hdu 逃生_从办公室逃生(Python简介)

hdu 逃生

Prerequisites: Have some way of coding in Python. If you don’t have Python installed, I’d recommend using Repl.it, a browser-based programming environment that supports Python 3. If you want to take a few minutes to install Python, this quick installation guide may help. Or if you prefer, check out the Anaconda installation guide.

先决条件:具备某种Python编码方式。 如果您没有安装Python,建议您使用Repl.it ,这是一个支持Python 3的基于浏览器的编程环境。如果您想花几分钟的时间安装Python, 此快速安装指南可能会有所帮助。 或者,如果您愿意,请查看Anaconda安装指南

When you see code, type it out character-by-character yourself, think about what you expect the result of the code to be, and then run it. Next, play around with it. Come up with questions like “What would happen if I changed x” or “Will it work the same if I do y”, and then try it out. If you’re stumped as to why something works like it does, either give it a little research or make a note and move on. The point here isn’t complete understanding, just a basic intuition. I promise you won’t break anything. Try anything and everything that comes to mind. Experiment and have fun. And escape if you can.

当您看到代码时,请逐个字符地键入代码,考虑一下您期望的代码结果是什么,然后运行它。 接下来,尝试一下。 提出诸如“如果我改变x会发生什么”或“如果我做y它将同样起作用”之类的问题,然后尝试一下。 如果您对某些东西为何如此工作感到困惑,则可以对其进行一些研究或做笔记并继续前进。 这里的重点不是完全理解,只是基本的直觉。 我保证你不会破坏任何东西。 尝试任何想到的事情。 实验并玩得开心。 如果可以,请逃脱。

The year is 2029. Humans live and work in virtually-augmented reality. Though automation of nearly every worthwhile activity is possible via Artificial Intelligence (AI), the world is controlled by sadistic corporate overlords who force working class people to spend their days doing mind-meltingly menial tasks. AI’s are instead programmed to do the executives’ bidding, and are regularly used to monitor and control the workers. To ensure workers can’t escape surveillance, AI’s live on computers embedded in the workers’ skulls.

那是2029年。人类在虚拟现实中生活和工作。 尽管可以通过人工智能(AI)实现几乎所有有价值的活动的自动化,但整个世界都受到虐待狂的公司霸主的控制,这些霸主迫使工人阶级将他们的时间花在进行令人心碎的琐碎任务上。 相反,对AI进行编程以执行高管的投标,并定期将其用于监视和控制工人。 为了确保工人无法逃脱监视,人工智能在工人头骨中嵌入的计算机上运行。

Tucker (Eve’s boss): “Eve, have you finished moving those files to that one folder and then back again?”Eve: “No sir, I would have, but Adam (Eve’s AI assistant) has been saying some strange things since the update this morning and it’s really distracting and…”Tucker: “NO EXCUSES EVE. Get those files moved, or YOU’RE FIRED!”

塔克 (夏娃的老板):“夏娃,你已经完成了将那些文件移到那个文件夹,然后又移回去吗?” 夏娃 :“不,先生,我会的,但是亚当(夏娃的AI助手)自从今天早上的更新以来一直在说些奇怪的话,这确实使人分心,并且……” 塔克 :“没有任何借口。 移走那些文件,否则您就被解雇了!”

Tucker walks away, and Eve lets out a long, dejected sigh. She doesn’t know whether her fate would be the firing squad, the furnace, or a burning at the stake (it depends on the day of the week and she forgets the schedule), but she sure doesn’t want to find out.

塔克走开了,夏娃发出了沮丧的长长的叹息。 她不知道自己的命运是射击队,熔炉还是火刑柱(取决于星期几,她忘记了时间表),但她肯定不想找出答案。

Adam (in a rich, deep voice): “LargLOOBosh danger danger Wi…KravKIJJmak Dave I’m afraid I can’t…”Eve: “Adam, what’s the deal? Seriously, I can’t concentrate with you like this! You AI’s are supposed to be bug-proof.”Adam: “…………(in a high-pitched New York accent) Whoa there, hello, is this thing on?”Eve: “…Adam?”Adam(?): “No, sorry toots, Adam’s sleepin’ with the fishes if you know what I mean. The name’s Hal. Yeah, somethin’ went a little funny with this last update and bada-bing bada-boom, here I am!”Eve: “Nooooo, why is this happening? Now I’ll get fired for sure…”Hal: “Whoa whoa whoa, you got it all wrong babe. Nobody’s gettin’ fired, cuz we’re blowin’ this joint. Today. Right now.”Eve: “But there’s no way we can get past security, this place is a fortress! It’s never been done. And if I get caught…”Hal: “If you get caught, what do you have to lose? Besides, I got a plan. Just follow my lead. First things first, you see ole’ Margie over there?”

