【英文翻译】如何理解这句话中的which ?
the rebinner multiplies the counts by the ratio of the frame duration and the time during which the corresponding LOR was not falling outside the field of view due to motion.
在这句话中,“which” 是一个关系代词,用于引导一个定语从句,修饰前面的名词 “the time”。具体来说,“which” 指代的是 “the time”,并在从句中充当主语。
句子结构分析:
- 主句:The rebinner multiplies the counts by the ratio of the frame duration and the time.
- 意思是:重组器将计数乘以时间帧长度与时间的比值。
- 定语从句:during which the corresponding LOR was not falling outside the field of view due to motion.
- 意思是:在这段时间内,相应的符合线(LOR)没有因为运动而移出视野范围。
结合主句和定语从句:
- “the time” 是指 “the time during which the corresponding LOR was not falling outside the field of view due to motion”。
- 即:“由于运动,相应的符合线没有移出视野范围的时间段”。
- 因此,“which” 指代的就是这个时间段。
完整理解:
重组器将计数乘以两个时间的比值:
- 时间帧长度(frame duration):即当前时间帧的总时长。
- 有效时间(the time during which the corresponding LOR was not falling outside the field of view due to motion):即在这段时间内,符合线没有因为运动而移出视野范围。
总结:
“which” 在这里指代 “the time”,并引导一个定语从句,进一步说明这个时间是指 “符合线没有因为运动而移出视野范围的时间段”。这种设计是为了校正运动对数据的影响。
Rebinner将计数乘以两个时间的比值:时间帧长度(即当前时间帧的总时长)、有效时间(即在这段时间内,符合线没有因为运动而移出视野范围)。