从接触GAL 汉化到现在也有一段时间了,汉化组也呆了一些,不知道会干到什么时候,也不知道能不能一直保持这样的兴趣- -,虽然程序没有翻译辛苦,但是很多坑坑了可能大多因为程序的原因,所以想记录下自己的历程,也想给喜欢GAL汉化有志于汉化的旁友么一些建议~大概会写很多篇吧,有时间就写点~也会有工具的分享。
一 概述
首先~!!你要对GAL有着热爱,因为汉化游戏是非常漫长和枯燥的。首先讲讲工作的分配。
1 程序
相信看到这篇文章的,基本如果做的话都是在组里做程序的。
那么程序要干什么呢,首先你要对你要汉化的游戏进行破解,提取出文本,图片等等让翻译美工进行下一步,你要会用现成的汉化工具,甚至有时候需要你自己来编写工具,有时候可能是简单的解包,但有时候可能加密的很复杂,去壳很难,另外,最后的写回封包- -(经常看到有的组所有弄好了放不回去的- -)所以这对程序有着很高的要求。(至于具体需要哪些知识下次再写),但是!! 这并不代表!!只有专业的计算机学生或者程序员才能做- -有很多不是专业的,但是他们会用工具,有着思路,出现问题就算不会解决也能知道问题的来源,从而有方向的求助,比如我男神pluto刚开始,但是如果想做得好~还是要专业学习的。要有热情~创新多想多练~
2 翻译
(初翻校对润色)
翻译我不是很了解,我们翻译(初翻)的要求是N2及以上,校对润色要求是N1.由于-我们组- -呃,比较绅士,所以翻译对H文本的把握要求比较高,毕竟这块比较难翻,之前我们组的一个测试居然过了n2……翻译是最最辛苦的工作,我们组一直缺翻译校对0 0我们算汉化速度还行的吧,就算文本量不算太大的游戏- -staff图上翻译几乎占一张图了,而且经常罢工拖稿啊TT不过确实很辛苦,校对和润色的要求就会更高一点,不能翻错意思,话不仅要让人懂,还得最好符合我们的语言习惯,贴近本意,更有意境一些。
3 美工
美工,需要熟练掌握ps,而且有一定的审美吧- -有时候修图量可能很大,其实,有时候美工也需要一些程序知识,对图片格式的了解等,当然也不是必须的。
4测试
测试没啥好说的~有平台~有时间~有耐心就好啦~发现问题及时提交问题~不过挺累的!!!
然后再讲讲一些注意的地方,个人汉化有,但是很少,而且一般都是单线啊文本量不大啊或者已经破解好的游戏啊~个人汉化的都是真大神,所以我们都是要加入汉化组,和别的朋友们一起相处,不管你6不6,这里从来不缺少菊苣,所以一定要虚心,多多学习与请教,收获会很大。