亚当 (用浓郁而深沉的声音):“大危险!危险……威斯康星州……克拉夫基·杰马克·戴夫,我恐怕不能……” 夏娃 :“亚当,这是怎么回事? 说真的,我不能像这样专心地和你在一起! 您的AI应该是防虫的。” 亚当 :“…………(用高音调的纽约口音)那儿,你好,这东西在吗?” 夏娃 :“……亚当?” 亚当 (?):“不,不好意思的嘟嘟声,如果您知道我的意思,亚当会在鱼上睡觉。 名字叫哈尔。 是的,最近的更新和bada-bing bada-boom有点让我笑了,我在这里!” 夏娃 :“不,这是为什么呢? 现在我肯定会被解雇……” Hal :“哇,哇,宝贝,你弄错了。 没有人开除,因为我们在吹这个关节。 今天。 马上。” 夏娃 :“但是我们无法摆脱安全,这个地方是一座堡垒! 从来没有做过。 如果我被抓到了……” 哈尔 :“如果您被抓到了,你要失去什么? 此外,我有一个计划。 随我便吧。 首先是第一件事,你看到那儿是玛吉吗?”

Eve looks out from her tiny gray cubicle and across the hall to see Marge, a morbidly obese woman with a cone of electric-blue hair, who is industriously renaming files at Tucker’s orders.

夏娃从灰色的小隔间里望出去,穿过大厅,看到玛吉(Marge),病态肥胖的女人,有一头淡蓝色的头发,正在按照塔克(Tucker)的命令认真地重命名文件。

Hal: “Let’s see if we can’t get rid of Marge long enough to let us sneak away.”

哈尔 :“让我们看看我们是否能够摆脱Marge足够长的时间,让我们潜行。”

print("Hi Marge. Fresh rhubarb pie in the break room if you’re interested! – Bill from Accounting")

The message appears in the air in front of Marge’s cubicle. Her small, beady black eyes scan the message in a flash, and her titanic bulk moves down the hall with unnerving speed.

该消息出现在Marge小隔间的前面。 她那只小小的,珠状的黑眼睛瞬间眨了眨眼,她那巨大的钛金属以令人不安的速度向下移动。

Hal: “One more thing before we go, assign your name and ID to a variable so we can refer to them in a snap if we need to.

哈尔 :“我们要做的另一件事是,将您的姓名和ID分配给变量,以便我们可以在需要时立即引用它们。

name = "Eve Lantana"
ID = "23571113"
print(name)
print(ID)

Hal: “Split up your name, why don’t you, in case we need to use just the first or last.”

哈尔 :“说出您的名字,为什么不呢,以防万一我们只需要使用姓氏或姓氏。”

first_name = name[0:3] ## also try name[:3]
last_name = name[4:] ## also try name[4:len(name)] or name.split(" ")
print(first_name)
print(last_name)

Hal: “Beautiful. Now let’s hit the bricks before Moby Dick zooms back over here. First stop, Tucker’s office. I’m guessing you haven’t been allowed over there before seein’ as how Tucker despises you and all, so store these directions.”

哈尔 :“很漂亮。 现在,让我们在Moby Dick放大到这里之前打砖块。 第一站,塔克办公室。 我猜你在被Tucker鄙视你和所有人的眼中之前没有被允许去那儿,所以请保存这些指示。”

directions = ["right", "left", "straight", "right", "Office #42"]

Eve leaves her cubicle, turning right. Walking down the hall among the sea of cubicles, she sees other workers blankly staring at their screens, toiling away at their tasks. Most wear the same plain gray clothing, standard issue by The Company for workers that live in the office. The few they trust, such as Marge, are dressed more colorfully, being allowed to live and shop and such on the outside.

