SitePoint播客#156:重访Paywalls

Episode 156 of The SitePoint Podcast is now available! This week the panel is made up of Louis Simoneau (@rssaddict), Kevin Dees (@kevindees) and Patrick O’Keefe (@ifroggy).

SitePoint Podcast的第156集现已发布! 本周的座谈会由Louis Simoneau( @rssaddict ),Kevin Dees( @kevindees )和Patrick O'Keefe( @ifroggy )组成。

下载此剧集 (Download this Episode)

You can download this episode as a standalone MP3 file. Here’s the link:

您可以将本集下载为独立的MP3文件。 这是链接:

  • SitePoint Podcast #156: Paywalls Revisited (MP3, 34:00, 32.7MB)

    SitePoint Podcast#156:重访Paywalls (MP3,34:00,32.7MB)

剧集摘要 (Episode Summary)

Here are the main topics covered in this episode:

以下是本集中介绍的主要主题:

Browse the full list of links referenced in the show at http://delicious.com/sitepointpodcast/156.

浏览http://delicious.com/sitepointpodcast/156中显示的参考链接的完整列表。

主持人聚光灯 (Host Spotlights)

面试成绩单 (Interview Transcript)

Louis: Hello, and welcome to another episode of the SitePoint Podcast. I’m back; I’ve been off for a couple of weeks sort of touring around Australia with my brother who’s come to visit. We’re back with a panel show; unfortunately Stephen couldn’t make it today, but hi Patrick and Kevin.

路易斯:您好,欢迎收看SitePoint播客的另一集。 我回来了; 我已经和我的哥哥一起来澳大利亚旅游了几周。 我们回来了一次面板展示; 不幸的是,斯蒂芬今天没能做到,但嗨,帕特里克和凯文。

Kevin: Howdy, howdy.

凯文:你好,你好。

Patrick: Hey guys.

帕特里克:大家好

Kevin: How’s it going?

凯文:最近怎么样?

Louis: Going great. Thanks for filling in with those interview shows, Kevin, much appreciated.

路易斯:很棒。 感谢您填写这些访谈节目,凯文非常感谢。

Kevin: Oh yeah, no problem, it was fun, a bunch of really good guests and knowledgeable folks.

凯文:哦,是的,没问题,这很有趣,一群非常好的客人和知识渊博的人。

Louis: Nice.

路易斯:很好。

Patrick: That sounded almost a little too slick (laughter), a little too slick, “A bunch of good guests and knowledgeable folks,” wink!

帕特里克(Patrick):听起来有点太滑了(笑),有点太滑了,“一群好客人和知识渊博的人,”眨眨眼!

Kevin: That’s right.

凯文:是的。

Patrick: Well, it’s been a full month, it’s been a full month since we met up and did a group show.

帕特里克:嗯,已经整整一个月了,自从我们见面并进行集体表演以来已经整整一个月了。

Louis: Yeah.

路易斯:是的。

Patrick: And I’ve been — we went to SXSW which is where Kevin got those interviews, and I got to say hi to him down there, and, yeah, just a mess of travel and being sick and having a cold and whatnot, but it’s good to be back.

帕特里克(Patrick):我去过-我们去了SXSW,在那儿,凯文接受了这些采访,我要跟他打招呼,是的,只是一团乱子,生病,感冒等等。但是回来很高兴。

Kevin: But you’re better now, right?

凯文:但是你现在好点了吧?

Patrick: I am. I’m almost 100%.

帕特里克:我是。 我快100%了。

Kevin: Good job, yay.

凯文:做得好,是的。

Patrick: Yes. This isn’t like the poor podcast the other night that I couldn’t help coughing on; I had to keep muting the mic every 30 seconds.

帕特里克:是的。 这不像前一天晚上可怜的播客,我忍不住要咳嗽。 我必须每30秒保持静音。

Kevin: Yeah.

凯文:是的。

Patrick: Where does your brother live, Louis?

帕特里克:路易斯,你哥哥住在哪里?

Louis: Lives in Montreal.

路易斯:住在蒙特利尔。

Patrick: Okay, wow, so that’s quite a trip.

帕特里克:好吧,哇,那真是个旅程。

Louis: Yeah, quite a trip, pretty significant.

路易斯:是的,很旅途,很重要。

Patrick: My brother only lives four hours away, so I’m thankful for that (laughter), not quite as long.

帕特里克(Patrick):我的兄弟仅居住四个小时,所以我对此表示感谢(笑声),时间不长。

Louis: It’s a bit more manageable. So who wants to go first with a story this week?

路易斯:它更易于管理。 那么,谁愿意本周首先讲一个故事?

Kevin: I’ll go first. I have an article from Chris Coyer on content folding, and he posted this a few days ago and it’s kind of relevant, but at the same time it’s a little future friendly, not necessarily now friendly, if that even makes sense. But basically he’s talking about the way you flow content with Responsive Web Design and what the W3C is doing in accordance to that with the — I think it’s the Regents Module. And basically he does a little tutorial on an interesting technique donated by Adobe on how to basically send pieces of content from one div to another based on how wide your screen is. So if you can imagine like with most sites you have a sidebar and a content area, and then as you lower the size of the screen the sidebar tends to jump all the way to the bottom, and so if you have like six or seven items there it’s not very useful, especially if those are ads. So what this does it allows you to create so-called divs within or between articles in that main content area, and when the screen size comes down instead of shooting all the ads to the bottom you can put them between the articles as appropriate. So it’s kind of an interesting approach, however, I did want to ask you about this, Louis, because in the example there’s some empty divs in here, and I don’t know, I mean you can always go and add that into a field divs, but I feel that would become kind of a standard thing to have empty divs laying around, and the semantics behind that I don’t know how I feel.

凯文:我先走。 我有克里斯·科耶(Chris Coyer)撰写的一篇有关内容折叠的文章,他几天前发表了这篇文章,内容颇为相关,但与此同时,它对未来也有点友好,但现在不一定友好,即使这很有意义。 但基本上,他是在谈论您使用响应式Web设计传递内容的方式,以及W3C与此相关的工作-我认为这是Regents模块。 基本上,他做了一些关于Adobe捐赠的有趣技术的小教程,内容涉及如何根据屏幕的宽度将内容从一个div基本上发送到另一个div。 因此,如果您可以想象像大多数网站一样,您会拥有一个侧边栏和一个内容区域,然后随着屏幕尺寸的减小,侧边栏会一直跳到底部,因此,如果您有六个或七个项目那里不是很有用,尤其是那些广告。 因此,它的作用是使您可以在该主要内容区域内的文章内或之间创建所谓的div,并且当屏幕尺寸减小而不是将所有广告都拍摄到底部时,您可以将它们适当地放在文章之间。 因此,这是一种有趣的方法,路易斯,我确实想问一下这个问题,因为在示例中,这里有一些空的div,但我不知道,我的意思是您可以随时将其添加到字段div,但是我觉得将空div放在周围会变成一种标准的事情,其背后的语义我也不知道自己的感觉。

Louis: Well, a couple of things, one, semantically, at least according to W3C, semantically the div is neutral, it has no semantic meaning, so if you’re going to put an empty something it may as well be a div because that’s not saying anything semantically, right; if you had an article that is confusing semantically.

路易斯:好吧,至少在W3C上,有两件事在语义上是有中性的,没有语义上的意义,因此,如果您要放一个空的东西,它也可能是div,因为这不是在语义上说什么,对; 如果您的文章在语义上令人困惑。

Kevin: Right.

凯文:对。

Louis: But a div in theory is semantically neutral. Now obviously it sort of clutters up your markup and a lot of people are purists about that kind of thing.

路易斯:但理论上,div在语义上是中立的。 现在很明显,这会使您的标记混乱,许多人对这种事情持纯粹态度。

Kevin: Right.

