“编者按:近半个世纪以来,在世界范围内出版了数量极其庞大的数学专业书籍,促进了现代数学的传播、学习和研究。在这些数学书中,大部分都是用英语来写的。
而在日本,他们的数学界有一个共识:对所有最新和最重要的数学成果,尽量都用日语写成著作来进行传播,因此日本的数学家们一般都很热衷于写数学著作。
与英语数学著作和日语数学著作的丰富多彩相比,目前汉语数学著作的品种还很少,例如有不少数学分支学科的中文入门书还处于空白状态。从中国数学的长远发展考虑,我们应当大力推进现代数学的“汉语化”,写出阐述现代数学各个分支学科基本成果的中文数学著作,改变找不到中文叙述的现状,同时限制英文影印版数学书的大量发行。
这样,数学著作的写作就是数学工作者经常要做的一项基本工作。怎么把深奥难懂的数学,用流畅的语言文字清晰准确地表达出来?
写过数学书的人都有这样的体会:既要遵循数学严密复杂的逻辑顺序,又要符合人们的认识规律,还要熟练掌握各种文字表述的技巧,这其实是很困难的事情。
著名数学家哈尔莫斯(P. R. Halmos)在数学写作方面有着很丰富的经验,他写过好几本数学名著。1983年第2期的《数学译林》杂志曾经刊载了哈尔莫斯写的一篇文章“怎样写数学著作”,其中给出了关于数学著作写作的许多建议和方法,例如怎样谋篇布局、遣词造句等。
虽然哈尔莫斯主要谈的是英语数学著作的写作,但对我们的汉语数学著作的写作也有启发作用。(来源:小朱的读书笔记)
图1:哈尔莫斯写的线性代数名著
《Finite-Dimensional Vector Spaces(有限维向量空间)》
图2:哈尔莫斯写的名著
《Naive Set Theory(朴素集合论)》
图3:哈尔莫斯写的名著《测度论》中译本
图4:哈尔莫斯写的名著《希尔伯特空间问题集》中译本
(这本书把希尔伯特译成了“希耳伯特”)