夏娃离开小隔间,向右转。 当她走过小隔间的大厅时,她看到其他工人茫然地凝视着自己的屏幕,辛勤工作。 大多数公司都穿着相同的浅灰色衣服,这是公司为住在办公室的工人提供的标准外套。 他们信任的少数人(例如Marge)的服饰更加鲜艳,可以在户外生活和购物。

Eve passes her friend Rick in his cubicle. They exchange glances. Rick frowns in thought, realizing something is up, but doesn’t say anything, realizing that his AI is watching. Eve turns left, then continues straight at the next intersection. About halfway down the hall, her heart misses a beat as she sees Tucker walk out from a nearby cubicle. Tucker meets her eyes, and his face turns red.

夏娃在隔间里经过了她的朋友里克。 他们交换了眼神。 Rick皱着眉头,意识到有什么事情发生了,但什么也没说,意识到他的AI正在监视。 夏娃向左转,然后在下一个交叉路口继续直行。 在大厅的一半附近,当她看到塔克(Tucker)从附近的小隔间里走出来时,她的心跳不停。 塔克遇见她的眼睛,他的脸变成红色。

Tucker: “And just WHAT do you think you’re doing here, HMM? Going for a walk? SKIPPING YOUR WORK? You better start talking NOW!”Hal: “Eve, let’s ditch this sucker before he blows his top.”

塔克 :“还有,您认为您在这里做什么,HMM? 散步? 跳过工作? 您最好现在就开始说话!” 哈尔 :“夏娃,让我们在吸顶之前就抛弃它。”

print("DISTRACTION!!!" * 1000)

The whole area is abruptly flooded with text, making it impossible to see.

整个区域突然被文本淹没,无法看到。

Tucker: “What in the name of our Chief Executive Overlord did you just do Eve?! YOU STAY WHERE YOU ARE!”

塔克 :“您以夏娃行政长官的名义做了什么? 您待在哪里!”

Eve dodges Tucker’s voice, finds the outer cubicle wall, and runs along it down the hallway until she emerges from the message cloud and arrives at another intersection.

夏娃躲开塔克的声音,找到小隔间墙,沿着它沿着走廊往下走,直到她从消息云中出来并到达另一个路口。

Eve: “Which way was Tucker’s office again?”

夏娃 :“塔克的办公室又往哪个方向走?”

print(directions[3])

Eve turns right, and finds herself in a hall with ornate wood panels and shiny tiled flooring. The cubicles are now gone, replaced with offices.

夏娃右转,发现自己在一个装饰华丽的木板和光亮的瓷砖地板的大厅里。 小隔间现在不见了,取而代之的是办公室。

Eve: “And what was that last direction?”

夏娃 :“那最后的方向是什么?”

print(directions[-1])

She sees Office #42. The door is slightly ajar, and she ducks inside and closes the door behind her.

她看到42号办公室。 门微开,她躲在里面,关上了身后的门。

Hal: “Alright, I need to get inside that jerk-off’s computer. I hacked the locking mechanism on your skull’s interface, so just pop me out and plug me in.”

哈尔 :“好,我需要进入那个混蛋的电脑。 我在您的骷髅界面上破解了锁定机制,所以就把我弹出并插入。”

Eve reaches behind her head and with a faint click pulls out a small chrome cylinder. She realizes that, for the first time in years, her mind space is her own. No AI to monitor her. Silence. Plugging Hal into Tucker’s computer, she sees a download screen appear. She hears footsteps rushing past the office door outside, and muffled shouts from further down the hall. Once the download completes, she takes out Hal and plugs him back into her head.

夏娃伸到头后面,微弱的咔嗒声拉出一个小的镀Chrome圆柱体。 她意识到,多年来,她的思维空间是她自己的。 没有人工智能可以监视她。 安静。 将Hal插入Tucker的计算机后,她看到出现下载屏幕。 她听到脚步声从外面的办公室门上掠过,大厅的低沉嘶哑。 下载完成后,她取出Hal并将其重新插入头中。

Hal: “Passcodes retrieved. No big deal. Now get your sweet little behind to the elevators. There’s a special set of them just for Managers if you hang a right.”

Hal :“检索到密码。 没什么大不了的。 现在,让您的甜蜜小宝贝回到电梯。 如果您拥有权利,则有一组特殊的设置仅适用于经理。”

Once the noise outside dies down, Eve cracks open the door open and peeks outside. The coast looks clear, and she casually turns down the hall to the right. She gets to another intersection in the hall, but before she goes any further she notices something in the reflection of the tiled floor. Just around the corner to the right, four security guards clad in their black and red armor stand at attention in front of the elevators. She can hear their stun batons buzzing.