凯文:对。

Louis: But, yeah, I mean this is obviously an important thing. I think that so many attempts at responsive design have had that sort of moment where you’re like, well, I don’t really know where to put all this stuff, and I can’t really integrate it intelligently using just CSS, so I’m just going to chump it all at the bottom; that’s kind of a cop-out for a lot of situations, right, sometimes the stuff you’ve got in that sidebar is useful, I mean sometimes you’ll have navigation in the sidebar that goes along the top, and then maybe some category links or lists of monthly archives for a blog, for example, and that’s find if that goes at the bottom, but as you mentioned, putting all your ads at the bottom doesn’t really make your advertisers very happy.

路易斯:但是,是的,我的意思是,这显然是重要的事情。 我认为,如此之多的响应式设计尝试都曾经历过您喜欢的时刻,好吧,我真的不知道将这些内容放到哪里,而且我无法真正仅使用CSS进行智能集成,因此我只是将所有内容都打碎了; 这在很多情况下都是不错的选择,对,有时候您在该侧边栏中获得的东西很有用,我的意思是有时您会在侧边栏中浏览导航,然后是某些类别例如,一个博客的每月存档链接或列表,就可以找到它是否位于底部,但是正如您所提到的,将所有广告置于底部并不能真正使您的广告客户感到非常满意。

Kevin: Right. Exactly. You know, this reminds me of the days when people were using like span tags to create the before and after effects for a lot of things, like with rounded corners where you just have an empty element sitting there, and then you would kind of give it widths and heights to add your rounded corners sometimes, and then they came out with the unbreakable box model that Dan Cedarholm talked about, and so it’s interesting to see this kind of thing come back and then how it will retract I see in the future, at least is what the hope would be anyways.

凯文:对。 究竟。 您知道,这让我想起了人们使用跨度标签在很多事情上创建前后效果的时代,例如圆角时您只是坐在那里有一个空元素,然后它的宽度和高度有时会加上您的圆角,然后它们出现了Dan Cedarholm谈到的牢不可破的盒子模型,所以有趣的是,看到这种东西又回来了,然后它会如何缩回,我将来会看到,无论如何至少是希望。

Louis: Yeah, I mean my gut feeling would be that those kind of empty divs sort of shouldn’t be there, but maybe it feels like this is really probably the best solution if you want a really adaptive layout where things move around pretty flexibly, and you don’t want to use JavaScript to do it, although maybe someone would make the argument that it’s perfectly legitimate to use JavaScript to do it because the mobile devices you’re targeting being iPhones and Android devices are almost all going to have pretty competent JavaScript engines, and just using JavaScript to shuffle that content around might be a good idea. Or, you know I talked with Luke Wroblewski on the last interview show I did, and his approach of mobile first is an interesting way of looking at this; if your ads are actually included in your content in the original markup, and you move them out to the side when the screen’s wide enough, that might be a different way of approaching this.

路易斯:是的,我的意思是我的直觉是应该不要那种空的div,但是如果您想要一个真正的自适应布局,使事情可以灵活地移动,那么也许这似乎是最好的解决方案,并且您不想使用JavaScript进行操作,尽管也许有人会认为使用JavaScript进行操作是完全合法的,因为您所针对的移动设备(包括iPhone和Android设备)几乎都将拥有精干JavaScript引擎,并且仅使用JavaScript随机整理内容可能是一个好主意。 或者,您知道我在上一次采访节目中与卢克·沃布洛夫斯基(Luke Wroblewski)进行了交谈,而他的“移动优先”方法是一种有趣的观察方式。 如果您的广告实际上包含在原始标记中的内容中,并且在屏幕足够宽时将其移到侧面,则可能是另一种解决方法。

Kevin: Yeah, yeah. I actually kind of like that approach a little more to be honest. But I don’t know, because like if you were to use that — not trying to get too technical here, but if you were to use that approach from desktop carrying to mobile, wouldn’t mobile have better support for these features in the future? Yeah, it’s a lot of stuff to think about.

凯文:是的,是的。 老实说,我实际上有点喜欢这种方法。 但是我不知道,因为就像您要使用它一样-并不是在这里尝试过分技术,而是如果您要使用从台式机携带到移动设备的这种方法,移动设备将无法更好地支持这些功能。未来? 是的,有很多事情要考虑。

Louis: Yeah, things have gotten a bit trickier with regards to a lot of this stuff, but I definitely think that this is an approach that people should be considering, and I think it’s important for people when approaching responsive design not to just do that copout of everything that’s in the sidebar goes at the bottom.

路易斯:是的,很多东西变得有些棘手,但是我绝对认为这是人们应该考虑的一种方法,并且我认为对于人们来说,在响应式设计中,重要的是不要仅仅这样做。侧边栏中的所有内容都在底部。

Kevin: Yeah.

凯文:是的。

Louis: Because that’s not really approaching mobile as its own platform, right, all you’re doing is being, well, I have less space and I’ve got all this stuff and I’m just gonna put the stuff that doesn’t fit at the top I’ll put it at the bottom, you’re not really thinking about the mobile user experience at all when you’re doing that. So I think it’s important to think about it and to start to have these kinds of technologies that are going to make that easier to do, so in this case it’s done in CSS and he uses some sort of browser detection for fallback. You know I think it’s great, and it’ll be more exciting once it’s well supported and everyone can do this sort of as a matter of fact when you’re building a new site.

路易斯:因为移动平台并不是真正面向自己的平台,对,您正在做的是,好吧,我的空间越来越小,我拥有了所有这些东西,我只想放那些不会适合顶部我将其放在底部,当您这样做时,您根本没有真正在考虑移动用户体验。 因此,我认为考虑这一点并开始拥有使它们变得更容易实现的这些技术很重要,因此在这种情况下,它是在CSS中完成的,并且他使用某种浏览器检测来进行回退。 您知道我认为这很棒,一旦得到良好的支持,它将变得更加令人兴奋,事实上,当您构建一个新网站时,每个人都可以做这种事情。

Kevin: Yeah, I agree with you, I think this is going to be kind of an ongoing standard as we see the whole space move further forward, and you can always go — the site has demos and the files you can download to see it for yourself.

凯文:是的,我同意你的看法,我认为这将是一个持续的标准,因为我们看到整个领域都在向前发展,并且您可以随时进行-该站点提供了演示和文件,您可以下载以查看它为自己。

Patrick: And that was a great conversation I have to say, and one that I am absolutely not intellectually qualified to participate in (laughter), so I was happy to listen. But I’m just — my mind is blown by the idea that you can take content from one div and have it appear in the other, I mean my mind is blown around that concept. So I’ll kick it to a story that I’m a little more qualified to talk about.

帕特里克(Patrick):我必须说那是一次很棒的对话,而且我绝对没有智力上的参与(笑声),所以我很高兴听。 但是,我只是-我的想法让您感到惊讶,因为您可以从一个div中获取内容,然后将其显示在另一个div中,我的意思是我对这个概念感到震惊。 因此,我将其介绍给一个我更有资格谈论的故事。

So we talk about paywalls on this show somewhat often I would say, I did a quick search in our archives and saw we talked about it on episode 73 with The Times in the UK and the experiments they were doing, and we talked about it on 130 in regards to The Boston Globe, and then, Louis, you interviewed Ethan Marcotte on episode 132 and kind of brought it up briefly, so I found an interesting story that linked to by ReadWriteWeb and it was actually reported by the Columbia Journalism Reviews’ The Audit Blog, and basically it’s on the success of the New York Times digital subscribers, so in other words they’re paywall. And it’s illustrated in numbers, in the second quarter of 2011 they had 281,000 digital subscribers, in the third quarter of 2011 that went up to 324,000, the next quarter 390,000, and then this quarter, first quarter 2012 which is still under way, they’re up to 454,000. So some pretty impressive growth as far as paying digital subscribers to access the New York Times content behind their paywall, and these subscribers pay between $15 and $35 a month; $15 you get access to the website plus access on your Smartphone, for $20 you get the website plus access on your tablet, and for $35 you get all of it, and of course their print subscribers, the people who get the New York Times at home, they get access to this with their paid print subscription, and they don’t factor into these numbers, this is strictly the people who pay for digital subscription.

