流利阅读 2019.1.26 Saudi thirst for water is creating a toxic brine problem

本文内容全部来源于流利阅读。流利阅读对每期内容均有很好的文章讲解,向您推荐。

您可以关注微信公众号:流利阅读 了解详情。

Saudi thirst for water is creating a toxic brine problem
沙特海水淡化工业引发了毒盐水问题

  • Saudi:沙特
  • thirst:渴望;渴求;
  • toxic:有毒的;毒性的;引起中毒的;
  • brine:盐水

Saudi Arabia isn’t just the world’s top crude oil exporter. It’s also the biggest producer of a toxic effluent that’s the byproduct of slaking the desert kingdom’s thirst for water.
沙特阿拉伯不仅是世界上最大的原油出口国,也是最大的有毒废水制造国。沙特阿拉伯是一座沙漠王国,而这些废水是其解决缺水问题时产生的“副产品”。

  • Saudi Arabia:沙特阿拉伯
  • crude:天然的;自然的;
  • exporter:出口国;出口者;出口厂商;
  • toxic:有毒的;毒性的;引起中毒的;
  • effluent:废水,污水;
  • byproduct:副产品;
  • slake:解渴;
  • desert:沙漠;荒漠;
  • thirst:渴望;渴求;

United Nations scientists warned that desalination is creating huge volumes of chemical-laced brine that risks contaminating food chains if left untreated. The problem is most acute in the Middle East and North Africa, which account for two-thirds of the world’s water contaminated by energy-intensive desalination plants.
联合国科学家警告说,海水淡化会产生大量带有化学物质的盐水,如果不加以处理,这种盐水就可能有污染食物链的风险。这个问题在中东和北非最为严重。全世界来源于能源密集型海水淡化工厂的污水中,有三分之二来自中东和北非。

  • desalination:脱盐作用;
  • volume:体积;容积;容量;
  • lace:带有,掺有
  • brine:盐水
  • contaminate:污染;弄脏;
  • food chains:食物链
  • untreated: 未经治疗的;有害物质未经处理的;
  • if left untreated : 如若不处理/不治疗
  • acute:情况严重的;感觉强烈的;
  • energy-intensive:能源密集型
  • plant:工厂;发电厂;

Desalination is an industrial process that uses heat and pressure to make seawater fit for human consumption. For every liter of potable water produced, the UN estimates about 1.5 liters of liquid polluted with chlorine and copper are created. When pumped back into the ocean, the toxic brine depletes oxygen and impacts organisms along the food chain.
海水淡化是一种利用热量和压强使海水变得适合人类饮用的工业流程。据联合国估计,每生产一升饮用水,就会产生约 1.5 升被氯和铜污染的液体。当这些有毒浓盐水被泵回海洋,会消耗海水中的氧气,并影响食物链上的生物。

  • consumption:吃;喝;饮用;
  • liter:升
  • potable:可饮用的;适合饮用的;
  • liquid:液体;液态物;
  • chlorine:氯气;氯;
  • copper:铜
  • pump:抽吸;抽运;泵送;
  • deplete:大量减少,消耗;
  • organism:生物;有机体;尤指微生物;

Saudi Arabia’s desalination plants produce about 31.5 million cubic meters of contaminated water each day. That volume of liquid is equivalent to about 20 million barrels of oil a day, or, double the amount of crude it currently produces. The Kingdom is tendering seven desalination projects as it tries to alleviate the impacts of depleted aquifers.
沙特阿拉伯的海水淡化工厂每天都会产生约 3150 万立方米的污水。这个体积的液体相当于约 2000 万桶石油,或者沙特阿拉伯目前每日开采的原油量的两倍。为了减轻枯竭的地下蓄水层带来的影响,沙特阿拉伯还在提议七个海水淡化项目。

  • cubic meter:立方米
  • contaminated:污染的
  • barrels:桶;石油工业中一桶的量相当于159升;
  • crude:天然的;自然的;
  • Saudi Arabia:an oil-producing country in the Middle East, ruled by a king. Its official title is 'the Kingdom of Saudi Arabia'.
  • tender:提出;递交;呈交;缴纳;
  • desalination project:海水淡化项目
  • alleviate:减轻,缓解;
  • depleted:大量减少,消耗;
  • aquifers:地下蓄水层;砂石含水层;

Other countries have successfully used the brine to cultivate forage shrubs, though at the cost of land salinization. “There is a need to translate such research and convert an environmental problem into an economic opportunity,” said Manzoor Qadir, the UN institute’s assistant director. “This is particularly important in countries producing large volumes of brine with relatively low efficiencies, such as Saudi Arabia, U.A.E., Kuwait and Qatar.”
其他国家已成功利用盐水种植了饲用灌木,虽然这么做是以土地盐碱化为代价的。联合国机构的助理主管满祖尔·卡迪尔说道:“我们需要去实践这种研究,并把现存的环境问题转化为商机。对于因较低能效产生大量浓盐水的国家,比如沙特阿拉伯、阿联酋、科威特和卡塔尔,这种做法尤为重要。”

  • brine:盐水
  • cultivate:耕;耕作;种植;
  • forage:饲料;草料;
  • shrub:灌木;
  • land salinization:土地盐碱化
  • research: 研究;探索;
  • convert:使改变;更改;使转变;

—————文章来源 / 彭博社

 

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值