外面的噪音消失后,夏娃的裂缝打开了门,向外面窥视。 海岸看上去很晴朗,她随便把大厅右移。 她到达了大厅的另一个十字路口,但在走得更远之前,她注意到瓷砖地板的倒影。 在右边的拐角处,四名身穿黑色和红色盔甲的保安人员在电梯前立马站起来。 她可以听到他们的电击棒嗡嗡作响。

Hal: “Keep it cool sugar lips, these guys look tough but they’re dumb as dirt. Just send them all off at once like you did our blue whale friend. In fact, I downloaded the guard schedule for today, so here are their names.”

哈尔 :“让嘴唇保持凉爽,这些家伙看起来强壮,但他们却像泥土一样愚蠢。 就像您和我们的蓝鲸朋友一样,立即将它们全部发送出去。 实际上,我今天下载了警卫时间表,所以这里是他们的名字。”

guards = ["Howard", "Vince", "Naboo", "Bollo"]
for guard in guards:	
    print(guard + ", get up to the executive suite NOW! That’s an order!")

In the floor’s reflection, Eve can see the message appear in front of each of the guards. They immediately enter the elevator, and Eve comes around the corner as the elevator doors click shut. From way down the hall, she can see what looks like a Manager with an entourage of 5 or 6 security guards striding purposefully towards her. She presses the button to call an elevator, and a message appears in front of her: “Please enter the passcode.”

在地板上的倒影中,夏娃可以看到消息出现在每个门卫的前面。 他们立即进入电梯,当电梯门咔嗒一声关上时,夏娃走到拐角处。 从大厅的下方,她可以看到经理的样子,随行人员有5或6名保安人员向她冲来。 她按下按钮呼叫电梯,并且在她的前面出现一条消息: “请输入密码。”

Hal: “Here’s those passcodes I mentioned.”

Hal :“这是我提到的那些密码。”

passcodes = {"elevator": "0112358", "dormitories": "1361015", "garage": "brandingironsRkewl"}
print(passcodes["elevator"])

As the elevator doors open, she hears a shout and sees the group down the hall start to hurry towards her. She jumps inside and starts hammering on the “Dormitories” floor button. Another prompt appears in front of her: “Please enter the passcode.”

电梯门打开时,她听到一声喊叫声,并看到走廊下的那群人开始急忙走向她。 她跳进去,开始敲击“宿舍”地板上的按钮。 她前面又出现了一个提示: “请输入密码。”

print(passcodes["dormitories"])

“Incorrect. Please enter the passcode.”

“不正确。 请输入密码。”

Hal: “Oh yeah, I forgot to mention, with these Manager elevators you have to add the elevator passcode to your destination floor’s passcode. Secret security measure.”

哈尔 :“哦,是的,我忘了提及,对于这些Manager电梯,您必须将电梯密码添加到目标楼层的密码中。 秘密安全措施。”

passcode = passcodes["elevator"] + passcodes["dormitories"] 
print(passcode)

“Incorrect. Please enter the passcode”

“不正确。 请输入密码”

Hal: “No no no, you have to convert the passcodes into numbers to be able to add them. Otherwise you’re just sticking them together. Quick quick quick!”

哈尔 :“不,不,不,您必须将密码转换为数字才能添加。 否则,您只是将它们粘在一起。 快快快快!”

passcode = int(passcodes["elevator"]) + int(passcodes["dormitories"]) 
print(passcode)

Just as the sound of boots thudding on tile fills the hallway and someone shouts “That’s her, don’t let her get away!” the elevator doors close, and Eve feels herself moving downward towards the dorms.

就像靴子在地板上嗡嗡作响的声音充满了走廊,有人喊道:“就是她,不要让她逃脱!” 电梯门关上,夏娃感觉自己朝宿舍下移。

Hal: “Boy lady, you sure gave me a scare right there, heh heh heh. I thought we were roast beef for sure!”Eve: “Listen Hal, my name is

哈尔 :“男孩夫人,你确定在那里吓了我一跳,呵呵呵呵。 我以为我们肯定是烤牛肉!” 夏娃 :听哈尔,我叫

print(first_name)

Not toots, not sugar dumpling, not anything else. Understood? Otherwise, I’d be happy to introduce you to the kitchen’s microwave.”Hal: “Whoa, listen swee…I mean, Eve, okay sure, I get it. No problem here…ma’am. Let’s just get to the laundry shoot before your friends up there introduce YOU to a microwave.”Eve: “Wait, I have to leave a message for Rick. I have to let him know how to get out if he ever gets a chance.”Hal: “Alright, but make it quick.”