因此,我经常会说,我经常在这个节目中谈论付费墙,我在档案库中进行了快速搜索,看到我们在英国《泰晤士报》第73集中谈论了此话题,并讨论了他们正在进行的实验, 130关于《波士顿环球报》,然后路易斯,您在第132集采访了伊桑·马可特(Ethan Marcotte),并简短地提出了这一点,所以我发现了一个有趣的故事,该故事与ReadWriteWeb相关,实际上是《哥伦比亚新​​闻评论》的报道审核博客,基本上,这是《纽约时报》数字订户的成功之道,换句话说,他们就是收费壁垒。 用数字说明,在2011年第二季度,他们有281,000个数字用户,在2011年第三季度,该数字上升到324,000,在第二季度为390,000,然后在本季度(仍在进行中)是2012年第一季度,高达454,000。 因此,在向付费数字订户支付在付费墙后面访问《纽约时报》内容的费用方面,出现了相当可观的增长,这些订户每月支付15至35美元; 15美元可以访问网站,还可以使用智能手机,20美元可以访问网站,还可以使用平板电脑,35美元可以获取全部内容,当然还有他们的印刷订户,即获得《纽约时报》的人在他们的家中,他们可以通过付费印刷订阅来访问此内容,而且他们没有考虑这些数字,严格来说,这是为数字订阅付费的人。

So in looking at this The Times at least appears to have been pretty successful with the paywall model, and I don’t know if that’s something that other publication replicate, but at least in the case of newspapers here in the U.S. some other major corporations have announced their plans to move to a little more paywall based monetization. Gannett, another big publisher here in the U.S., has announced that they plan to do their own paywalls, and also Lee Enterprises, a smaller publisher that does some Midwestern newspapers has announced similar plans, and that’s according to ReadWriteWeb.

因此,从这个角度来看,《泰晤士报》至少在付费模式方面似乎已经相当成功,而且我不知道这是否是其他出版物所能复制的,但至少在美国这里的报纸上,还有其他一些大公司已经宣布了他们的计划,以转移到更多基于付费专区的货币化。 美国另一家大型出版商甘尼特(Gannett)宣布计划建立自己的付费专区,还有一些中西部报纸的小型出版商Lee Enterprises也宣布了类似计划,据ReadWriteWeb称。

So, do these numbers change the idea of paywalls in either of your minds, I mean does this change anything? I know the first episode I referenced before was before Louis was even with the show, and I don’t think — I think it was Kevin, and Kevin wasn’t too up on the idea of paywalls, but do these numbers illustrate that they can be successful?

那么,这些数字是否会改变您心中的付费专区的想法,我的意思是这会改变任何事情吗? 我知道我之前提到的第一集是在路易斯还没参加演出之前,我不认为-我认为是凯文(Kevin),而凯文(Kevin)不太在意付费专栏的想法,但这些数字说明他们可以成功吗?

Louis: Well, it certainly illustrates that they can be successful because in this case they are successful, right.

路易斯:嗯,这肯定说明他们可以成功,因为在这种情况下,他们是成功的。

Patrick: Yes, absolutely.

帕特里克:是的,绝对如此。

Louis: Now, so just to clarify here, the New York Times does sort of an incomplete paywall, right, it’s not — the content is still accessible if you don’t pay, up to a certain limit, once you hit a certain number of stories that you’ve tried to view on the site and you’re not a subscriber it’ll say hey you’re using this a lot, you seem to like our content, you might want to pay for it, right?

路易斯:现在,在这里要澄清一下,《纽约时报》确实是一个不完整的付费专区,是的,不是—一旦您支付一定的费用,即使您不付款,也可以访问内容(达到一定的限额)您尝试在网站上查看的故事,但您不是订阅者,它会说“嘿”,您经常使用它,您似乎喜欢我们的内容,您可能想为此付费,对吧?

Patrick: Right. Right, that number right now is 20 articles per month and on April — in April they’ll be taking that down to 10 articles per month.

帕特里克:对。 是的,现在这个数字是每月20条,而在4月-他们将在4月将其减少到每月10条。

Louis: Right. So that’s one thing, it doesn’t break your ability to share the stories online to people who might not be interested in reading all of the New York Times stuff, or who might potentially gain interest via having the story shared, right; we’ve all had the experience if someone posts something on Twitter and you click through and because you’re not a subscriber you either get taken to the homepage of this website or just a login page.

路易斯:对。 因此,这是一回事,不会破坏您与可能不感兴趣阅读《纽约时报》所有文章的人们在线共享故事的能力,或者可能是通过正确共享故事而可能引起兴趣的人们。 如果有人在Twitter上发布内容,然后您单击进入,我们都会有经验,并且由于您不是订阅者,您将被带到该网站的主页或登录页面。

Patrick: Sure.

帕特里克:当然。

Louis: And that doesn’t even give me the opportunity to see is this something that I would be willing to pay for if I find myself using it a lot, it’s a wall, right.

路易斯:而且,甚至连我都没有机会看到,如果我发现自己经常使用它,我愿意为此付出代价,这是一堵墙,对。

Patrick: Yeah.

帕特里克:是的。

Louis: And more, the other thing though is that the New York Times is such an iconic publication and has so much quality content that — and so much quality reporting and editorial content that —

路易斯:此外 ,另一件事是,《纽约时报》是如此具有标志性的出版物,内容如此丰富,以至于高质量的报道和社论内容,

Patrick: Built-up credibility.

帕特里克:建立信誉。

Louis: Yeah. And not only just built-up credibility, they’ve got the credibility, but they’re also still doing the reporting and still doing probably — I mean they still have better writers and better reporters than a lot of other smaller newspapers, right. So the willingness to pay for the New York Times versus the willingness to pay, for example, for your local paper or for a somewhat lesser known national paper I guess remains to be seen, we’ll see how successful other attempts at doing this kind of thing are; it seems like if someone was going to succeed the New York Times doing it this way was the best bet. And if that works then we have to try the other things that might be less likely to succeed, but who knows.

路易斯:是的。 他们不仅建立了信誉,而且拥有信誉,而且他们仍在进行报道,并且可能还在做–我的意思是,与许多其他较小的报纸相比,他们仍然拥有更好的作家和更好的记者。 因此,支付《纽约时报》的意愿与支付意愿(例如,为您当地的报纸或为鲜为人知的国家报纸支付的意愿)还有待观察,我们将看看其他尝试这样做的成功程度如何的东西 似乎有人希望以此方式接班《纽约时报》是最好的选择。 如果这行得通,那么我们必须尝试其他可能不太可能成功的事情,但谁知道。

Patrick: Yeah, and you made a couple good points there to point out how it’s different from like it’s not simply pay or nothing, and there are actually a couple more points I read in a press release for the New York Times, and they’re going to knock it down to 10 articles per month, but on the Smartphone and tablet apps the top news section is already free and will remain free, so they already allow people to access kind of the top most popular news stories in the Smartphone and the tablet apps. And also according to the press release readers who come through links from email, search, blogs and social media will continue to be able to access those individual articles even if they have reached their reading limit; for some searches users will have a daily limit of five free links of Times articles. So there are these sorts of back doors I guess, if you will, where they allow people to read their articles if they’re coming through different sources and still allow the times to kind of tap into the power of social media, if you will, kind of an overused phrase, but if people are sharing links to the Times articles through social media those will then still be accessible. So it’s an interesting sort of hybrid approach, it’s not simply all or nothing, where they are still benefitting from the traffic that comes from being a top story on Twitter, for example, while still maintaining some control over let’s say the most active readers, the people who are really digesting a lot of their content.

