Windows程序设计读书笔记(错译一例)
原文:
翻译:
翻译的错误在于对involves的翻译上,这里翻译成完成是错误的.应该是涉及,这里的含义是将用户控制的两种使用方法进行比较,一种直接使用在窗口上,一种使用在对话框里面,这两种方法比较来看,直接使用涉及更底层的操作和处理,而使用对话框的方式,窗口和控制之间有了一个对话框自己定义的隔离层,因而可以简化使用和操作.
原文的一句话,总的分为两部分,前半句陈述比较的结论,后半句描述其具体实现和原因.前后是存在因果关系或者推理关系的.翻译的时候切成两句,"这里"就不知道是啥意思了.
如果一定要切成两句,可以翻译成:
引用
Using child window controls directly on the surface of your window involves tasks of a lower level than are required for using child window controls in dialog boxes, where the dialog box manager adds a layer of insulation between your program and the controls themselves.
翻译:
引用
直接在您的窗口表面使用子窗口控制完成某些任务,这些任务的层次低于在对话框窗口中使用子窗口控制所要求的层次.这里,对话框管理器在您的程序和控制之间增加一个隔离层.
翻译的错误在于对involves的翻译上,这里翻译成完成是错误的.应该是涉及,这里的含义是将用户控制的两种使用方法进行比较,一种直接使用在窗口上,一种使用在对话框里面,这两种方法比较来看,直接使用涉及更底层的操作和处理,而使用对话框的方式,窗口和控制之间有了一个对话框自己定义的隔离层,因而可以简化使用和操作.
原文的一句话,总的分为两部分,前半句陈述比较的结论,后半句描述其具体实现和原因.前后是存在因果关系或者推理关系的.翻译的时候切成两句,"这里"就不知道是啥意思了.
如果一定要切成两句,可以翻译成:
引用
在对话框里面使用控制时,对话框管理器会在你的程序和控制中间自己增加一个隔离层.