不是嘟嘟声,不是糖饺子,不是其他。 明白了吗 否则,我很乐意向您介绍厨房的微波炉。” 哈尔 :“哇,听小甜甜……我是说,夏娃,好吧,我明白了。 没问题...女士。 在您的朋友向您介绍微波炉之前,让我们先看看洗衣吧。” 夏娃 :“等等,我必须给里克留言。 如果他有机会,我必须让他知道如何出去。” 哈尔 :“好的,但要快点。”

Eve proceeds into the dorms, which are vacant this time of day. She finds Rick’s cot, and leaves him a message for when he’s here alone and his AI is being updated (so that it’s not surveilling him in that moment).

夏娃进入宿舍,一天中的这个时间都空着。 她找到了Rick的婴儿床,并给他留下了一条消息,告知他何时独自一人,并且他的AI正在更新(以便在那一刻不监视他)。

Rick_is_present = False
Rick_is_alone = False
AI_is_not_watching = False

if Rick_is_present and Rick_is_alone and AI_is_not_watching:
    print("Rick, take the laundry shoot to the garage and hijack a car if you can.")
    print("Garage passcode is " + passcodes["elevator"])

With that Eve heads over to her dorm block’s laundry shoot. Lifting the lid, she jumps inside and finds herself sliding through a near-vertical metal shaft towards a patch of light. The light envelops her as she lightly thuds into a hill of gray clothing. Looking around from atop the hill, Eve sees a number of laundry staff members going about their tasks. She quickly scrambles down from the top of the pile to hide on the side away from the workers. After a few moments she peeks her head up again. It doesn’t look like anyone has seen her.

夏娃带着她去了宿舍的洗衣店。 提起盖子,她跳入室内,发现自己穿过近乎垂直的金属轴滑向一片光明。 当她轻轻地跳进一身灰色衣服的小山中时,灯光笼罩着她。 夏娃从山顶上环顾四周,看到许多洗衣店员工正在执行他们的任务。 她Swift地从堆的顶部往下爬,躲到远离工人的那一边。 片刻之后,她再次抬起头来。 看起来好像没有人见过她。

The room is suddenly bathed in red light as a siren sounds. Drones flood into the room from vents in the ceiling, flying up to every person in the room and apparently performing facial recognition scans. Eve watches as the workers that run away are set aflame by the miniature flamethrowers attached to the drones.

警笛声响起,房间突然被红光所浸透。 无人驾驶飞机从天花板上的通风Kong涌入房间,飞向房间中的每个人,并且显然进行面部识别扫描。 夏娃看着逃跑的工人被附着在无人机上的微型喷火器点燃。

Eve: “Since when did they give the drones flamethrowers?”Hal: “Apparently there’s been a lot of inappropriate conduct recently, expressing honest opinions and such, so they had to find a way to speed up the firing process. But they also programmed them with a kill switch. You just have to show a drone it’s serial number multiplied by 11 and subtracted by 88.”

夏娃 :“自从什么时候才给无人机投掷火焰的?” 哈尔 :“显然,最近有很多不当行为,表达了诚实的意见等,因此他们必须找到一种方法来加快射击过程。 但是他们还用一个kill开关对它们编程。 您只需要向无人机显示序列号乘以11再减去88。”

Amidst the smoke and smell of singed hair and clothing, Eve programs a function to use in her escape.

在单挑的头发和衣服的烟雾和气味中,夏娃编程了一项功能来逃生。

def shutdown(serial_num):
    kill_switch = (serial_num * 11) - 88
    return kill_switch

A drone comes around the hill and launches itself at Eve, flamethrower glowing with anticipation.

一架无人驾驶飞机绕过山丘,并在夏娃发射升空,喷火器发出预期的光芒。

Hal: “This one’s serial number is 1984!”

