全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握8000个以上英语词汇。
2.了解中国和英语国家的文化背景知识。
3.胜任各种正式场合3-5分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.发音正确,吐字清晰
2.语言规范,语流顺畅,语速适中。
3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号
|
题型
|
题量
|
分值
|
时间(分钟)
|
l
|
词汇和语法
|
50道选择题
|
25
|
x
|
2
|
阅读理解
|
50道选择题
|
50
|
70
|
3
|
完形填空
|
25空
|
25
|
25
|
总计
|
|
|
100
|
120
|
《口译实务》(交替传译)
序号
|
题型
|
题量
|
分值
|
时间(分钟)
| |
1
|
翻译
|
英译汉
|
两段文章,共约800—1000单词左右。
一段为必译,一段为二选一。
|
60
|
100
|
汉译英
|
两段文章,共约400—650字。
一段为必译,一段为二选一。
|
40
|
80
| ||
总计
|
|
|
100
|
180
|