帕特里克(Patrick):是的,您在那儿指出了几个好点,指出了它与不只是简单地付出或什么都不付出的区别,实际上,我在《纽约时报》的新闻稿中读到了另外几点,它们是我们打算将其减少到每月10篇文章,但是在智能手机和平板电脑应用上,热门新闻版块已经免费并且将保持免费,因此它们已经允许人们访问智能手机和平板电脑上最热门的新闻报道。平板电脑应用。 此外,根据新闻稿,通过电子邮件,搜索,博客和社交媒体链接获得的读者,即使已达到阅读极限,仍将能够访问这些单独的文章; 对于某些搜索,用户每天最多可以有五个免费的Times文章链接。 因此,我想有很多后门,如果您愿意的话,他们可以让人们阅读他们的文章(如果他们来自不同的来源),并且仍然允许时间利用社交媒体的力量(如果您愿意) ,这是一个过度使用的词组,但是如果人们通过社交媒体共享与《纽约时报》文章的链接,那么这些链接仍然可以访问。 因此,这是一种有趣的混合方法,它不是全部或全部,例如,他们仍然受益于Twitter上的热门新闻所带来的访问量,同时仍保持对最活跃读者的控制权,真正消化了很多内容的人们。

Louis: Yeah, and I have to say I prefer this approach to a free approach but where the papers go too far out into the social media sharing, the passive reading sharing apps on Facebook for I think The Guardian and The Washington Post, for instance.

路易斯:是的,我不得不说我更喜欢这种方法而不是一种免费的方法,但是在那些论文太过深入社交媒体共享,Facebook上的被动阅读共享应用程序方面,例如我认为《卫报》和《华盛顿邮报》 。

Patrick: Right, yeah.

帕特里克:对,是的。

Louis: That’s just really annoying, like not being able to click through the link without adding the app.

路易斯:真的很烦人,就像无法在不添加应用程序的情况下单击链接一样。

Patrick: Right.

帕特里克:对。

Louis: And if the alternative is, you know, you either force everyone to share your stuff passively just to be able to see it, or you allow them to share if they want but you make them pay if they’re using it a lot, I prefer that partial paywall to the full-out social media press that these other publications have gone with.

路易斯:而且,如果您知道另一种选择,您要么强迫每个人被动共享您的东西,以便能够看到它,要么允许他们共享,如果他们愿意的话,但是您让他们付费(如果他们经常使用它) ,相对于其他出版物所使用的全面社交媒体报道,我更喜欢部分付费。

Patrick: It’s funny you mention that because I’ve clicked on a couple links like that, like you said, the passive sharing or whatever it is, and it’s asked me to add the app, and I’m not like militant on this, but I still haven’t added the app.

帕特里克(Patrick):有趣的是,我提到了这样的几个链接,就像您说的那样,是被动共享或类似的链接,它被要求我添加应用程序,对此我不喜欢激进分子,但我仍未添加该应用。

Louis: No, because the thing is like it’s going to share it before you read the thing. What you’ll notice is that most of the things that get shared by via The Washington Post and The Guardian app are very, very sensational headlines because of the things that people are like, oh, I want to see what that is, and it’s not something that you would share after you read it, but you want to be able to read it. You know I usually just — I’ll Google the article and find it separately without adding the app because —

路易斯:不,因为事情就像在您阅读之前将其共享。 您会注意到,由于人们喜欢的事情,通过《华盛顿邮报》和《卫报》应用程序共享的大多数内容都是非常非常轰动的头条新闻,哦,我想看看那是什么,不是您阅读后会分享的内容,而是希望能够阅读。 您知道我通常只是-我会在不添加应用程序的情况下搜索该文章并单独查找,因为-

Patrick: Precisely.

帕特里克:精确地。

Louis: Yeah.

路易斯:是的。

Patrick: (Laughs) absolutely.

帕特里克:(笑)绝对。

Louis: Anyway, so, I mean it’s great to hear that these publications can make a living for themselves, or carve out a niche for themselves on the Internet, and that the Internet doesn’t spell all doom and gloom for traditional newspaper and print publications.

路易斯:无论如何,我的意思是,很高兴听到这些出版物可以为自己谋生,或在互联网上为自己开辟一个利基市场,而且互联网并没有为传统报纸和印刷品带来厄运和阴郁出版物。

Patrick: Absolutely. Yeah, for The Times, I mean like you said, they’re still massive, but this is a decent amount of money even if you assume that all those subscribers are on the $15 a month plan; 454,000 subscribers timed by $15 is 6.8 million dollars, and over a period of a year that balloons to 81.7 million. So, even to a big company like The Times that’s still a nice amount of pocket change I would say.

帕特里克:绝对。 是的,对于《泰晤士报》,我的意思是像他们说的那样,他们仍然庞大,但即使您假设所有这些订户都采用每月15美元的计划,这笔钱还是一笔不小的数目; 454,000个订户,按15美元计时,价值为680万美元,而在一年的时间里,这一数字激增至8170万。 因此,即使对于像《泰晤士报》这样的大公司,我仍然可以说是零花钱。

Louis: Yeah, I wouldn’t say no to it.

路易斯:是的,我不会拒绝。

Patrick: (Laughs) neither would SitePoint.

帕特里克:(笑)SitePoint也不会。

Louis: Alright, moving on, I’ve got a bit of a story this week, back to some nerdery because that’s what we do here.

路易斯:好吧,继续,本周我有一个故事,回到一些书呆子,因为这就是我们在这里所做的。

Patrick: Sure.

帕特里克:当然。

Louis: Sorry Patrick.

路易斯:对不起,帕特里克。

Patrick: I’ll be quiet now (laughter). I’ll go sit in the corner with my dunce cap on.

帕特里克:我现在要安静(笑)。 我要戴上笨蛋帽坐在角落里。

Louis: This is a blog post written by Stephanie Rieger, I think I’m pronouncing that right. This was a while back, it was posted in January but I only saw it a few weeks ago and I figured I’d pass it along just in case anyone had missed it; it is sort of a plea for progressive enhancement. So what she’s trying to say is that a lot of people sort of have leapt on the Responsive Web Design bandwagon but are not paying attention to traditional best practice techniques of Responsive Web Design, and just making the site accessible on as many devices and as many contexts as possible. So the whole post was prompted by her noticing the new campaign site for Barrack Obama for the upcoming presidential election in the U.S. I imagine, and it is a Responsive Design, it does collapse down if you’re viewing it on a mobile device, and it’s got this sort of slideout menu where you hit a menu button and it just opens up a big menu so you can navigate the site. And then she had it completely fail for her on an iPhone 4, and then so she went and did a bit of testing and wondered what does this menu actually work on, and found that the only device she could get it to work on was an upgraded iPhone 4 with IOS 5, or the newest Android phone the Galaxy Nexus. And it failed on the iPod Touch, failed on the iPhone 4 that wasn’t upgraded, failed on the previous top of the line Google device, the Nexus One, failed on brand new Windows Phone 7 devices, there’s this massive list, the Kindle Fire, all the Android tablets she tested, and just, you know, it was not degrading gracefully.

路易斯:这是斯蒂芬妮·里格(Stephanie Rieger)撰写的博客文章,我想我说的是对的。 这是前一阵子,它在一月份发布,但几周前我才看到它,我想我会把它传递出去,以防万一有人错过它。 这是逐步增强的一种要求。 因此,她想说的是,很多人跳入了响应式Web设计潮流,却没有关注响应式Web设计的传统最佳实践技术,只是使该网站可在许多设备上访问。上下文。 因此,整个帖子是由她注意到Barrack Obama的新竞选网站即将在美国举行的总统大选引起的,我想这是响应式设计,如果您在移动设备上查看它,它的确会崩溃。它具有这种滑出菜单,您可以在其中单击菜单按钮,它只是打开一个大菜单,因此您可以浏览网站。 然后她让它在iPhone 4上完全无法使用,于是她去做了一些测试,想知道此菜单的实际作用,发现唯一可以使它运行的设备是一部iPhone。升级了带IOS 5的iPhone 4或最新的Android手机Galaxy Nexus。 它在iPod Touch上失败了,在未升级的iPhone 4上失败了,在之前的顶级Google设备Nexus One上失败了,在全新的Windows Phone 7设备上失败了,这是一个巨大的清单,Kindle Fire,她测试过的所有Android平板电脑,而且,您知道,它并没有优雅地降级。

So she wrote this very compelling piece, the whole post is trying to impel Web designers and developers to not lose track of those traditional progressive enhancement techniques, and really focus on serving something that will work on any device even if it doesn’t have the screen size that you expect, or it doesn’t have the JavaScript performance or behavior that you would expect, you really have to have a baseline that works well and is usable, and then you can serve your fanciness to the latest generation of devices or browsers, but you really have to make things accessible and usable. And Responsive Design on its own is not a panacea for that; it doesn’t solve the issue of making your site degrade gracefully.