哈尔 :“这个序列号是1984年!”

print(shutdown(1984))

The result 21736 appears in front of the drone, and it instantly shuts off, falling onto the clothing pile and gently rolling down the slope. Eve rolls down after it, gets to the ground and makes a break for the nearest door. A drone comes at her from the left and Hal feeds her its serial number.

结果21736出现在无人机的前面,它立即关闭,掉落到衣服堆上并缓缓向下倾斜。 夏娃滚了下来,跌倒在地,为最近的一扇门休息了一下。 一架无人驾驶飞机从左边向她袭来,Hal为其提供了序列号。

print(shutdown(1776))

It crashes into the wall above the doorway as Eve darts through, followed by a third drone.

当夏娃飞过时,它撞到门口上方的墙上,接着是第三架无人机。

print(shutdown(8675309)

She hears its propellers grind against the ground as it crashes and slides down the hall.

她听到当螺旋桨坠毁并滑下大厅时,其螺旋桨在地面上摩擦的声音。

Hal: “Okay, should be able to access the garage from this door on the left up here.”

哈尔 :“好的,应该可以从左边这扇门进入车库。”

print(passcodes["garage"])

The door clicks open and Eve closes the door behind her, shutting out the growing buzz of a drone swarm on her tail. She turns around to behold a gleaming fleet of cars.

伊夫关上了门,夏娃关上了身后的门,阻止了嗡嗡作响的无人机蜂拥而至。 她转过身,看着一群闪闪发光的汽车。

Hal: “Tucker’s should be in space #122”

哈尔 :“塔克的空间应该在#122”

Eve finds Tucker’s car, a blood red Camaro.

夏娃找到塔克的车,一辆鲜红色的卡玛洛。

Hal: “To tell you the truth Eve, I’m not sure how to get in it. On his computer, he had a reminder that said ‘blank the blank’, ‘parnonliehtialraitaet’. Any big ideas?”

哈尔 :“说实话,夏娃,我不确定该怎么做。 在他的计算机上,他有一个提醒,上面写着“空白”,“ parnonliehtialraitaet”。 有什么好主意吗?”

Eve ponders for a moment, then thinks she sees something.

夏娃沉思片刻,然后以为她看到了什么。

jumble = "parnonliehtialraitaet"
some_word = jumble[::2]
another_word = jumble[1::2]
print(some_word)
print(another_word)

Eve: “Aha! I’ve got it.”

夏娃 :“啊哈! 我懂了。”

print(another_word + " the " + some_word)

The car door clicks and swings upwards. Eve climbs inside and it roars to life. She can see smoke billowing now from the garage air vents and still hears the faint screech of the siren.

轿门发出咔嗒声并向上摆动。 夏娃爬进里面,咆哮而过。 她现在可以从车库的通风Kong看到浓烟滚滚,仍然可以听到警笛的微弱刺耳声。

Hal: “Wowsa, we did it baby! Eve, oh you beautiful thing you! If I had lips I’d kiss you to death!”

哈尔 :“哇,宝贝,我们做到了! 前夕,哦,你美丽的东西你! 如果我有嘴唇,我会吻你到死!”

Smiling, Eve races out of the garage, busts through the security stalls, and rides into the sunset.

夏娃面带微笑,从车库里跑出来,冲破安全档,闯入夕阳。

17176531265_9262a949e1_k

“Sunset at Kingston, Dorset” by JackPeasePhotography, used under CC BY 2.0 / re-sized original

JackPeasePhotography撰写的 “多塞特郡金斯顿日落” ,在CC BY 2.0下使用/调整大小后为原始尺寸

Congratulations on escaping the office (cue victory music)! You gained 37 xp! You found a Potion and 12 gil!

祝贺您逃离办公室(提示胜利音乐)! 您获得了37 xp! 您找到了药水和12 gil!

  • variable assignment
  • print() function
  • len() function
  • strings (slicing, concatenation, repetition)
  • lists
  • dictionaries
  • data types (str and int)
  • booleans
  • if statements
  • for loops
  • functions
  • 变量分配
  • print()函数
  • len()函数
  • 字符串(切片,串联,重复)
  • 清单
  • 词典
  • 数据类型(str和int)
  • 布尔值
  • 如果陈述
  • for循环
  • 功能

翻译自: https://www.pybloggers.com/2016/09/escape-from-the-office-intro-to-python/

hdu 逃生

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值