4.4.1. SWE.1 Software Requirements Analysis中“Process outcomes”的第一条的正确翻译

4.4.1. SWE.1 Software Requirements Analysis中“Process outcomes”内容:
As a result of successful implementation of this process:

  1. the software requirements to be allocated to the software elements of the system and their interfaces are defined;
    第一条,很多人都理解不了。包括国外的人也一样困惑,甚至有韩语版本把这句话翻译错了。
    主要原因是因为白皮书太精炼了,它省略了很多本来应该有的细节。
    我们看看中文版里的翻译:
  2. 定义了系统中分配给软件要素的软件需求及其接口;
    这个翻译也是错的。
    可能翻译的人都不是ASPICE方面的专家,导致出现了歧义。

the software requirements to be allocated to the software elements of the system and their interfaces are defined;
这句英文的语法如下:
[the software requirements] to be allocated to [the software elements of the system and their interfaces] are defined.
由此可知,这句话的本意是:
定义了分配给系统中软件要素和它们的接口的软件需求。

参考:https://softwareengineering.stackexchange.com/questions/357998/where-are-software-element-interfaces-defined-in-automotive-spice-process-examp

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值