因此,她写了一篇非常引人注目的文章,整篇文章都在试图促使Web设计师和开发人员不要忘记传统的渐进式增强技术,并着重于提供即使在没有设备的情况下也能在任何设备上运行的功能。您期望的屏幕尺寸,或者没有期望JavaScript性能或行为,您确实必须有一个运行良好且可用的基线,然后才能为最新一代的设备或浏览器,但实际上您必须使事物易于访问和使用。 响应式设计本身并不是万能的灵丹妙药。 它不能解决使网站正常降级的问题。

Kevin: Yeah, it feels like the whole prefix thing all over again, except in the responsive aspects where developers are just getting a little lazy, in my opinion, to just doing a good job, you know what I mean.

凯文:是的,感觉就像整个前缀一样,除了响应性方面,在我看来,开发人员只是变得有点懒惰,只是做好工作,你知道我的意思。

Louis: Yeah, and in this case obviously on mobile I mean we’ve had a hard time as developers for a long time just doing browser testing, right, if you want to have two or three versions of Internet Explorer on your machine, plus Chrome and Safari and Firefox, that can be tricky if you’re using a Mac or Linux, you have to have your Internet Explorer in some kind of virtual machine or a dual boot scenario, and then getting multiple versions of Internet Explorer is even trickier. That was tricky, but then on mobile devices it’s even harder because you have to own these physical devices, so, you know, this testing isn’t easy, but I think if you’re an agency that’s focused, and especially I imagine that the budget for Barrack Obama’s presidential campaign site was sort of on the high side as far as web designs go, so the kind of agency that takes on that kind of project one would expect to be able to do a bit of testing.

路易斯:是的,在这种情况下,显然是在移动设备上,我的意思是我们作为开发人员已经很长时间了,只能进行浏览器测试,对,如果您要在计算机上安装两个或三个版本的Internet Explorer, Chrome,Safari和Firefox,如果您使用的是Mac或Linux,则可能会比较棘手,必须将Internet Explorer置于某种虚拟机或双引导方案中,然后才能获得多个版本的Internet Explorer更加棘手。 这很棘手,但是在移动设备上则更加困难,因为您必须拥有这些物理设备,因此,您知道此测试并不容易,但是我想如果您是一家专注于代理商的机构,尤其是我认为就网页设计而言,巴拉克·奥巴马(Barrack Obama)总统竞选网站的预算偏高,因此从事此类项目的那种机构可能希望能够进行一些测试。

Patrick: That and the volunteers they have which is a massive number, they must all have different types of phones, they could just call them in.

帕特里克(Patrick):那和他们拥有的志愿者很多,他们必须都拥有不同类型的电话,他们可以打电话给他们。

Louis: Yep, absolutely. I’ll just quote a little bit from the end of this article where she sort of drives her point home. “The failure of the Obama site was not in the use of new techniques like Responsive Design; it was forgetting that older principles and techniques still have an important role to play in building a better web. If anything they’re more important than ever before. Without progressive enhancement Responsive Design is simply a site that looks pretty when you resize your desktop browser, with progressive enhancement the mobile web truly becomes a tool capable of reaching and connecting all of us.”

路易斯:是的 ,绝对。 我将在本文的结尾部分引用她的观点。 “奥巴马网站的失败并不是因为使用了像响应式设计这样的新技术; 忘记了旧的原理和技术在构建更好的网络方面仍然可以发挥重要作用。 如果有的话,它们比以往任何时候都重要。 没有渐进增强功能,响应式设计只是一个当您调整桌面浏览器大小时看起来很漂亮的网站,通过渐进增强功能,移动网络真正成为一种能够与我们所有人联系的工具。”

So, just making a really strong case for having at least your menu fail gracefully, for example; it’s a JavaScript menu, so if you’re using JavaScript to display something, conventional wisdom on the Web or for progressive enhancement, is have it open by default and then hide it with JavaScript once the page is loaded so that if your JavaScript fails the menu’s still accessible, right, which is something that wasn’t done in this case.

因此,例如,为至少使菜单正常失败提供一个强有力的理由。 这是一个JavaScript菜单,因此,如果您使用JavaScript在Web上显示某些东西,常规知识或进行渐进式增强,则默认情况下将其打开,然后在页面加载后用JavaScript隐藏它,以便在JavaScript失败时菜单仍然可以访问,对,在这​​种情况下,这是没有做的。

Kevin: If all else fails at least you know Barrack uses one of these two phones, the Nexus or the iPhone (laughter).

凯文:如果其他所有方法都失败了,至少您会知道Barrack使用了这两部手机之一,即Nexus或iPhone(笑声)。

Patrick: He’s either on the latest iPhone or the latest Android, so.

帕特里克:他在最新的iPhone或最新的Android上。

Louis: Yeah. Also pointing out it failed on a number of Blackberry devices, so not impressive.

路易斯:是的。 还指出,它在许多Blackberry设备上均失败了,因此效果不佳。

Patrick: This is a big enough issue for developers in the U.S. to change your vote, so definitely want to take a look at the code on his website, see how standards based it is, see how it looks, and then vote based upon that.

帕特里克(Patrick):对于美国的开发人员来说,这是一个足够大的问题,可以更改您的投票,因此,绝对希望查看其网站上的代码,了解其标准如何,外观如何,然后根据该投票。

Louis: I think you’d have to compare all the candidates’ mobile sites and you’d probably find a pretty impressive level of failure on all sides; I don’t know if anyone’s got great mobile.

路易斯:我认为您必须比较所有候选人的移动网站,并且您可能会发现各个方面的失败率都非常高。 我不知道是否有人拥有出色的移动设备。

Kevin: Maybe this just means they’ll send us free phones so we can access websites, which would be kind of nice, I’d like that.

凯文:也许这只是意味着他们会向我们发送免费电话,以便我们可以访问网站,这很不错,我想这样做。

Louis: Alright, I think that puts a nail in the coffin of that one.

路易斯:好吧,我认为那可以钉在那个棺材上。

Kevin: So I have one more article here to talk about, and it’s about Google Play. Now, of course, it’s been a little while, but I believe from what I’ve read that Google Play came out on March 6th, and since then it’s had a little bit of an uproar in the community, specifically with Android, where basically they’ve changed the policy behind the apps. Now, there is a link to ZDNet where they talk about this, and so I’m kind of pulling for multiple places because it’s been out for a little while now. But basically Google Play has changed part of their policies, and Reddit Is Fun, this is an app for Android, has run into some issues with the policy plan. If you don’t know what Google Play then go check out play.google.com and you can find out from there, now I haven’t used it much myself, in fact I looked at it somewhat for the first time today, and basically what it is this is integration of Google’s products, sort of like Amazon Prime, where you have movies, music, books, and now the Android market has all been pulled into this. So, from what I understand, on the newer versions of Android you now use Google Play to buy your apps, not necessarily the old Android market.

