The Road Not Taken 未选择的路
——Robert Frost罗伯特
Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路,
And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足,
And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立,
And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去,
To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处。
Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另一条路,
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂,
Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽;
Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上,
Had worn them really about the same. 都很少留下旅人的足迹;
And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地,
In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染。
Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见!
Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头,
I doubted if I should ever come back. 恐怕我难以再回返。
I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某个地方,
Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息将往事回顾;
Two roads diverged in a wood, and 一片树林里分出两条路
I took the one less travelled by, 而我选了人迹更少的一条,
And that has made all the difference. 从此决定了我一生的道路。