 (翻译)Windows应用程序的GUI测试指南
--- Mikhail Rakhunov原著《General Guidelines for GUI Testing of any Windows based Application》---Kiki翻译于2005/6/7 测试Windows应用程序时应该考虑以下几点: 在应用程序中的GUI应该一致,这是最基本的。 在看起来和感觉上应该和其他标准的Windows应用
2005-06-07 16:00:00 6055 2
翻译 (翻译)测试小技巧集锦之二文档编写
以下是在编写测试计划时关于黑盒测试的关键部分:进入测试之前的接收测试数据流和其完整性配置和兼容性压力测试回归测试性能潜在的错误Beta测试发布测试有用性测试用户界面一个好的实践就是让开发人员审阅已经写好的测试用例。由于开发人员能够从整体上了解特定功能或产品的设计,他们可以给你一些关于测试用例中遗漏项,应该增加项,需要在测试过程中特别注意的地方,甚至基于他们的反馈应该如何应用到测试用例中等方面的有价
2005-06-07 11:37:00 2519
翻译 (翻译)测试小技巧集锦之一黑盒测试
可编辑字段的检查和确认在所有可编辑字段中的有效、无效字符/字符串数据在字段中有效的最小/最大/中间范围的数据在必输字段中的空字符串(或没有数据)记录文本/备注字段的长度(字符数的限制)可能的情况下剪切/复制/粘贴从/到字段中不可编辑字段的检查检查所有的测试/警告和错误信息、对话框中的拼写调用/检查所有的菜单项和他们的选项应用程序的可用性一眼看上去的外观(屏幕上所有对象应该对齐)用户界面测试(打开所
2005-06-07 09:59:00 2445 1
原创 本地化、全球化、国际化测试的概念
I18N--是“Internationalization”的缩写,由于“Internationalization”单词较长,所以为了书写简便,通常缩写为“I18N”。中间的 18 代表在首字母“I”和尾字母“N”之间省略了 18 个字母。单词“Internationalization”翻译成中文是“国际化”的意思-是使产品或软件具有不同国际市场的普遍适应性,从而无需重新设计就可适应多种语言和文化习
2005-06-03 11:07:00 6179
翻译 (翻译)编写有效的bug report
--- 原著Elisabeth Hendrickson《Writing Effective Bug Reports》---Kiki翻译于2005/6/2 你有没有为了要更多的信息而被返回bug report的经历呢?有没有碰到过你发现的一个非常严重的错误被推迟到下一个版本才去修复的情况呢? 你提交的每一个bug report都是和项目组就正在测试中的软件质量问题的一种书
2005-06-03 10:58:00 3942 2
翻译 (翻译)这是它的一个功能!
这是它的一个功能! --- 原著Danny R. Faught 《But It’s a Feature!》---Kiki翻译于2005/6/2 Bug report应该推荐一个精确的期望结果如果在一开始你就不能成功的使软件行为发生改变,那么利用文档作为一种使bug report继续有效并且有可能改变开发人员情绪的方法集中精力在描述错误信息的词语和文档上。不一致的矛盾可能可以提供构思错误的线索 “当
2005-06-02 10:18:00 3335 1
空空如也
空空如也
TA创建的收藏夹 TA关注的收藏夹
TA关注的人