凯文:所以我在这里还有另一篇文章要谈论,它是关于Google Play的。 当然,现在已经有一段时间了,但是我相信从我读到的内容来看,Google Play将于3月6日问世,此后在社区中引起了轩然大波,特别是在Android方面,他们更改了应用背后的政策。 现在,有一个到ZDNet的链接,他们可以在此进行讨论,所以我有点想去多个地方,因为它已经出现了一段时间了。 但基本上Google Play改变了部分政策,而Reddit Is Fun(这是一款适用于Android的应用程序)在政策计划中遇到了一些问题。 如果您不知道什么Google Play,请访问play.google.com,然后从那里查找信息。现在,我本人并没有太多使用它,实际上,我今天是第一次使用它,并且基本上,这就是Google产品的集成,有点像Amazon Prime,那里有电影,音乐和书籍,现在Android市场都已涉足其中。 因此,据我了解,在新版本的Android上,您现在可以使用Google Play购买应用,而不必是旧的Android市场。

Louis: Yeah, I actually got the update even on the old — I have an older Android device running I think 2.3.4, so a little bit out of date, and I still got an update that switched me over to Play.

路易斯:是的,即使在旧版本上,我也确实得到了更新–我认为我运行的是旧版Android设备2.3.4,所以有些过时了,我仍然获得了更新,将我切换到Play。

Patrick: Okay, what is that, melted ice cream sandwich? (Laughter)

帕特里克:好,那是融化的冰淇淋三明治? (笑声)

Louis: Aw, Patrick.

路易斯:噢,帕特里克。

Kevin: Nice, very nice.

凯文:很好,很好。

Patrick: Well, and I say that as a person with a cheap pay-as-you-go phone, that doesn’t have a Smartphone, so just, you know, I can’t be any more humble (laughter). But, yeah, Google Play is the Android market now, I mean it’s been rebranded; the Android market is no more, Google Play is it.

帕特里克:嗯,我想说的是,作为一个拥有廉价随用随付手机的人,它没有智能手机,所以,我不能再谦虚了(笑)。 但是,是的,Google Play现在是Android市场,我的意思是它已经被更名。 不再是Android市场,而是Google Play。

Kevin: Okay. Right, I use an iPhone, and again, I just looked at this today, so the information I have on it isn’t perfect, but, you know, from this like one of their top apps, Reddit Is Fun, is running into issues with this.

凯文:好的。 是的,我使用的是iPhone,今天我只是看了一次,所以关于它的信息并不完美,但是,您知道,就像他们的顶级应用之一Reddit Is Fun一样,这个问题。

Louis: So this is an app with, according to this article, with 300,000 active users, it was the most popular Reddit app on the Android market, and then was more recently banned and removed from Google Play for policy violations. And the email to the developer said it was a violation of the sexually explicit material provision of the content policy. So basically it links users to the Reddit front page and to Reddit threads on that, and I guess if those links then in turn link to, let’s say not safe for work content, Google feels that it’s alright to block it from the market.

路易斯:所以,根据这篇文章,这是一个拥有30万活跃用户的应用程序,它是Android市场上最受欢迎的Reddit应用程序,后来由于违反政策而被Google Play禁止和删除。 发给开发人员的电子邮件说,这违反了内容政策中对色情内容的明确规定。 因此,基本上可以将用户链接到Reddit主页以及该页面上的Reddit线程,而且我想如果这些链接又链接到了(对于工作内容来说并不安全),谷歌认为可以将其从市场上屏蔽掉了。

Patrick: Right. Now, personally, all things equal I don’t have a problem with Google doing this with their marketplace, but the issue here is that, and I feel like Jon Stewart when I say it wasn’t supposed to be this way, Google, (laughter); it’s supposed to be the clear alternative, right, and it’s not good or bad, I don’t view either approach as good or bad, but Apple’s, obviously Apple’s, the iTunes and app store, the marketplace is there, they have a tight restriction over those, they manage them very closely. The Android marketplace, and Android as a platform, more or less, was supposed to be more open. Now, and then I think that’s the biggest problem here is that I think people had an expectation of Google from Google’s own actions, and from their actions with regard to Android, and now feeling as though they’re coming down on them for adult content and maybe feeling a little betrayed.

帕特里克:对。 现在,就我个人而言,万事俱备,我对Google在其市场上做到这一点没有任何问题,但是这里的问题是,当我说不应该这样时,我就像乔恩·斯图尔特一样,谷歌, (笑声); 它应该是明显的选择,对,它不是好是坏,我认为这两种方法都不是好事,但苹果公司(显然是苹果公司),iTunes和应用程序商店,市场在那里,他们之间存在紧密联系限制他们,他们非常紧密地管理他们。 Android市场和以Android为平台的平台或多或少都应该更加开放。 现在,然后我认为这是最大的问题,我认为人们对Google自己的行为以及对Android的行为抱有对Google的期望,现在感觉好像他们会屈服于成人内容也许感觉有点被出卖。

Kevin: Yeah, I don’t really understand the whole Google stance on this because I mean if you have a Twitter account on here and somebody sends you an explicit Tweet, like, is Google going to ban Twitter now?

凯文:是的,我不太了解整个Google的立场,因为我的意思是,如果您在这里拥有Twitter帐户,并且有人向您发送明确的Tweet,例如Google会立即禁止Twitter?

Louis: The Twitter client, yeah, that’s an extremely good point where it just becomes very ambiguous, right, a link to something on the Internet that’s coming through from content.

路易斯:是的,Twitter客户端是一个非常好的地方,它变得非常模棱两可,对,这是对内容所产生的Internet链接。

Kevin: Yeah, exactly.

凯文:是的,确实如此。

Patrick: Sure. Yeah, I thought of — when you were reading out loud I thought of like forum reading apps, right, so certain forums have apps and there are apps that read forums, and certainly some forums might have a thread with this sort of content, maybe even on a once-off basis some sort of uncharacteristic piece of content, and then that leads to that issue. I mean that might be an extreme example, but I guess it’s the slope so to speak.

帕特里克:当然。 是的,我想到了–当您大声朗读时,我想到的是论坛阅读应用程序,是的,因此某些论坛具有应用程序,有些应用程序在阅读论坛,当然某些论坛可能包含此类内容,也许即使是一次性的某种不典型的内容,也都会导致该问题。 我的意思是这可能是一个极端的例子,但我想这可以说是一个斜坡。

Louis: Yeah.

路易斯:是的。

Kevin: Right.

凯文:对。

Louis: Although, to be fair in this case, and going back to the original post that you linked to from ZDNet, it points out some quotes from developers who run a separate Android market, so the interesting thing about Android is because all that’s required to install an app is just to get the app installer file and run it on the phone, you can basically create your own market. So, they’ve got some quotes from a rival market here saying, you know, that they’ve been contacted by a lot of developers who’ve been affected by this, and that they’re trying to push ahead with that, so it doesn’t make it impossible to get these kinds of apps on the phone, but in the case of Reddit it’s not really, I think as we were saying, it’s not really an adult app, or it’s not an explicit app, it’s just — potentially linking to things that might potentially then link to explicit content, which is really hard to justify the ban.

路易斯:尽管,为了公平起见,回到您从ZDNet链接到的原始帖子,它指出了运行单独的Android市场的开发人员的一些报价,所以关于Android的有趣之处在于,因为这一切都需要安装应用程序只是为了获取应用程序安装程序文件并在手机上运行它,您基本上可以创建自己的市场。 因此,他们从一个竞争市场那里得到了一些报价,说,您知道,已经受到许多受此影响的开发人员与他们联系,并且他们正在努力推进这一点,因此并非不可能在电话上获得这些类型的应用程序,但是就Reddit而言,它并不是真的,我认为正如我们所说的,它不是真正的成人应用程序,或者它不是显式应用程序,只是-可能链接到可能随后链接到显式内容的内容,这确实很难证明禁令的合理性。

Patrick: There was a lot of potentiallys there.

帕特里克:那里有很多潜在的人。

Louis: Well, yeah, and that’s the heart of the issue, right.

路易斯:是的,那是问题的核心,对。

Patrick: Yeah, yeah. And you made a good point, though, as far as the openness of Android to the point of you can have other app stores, right, Amazon’s created one, and there are other ones out there that people can turn to. I wouldn’t turn to Amazon in this case because I don’t think they want your app either, but, I would say it creates a possible business, right, because if — and this is just the entrepreneur in me speaking, but if they don’t allow adult apps then you start an adult app store.

