五龙亭构造_电话亭到蟑螂:无线热点的演变

五龙亭构造

When this year’s Olympics Committee banned the use of hotspots anywhere near the vicinity of the games, accusations of a wi-fi police state, among other things, spread speculation about the many ways people will try to get their free wireless fix despite limitations. Although the wireless ban was primarily instigated to help avoid issues with broadcast communications across the games, it propelled a press release from wireless operator O2, who had just developed mini-hotspots that allow up to five users to have free, roaming wi-fi. This got me thinking … what other creative tinkerings have been attempted in hotspot development recently?

当今年的奥林匹克委员会禁止在奥运会附近的任何地方使用热点时,对无线网络警察国家的指责,除其他外,引起了人们对尽管有局限性,人们仍将尝试获得免费无线修复的许多方式的猜测。 尽管无线禁令的主要目的是避免游戏间的广播通信出现问题,但它推动了无线运营商O2的新闻稿,该运营商刚刚开发了迷你热点,最多可允许5个用户使用免费的漫游wi-fi。 这让我开始思考……最近在热点开发中还尝试了哪些其他创造性的修补程序?

那些旧电话亭 (Those Old Phone Booths)

Remember a time when phone booths were not only a dime a dozen, but actually would allow you to call somewhere for a dime? Those days are long gone, as the bulk of these kiosks have disappeared nearly everywhere–at least across the US. Everywhere, that is, except for New York City, where hundreds of phone booths still line the city streets. Partly out of convenience for those who have dead cellphone batteries, partly out of simple nostalgia, telephone companies continue to maintain these booths despite the dismal return.

还记得电话亭不仅一角钱一角,但实际上却允许您打电话到某角钱的时候吗? 过去的日子已经一去不复返了,因为这些售货亭的大部分已经消失在几乎所有地方,至少在整个美国都是如此。 除了纽约市外,到处都有数百个电话亭仍排在城市街道上。 对于那些手机电池没电的人来说,部分原因是出于便利,部分原因是出于简单的怀旧之情,尽管退货惨淡,电话公司仍继续维护这些摊位。

After attempts to raise prices, tack on fees, and limit call time, New York pay phones have settled in at 25 cents for four minutes. However, the declining demand for these machines have left phone companies needing better ways to market them to paying customers.

在尝试提高价格,增加费用和限制通话时间之后,纽约付费电话在4分钟内收于25美分。 但是,对这些机器的需求下降使电话公司需要更好的方法来将其销售给付费客户。

Then someone had a brilliant idea, akin to the saying: “If you can’t beat ‘em, join ‘em.” By providing free wireless hotspots atop the phones, phone companies have reclaimed a portion of their turf. Mobile users now huddle near the kiosks enjoying web surfing from their devices, frequently using the pay phones to discuss matters while searching information on their cell phones. While still a new strategy, it has proven to be a creative and worthwhile use for expiring commodities.

然后有人想到了一个绝妙的主意,就像谚语:“如果你不能击败他们,那就加入他们。” 通过在电话上方提供免费的无线热点,电话公司收回了一部分土地。 现在,移动用户挤在自助亭旁,享受着从设备上进行网络冲浪的乐趣,他们经常使用付费电话在手机上搜索信息时讨论事务。 尽管它仍然是一种新策略 ,但已被证明是一种创新的,值得在过期商品中使用的策略。

无家可归热点慈善活动 (Homeless Hotspots Charity)

While remaining a controversial idea, wireless company BBH decided to use their wireless technology to encourage people to make donations to homeless individuals. Designed to humanize and create awareness, the company decided to run the campaign during this year’s SXSW festival in Austin, Texas. In exchange for a small donation, patrons could use the service provided by a hotspot device carried by homeless volunteers.

在保留争议性想法的同时 ,无线公司BBH决定使用其无线技术来鼓励人们向无家可归的人捐款。 为了人性化和提高知名度,该公司决定在今年德克萨斯州奥斯汀举行的SXSW音乐节期间进行此项活动。 为了换取少量捐款,顾客可以使用由无家可归的志愿者携带的热点设备提供的服务。

Speculation was raised about the ethics of the concept, but generally participants gave donations without using the service. Attention was drawn to the website where people could also make further PayPal donations to that same individual. Whether genuinely considerate or a shallow marketing ploy, many homeless benefitted from the experiment, and there are further plans to run the campaign again in the future.

人们对这一概念的伦理性提出了猜测,但通常参与者不使用该服务就捐款。 人们注意到了该网站,人们也可以在该网站上向该个人进一步进行PayPal捐款。 无论是真正体贴的人还是行销手段浅薄的人,许多无家可归者都从该试验中受益,并且还有进一步的计划在将来再次进行。

Wi-Fi蟑螂 (Wi-Fi Roaches)

Ben Epstein, vice president of military contractor OpCoast, has outfitted the Death’s Head Cockroach with a circuit board, radio, and microphone that enables radio surveillance from the creeping bugs for military operations. The “bugs” utilize a micro-network of wi-fi transmissions known as  ZigBeea tiny “mesh network” that has a consumer-focused purpose of networking household appliances.

军事承包商OpCoast的副总裁本·爱泼斯坦 ( Ben Epstein)为“死头蟑螂”配备了电路板,收音机和麦克风,可以对正在行动的臭虫进行无线电监视。 这些“虫子”利用了称为ZigBee的wi-fi传输微型网络,这是一个微型“网状网络”,具有以消费者为中心的家用电器联网目的。

Based upon ZigBee’s wireless standard, the cockroaches are also capable of transmitting wireless broadcast with other objects that share its network, creating a chain (hence, mesh). Unfortunately this signal is relatively weak, clocking in at about 20-90 kilobits per second. However, should this military experiment go awry and result in thousands of wireless-transmitting cockroaches infesting the city, giving free wireless to everyone, the results would be potentially exciting fallout …

基于ZigBee的无线标准,蟑螂还能够与共享其网络的其他对象传输无线广播,从而创建一条链(因此形成链)。 不幸的是,该信号相对较弱,大约每秒20-90千比特。 但是,如果这项军事实验失败了,并导致成千上万的无线传输蟑螂在城市中肆虐,为所有人提供免费无线网络,那么结果将是潜在的令人兴奋的后果……

Far-fetched as these ideas are, they’re great representations of the creative ideas that are being implemented in hotspot production. With companies like Google releasing their own internet service Google Fiber, it seems inevitable that more and more companies will attempt creative new methods to enable wi-fi in the strangest of ways. Hopefully the results will be less controversial and squirm-inducing than those covered here!

这些想法很牵强,它们很好地表示了热点生产中正在实施的创意。 随着像Google这样的公司发布自己的互联网服务Google Fiber ,越来越多的公司不可避免地会尝试创新的方法来以最奇怪的方式启用wi-fi。 希望结果不会像这里讨论的那样引起争议和引起蠕动!

翻译自: https://www.sitepoint.com/creative-wireless-hotspots/

五龙亭构造

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值