帕特里克:是的,是的。 而且,您说的很对,就Android的开放性而言,您可以拥有其他应用商店,对了,亚马逊创建了应用商店,还有其他可以供人们使用的应用商店。 在这种情况下,我不会求助于Amazon,因为我也不认为他们想要您的应用程序,但是,我想说它创造了一种可能的业务,对,因为如果-这在我看来只是企业家,但是如果他们不允许使用成人应用,那么您就可以开设成人应用商店。

Louis: Yeah, and this is the one that’s linked to from here, I’m not going to drop the link because it’s been warned in the article that the site article is not safe for work, so I’m not going to drop the link.

路易斯:是的,这是从这里链接到的链接,我不会删除该链接,因为在文章中已警告该站点文章不安全,因此我不会删除该链接。链接。

Patrick: You can Google it! Ironically enough you can just Google it (laughter). Um, but, yes, I mean that’s the entrepreneurial spirit there is that you can create an adult app store, don’t call it an app store because Apple doesn’t — they’re going after Amazon for using that term, call it something else, call it an adult Android application market, or whatever, but, start your own app store and take that market.

帕特里克:可以谷歌! 具有讽刺意味的是,您可以只谷歌搜索(笑)。 嗯,是的,我的意思是,这是一种企业家精神,您可以创建一个成人应用商店,不要将其称为应用商店,因为Apple不会-他们会追随Amazon使用该术语,因此还有其他东西,可以称它为成人的Android应用市场,或者其他任何东西,但是,可以建立自己的应用商店并占领这个市场。

Kevin: Yeah, and anyway, so the Google Play check it out, and I believe Google Play was kind of Google’s response to the Amazon app store in a way, or basically that Kindle Fire with its integration with movies, books and apps.

凯文:是的,无论如何,所以Google Play会检查出来,我相信Google Play某种程度上是Google对亚马逊应用商店的回应,或者基本上是Kindle Fire与电影,书籍和应用程序的集成。

Louis: Yeah, and I mean obviously iTunes has had this sort of integrated store forever, right, that it was never a separate app store, or not really from where you would buy your music and your books.

路易斯:是的,我的意思是,很明显,iTunes永远都拥有这种集成商店,对,它从来不是一个单独的应用程序商店,或者不是真正的从您购买音乐和书籍的地方。

Patrick: Yeah, they’ve had it since before The Land Before Time 1 came out, so.

帕特里克:是的,自从《时间之前的土地》问世以来,他们就已经拥有了。

Louis: Wow! That was a reference. (Laughter) now I just feel sad.

路易斯:哇! 那是参考。 (众笑)现在我很难过。

Patrick: And that sadness is the perfect segue to spotlights (laughter).

帕特里克(Patrick):悲伤是聚光灯的最佳选择(笑声)。

Kevin: Sad times.

凯文:悲伤的时期。

Patrick: And I’ll go ahead and go first because we’re on sort of this app store, app talk, so my spotlight is a reading app, completely focused on Apple, so it’s an Apple e-reader called Read Mill, and I got to meet one of the founders, his name is David, down at SXSW, and he showed me the app, although I don’t have an Apple device so I couldn’t experiment with it myself, but I played with it on his device and he showed me it, and they have like a web interface, and they also allow you to import a little bit from your Kindle Fire, or your Kindle library I should say. But basically it is a — so it’s an e-reader but it’s more, it’s, you know, they call themselves a curious community of readers highlighting and sharing the books they love, so it’s very much based on highlighting excerpts from books, sharing interesting thoughts, commenting on them, there are authors in the community who highlight small excerpts and then provide additional context to those thoughts. And it’s really very slick, and it struck me as something that if you do a lot of reading on an Apple device, on an iPad or an iPhone, and you’re into talking with people who are reading a book, or sharing the books you are reading, it seemed like a very, very slick, very, very well done application and website, and I’ve started to play around with it myself. So if you’re a hardcore reader and for reading on an Apple device definitely check it out, it’s readmill.com.

帕特里克(Patrick):我将继续前进,因为我们正在讨论这种应用程序商店,应用程序的话题,所以我的关注点是阅读应用程序,完全专注于Apple,因此它是一个名为Read Mill的Apple电子阅读器,我遇到了一位创始人,他的名字叫David,在SXSW任职,他向我展示了该应用程序,尽管我没有Apple设备,所以我自己不能尝试使用它,但是我在上面玩了它。他的设备和他给我展示了,它们就像一个Web界面,它们还允许您从Kindle Fire或Kindle库中导入一些内容。 但基本上,它是一个电子阅读器,但更重要的是,他们将自己称为一个好奇的读者社区,以突出并分享他们喜欢的书,因此,这很大程度上是基于突出书摘,共享有趣内容想法,对它们进行评论,社区中有一些作者突出了小节选,然后为这些想法提供了更多的背景信息。 And it's really very slick, and it struck me as something that if you do a lot of reading on an Apple device, on an iPad or an iPhone, and you're into talking with people who are reading a book, or sharing the books you are reading, it seemed like a very, very slick, very, very well done application and website, and I've started to play around with it myself. So if you're a hardcore reader and for reading on an Apple device definitely check it out, it's readmill.com .

Kevin: Very cool. But I have a spotlight, and it’s a very fun URL to begin with, so that’s what makes this spotlight awesome, so it’s craig.is/making/rainbows, which I think is awesome.

凯文:非常酷。 But I have a spotlight, and it's a very fun URL to begin with, so that's what makes this spotlight awesome, so it's craig.is/making/rainbows , which I think is awesome.

Patrick: Yep.

帕特里克:是的

Kevin: And this is a JavaScript library, kind of a library, it’s multiple scripts that you can install and run, but basically it’s syntax highlighting for code within web pages. And I have to say I’ve used several like code syntax highlighting plugins before for, say, WordPress and Drupal and just standard ones like this, and this one definitely takes all with the way it’s implemented. It’s using some nice HTML5 stuff in here as far as syntax goes, and you can create your own expressions; this uses regular expressions to generate the content, or parse through the content, and figure out what types of code pockets that you want to copy, I don’t know how else to say that, or code blocks, and, you know, extensible, it’s very, very nice, and you only include the packages that you want. So if you want Python then you can just include a script, and I’m smiling a little bit here because this is so cool (laughter).

Kevin: And this is a JavaScript library, kind of a library, it's multiple scripts that you can install and run, but basically it's syntax highlighting for code within web pages. And I have to say I've used several like code syntax highlighting plugins before for, say, WordPress and Drupal and just standard ones like this, and this one definitely takes all with the way it's implemented. It's using some nice HTML5 stuff in here as far as syntax goes, and you can create your own expressions; this uses regular expressions to generate the content, or parse through the content, and figure out what types of code pockets that you want to copy, I don't know how else to say that, or code blocks, and, you know, extensible, it's very, very nice, and you only include the packages that you want. So if you want Python then you can just include a script, and I'm smiling a little bit here because this is so cool (laughter).

Patrick: I’m smiling because this is so cool.

Patrick: I'm smiling because this is so cool.

Kevin: It is cool. It’s awesome; it has great documentation, just check it out guys.

Kevin: It is cool. It's awesome; it has great documentation, just check it out guys.

Patrick: It’s 1.2 kilobytes of rainbow amazement.

Patrick: It's 1.2 kilobytes of rainbow amazement.

Kevin: That’s right. And I know you’re thinking it, it’s double rainbow.

Kevin: That's right. And I know you're thinking it, it's double rainbow.

Louis: It is; it is.

Louis: It is; 它是。

Kevin: Almost a triple rainbow.

Kevin: Almost a triple rainbow.

Louis: If only I knew what it all meant. Alright, we made it through Kevin’s spotlight, we made it alive. Cool.

Louis: If only I knew what it all meant. Alright, we made it through Kevin's spotlight, we made it alive. 凉。

Patrick: What’s your spotlight, Louis?

Patrick: What's your spotlight, Louis?

Louis: My spotlight is, again, it goes back a little while because like I said I’ve been disconnected a little bit, but it’s an article written by the one and only Jeffery Zeldman on his blog a few weeks ago, and what it is he’s pointing to a new technique for image replacement developed by a guy called Scott Kellum. And basically his point is that the traditional FARK image replacement that we all have been using forever, which is a text indent of minus some obscene number of pixels in order to knock the text off the screen and replace it with a background image, that’s a great technique, and we’ve all been using it forever, as long as we’ve been doing CSS. However, if you’re doing animation in CSS it does have some drawbacks because the browser’s actually going to draw this giant box that extends as far as that negative text indent goes, which when you try and animate it on a device that’s maybe not as fast or as powerful as it could be causes some performance issues. So there’s this alternate technique which someone has just developed using text indent to 100% and overflow hidden, which just sort of forces the text out but then hides the overflow. So just something to take a look at if you haven’t seen it, and I know for a lot o people it’s kind of hard to break the habit of doing something like minus 9999 pixels because it’s so ingrained in the way we do CSS, but there are alternatives, and they’re new alternatives, and that in some cases can perform better.

Louis: My spotlight is, again, it goes back a little while because like I said I've been disconnected a little bit, but it's an article written by the one and only Jeffery Zeldman on his blog a few weeks ago, and what it is he's pointing to a new technique for image replacement developed by a guy called Scott Kellum. And basically his point is that the traditional FARK image replacement that we all have been using forever, which is a text indent of minus some obscene number of pixels in order to knock the text off the screen and replace it with a background image, that's a great technique, and we've all been using it forever, as long as we've been doing CSS. However, if you're doing animation in CSS it does have some drawbacks because the browser's actually going to draw this giant box that extends as far as that negative text indent goes, which when you try and animate it on a device that's maybe not as fast or as powerful as it could be causes some performance issues. So there's this alternate technique which someone has just developed using text indent to 100% and overflow hidden, which just sort of forces the text out but then hides the overflow. So just something to take a look at if you haven't seen it, and I know for a lot o people it's kind of hard to break the habit of doing something like minus 9999 pixels because it's so ingrained in the way we do CSS, but there are alternatives, and they're new alternatives, and that in some cases can perform better.

Kevin: This is very cool, I actually like this a lot. It’s a good link.

Kevin: This is very cool, I actually like this a lot. It's a good link.

Patrick: Did you ever talk to Mr. Zeldman at SXSW, Kevin?

Patrick: Did you ever talk to Mr. Zeldman at SXSW, Kevin?

Kevin: I did not; I did not. I wanted to give him a hug but that might’ve been a little much (laughter).

Kevin: I did not; 我没有。 I wanted to give him a hug but that might've been a little much (laughter).

Patrick: Awkward silence. (Laughter) I love that, sweet, good spotlights, absolutely.

Patrick: Awkward silence. (Laughter) I love that, sweet, good spotlights, absolutely.

Louis: We got an email from Zach Wong, and I’m just going to read it out, “hey SitePoint Podcast I just wanted to say that I’m an avid listener of your podcast and appreciate the insightful comments that you guys produce.”

Louis: We got an email from Zach Wong, and I'm just going to read it out, “hey SitePoint Podcast I just wanted to say that I'm an avid listener of your podcast and appreciate the insightful comments that you guys produce.”

Patrick: Sweet! Thank you.

Patrick: Sweet! 谢谢。

Louis: “I also just listened to the last panel show of 2011, and I just want to give you some thoughts on ads, personally I don’t care about ads when I visit, I think that as web viewers we’ve grown accustomed to them, and we just ignore them now. Do I click on them? If they interest me, like you guys said. Will I buy anything? No. But I like just looking into it, that’s why I have no problem with Google tracking what I search, what I email, etcetera, to generate ads, it’s because they generate useful, interesting ads, that’s how I learned about 99designs.com; I appreciate useful ads if just simply for a brief off-task moment.” So that’s a bit of an additional perspective on the conversation that we had about ads and tracking, I don’t exactly remember what context we were talking about this in.

Louis: “I also just listened to the last panel show of 2011, and I just want to give you some thoughts on ads, personally I don't care about ads when I visit, I think that as web viewers we've grown accustomed to them, and we just ignore them now. Do I click on them? If they interest me, like you guys said. Will I buy anything? No. But I like just looking into it, that's why I have no problem with Google tracking what I search, what I email, etcetera, to generate ads, it's because they generate useful, interesting ads, that's how I learned about 99designs.com ; I appreciate useful ads if just simply for a brief off-task moment.” So that's a bit of an additional perspective on the conversation that we had about ads and tracking, I don't exactly remember what context we were talking about this in.

Patrick: Who cares about the context, he uses a SitePoint product (laughter).

Patrick: Who cares about the context, he uses a SitePoint product (laughter).

Kevin: That’s right.

Kevin: That's right.

Patrick: It doesn’t really matter! Thanks, Zach, for the email and kind words. It’s like when Louis gets an email he yells at the top of his lungs in his office, “We got an email! The podcast got an email!” It’s like Steve Martin in The Jerk when the phone books come, that’s kind of an old reference, I don’t know who all will get that, but yeah, we like to get emails about the show, so definitely do drop us a line, and if you have some comments or something you’d like to add or feedback we’ll definitely read it on the show. Yeah, and so if you’d like to give us your two cents email us at podcast@sitepoint.com.

Patrick: It doesn't really matter! Thanks, Zach, for the email and kind words. It's like when Louis gets an email he yells at the top of his lungs in his office, “We got an email! The podcast got an email!” It's like Steve Martin in The Jerk when the phone books come, that's kind of an old reference, I don't know who all will get that, but yeah, we like to get emails about the show, so definitely do drop us a line, and if you have some comments or something you'd like to add or feedback we'll definitely read it on the show. Yeah, and so if you'd like to give us your two cents email us at podcast@sitepoint.com.

Louis: Alright, so that’s it for today’s show, let’s kick it around the table.

Louis: Alright, so that's it for today's show, let's kick it around the table.

Kevin: So I’m Kevin Dees and you can find me at kevindees.cc and on Twitter as @kevindees.

Kevin: So I'm Kevin Dees and you can find me at kevindees.cc and on Twitter as @kevindees .

Patrick: I am Patrick O’Keefe for the iFroggy Network, on Twitter @iFroggy, i-f-r-o-g-gy.

Patrick: I am Patrick O'Keefe for the iFroggy Network, on Twitter @iFroggy , ifrog-gy.

Louis: Alright, and you can follow SitePoint on Twitter @sitepointdotcom, that’s sitepoint d-o-t-c-o-m; you can email us as Patrick said, at podcast@sitepoint.com, and you can find us on the Web at sitepoint.com/podcast, that’s where to find the show, leave a comment, subscribe to the show, all of that; we’re also on iTunes. I’m Louis Simoneau; you can find me @rssaddict. Thanks for listening, and next week we’ve got an interview that Kevin conducted, so I will be back in two weeks to host the next panel show. Thanks for listening and bye for now.

Louis: Alright, and you can follow SitePoint on Twitter @sitepointdotcom , that's sitepoint dotcom; you can email us as Patrick said, at podcast@sitepoint.com, and you can find us on the Web at sitepoint.com/podcast , that's where to find the show, leave a comment, subscribe to the show, all of that; we're also on iTunes. I'm Louis Simoneau; you can find me @rssaddict . Thanks for listening, and next week we've got an interview that Kevin conducted, so I will be back in two weeks to host the next panel show. Thanks for listening and bye for now.

Theme music by Mike Mella.

Mike Mella的主题音乐。

Thanks for listening! Feel free to let us know how we’re doing, or to continue the discussion, using the comments field below.

谢谢收听! 欢迎使用下面的评论字段让我们知道我们的状况,或者继续讨论。

翻译自: https://www.sitepoint.com/podcast-156-paywalls-revisited/

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值