android引入开源库_为好目录引入开源:通过代码帮助公益组织

android引入开源库

by Michael D. Johnson

迈克尔·约翰逊(Michael D.Johnson)

为好目录引入开源:通过代码帮助公益组织 (Introducing the Open Source for Good Directory: Help Nonprofits with Code)

A few months ago, we asked 20,000 people why they were learning to code. More than half of them said one reason was to help nonprofits.

几个月前,我们问了20,000个人为什么要学习编码。 其中一半以上的人表示,原因之一是帮助非营利组织。

It makes sense. Writing code used by nonprofits is one key way that members of the freeCodeCamp community get practical experience doing real world work.

这说得通。 编写非营利组织使用的代码是freeCodeCamp社区成员获得实践经验的一种重要方式。

I began managing open source projects in December of 2014, and have been improving the process ever since. We initially built and delivered 24 projects the “old way” — custom built and delivered to one nonprofit at a time. Most of these projects consisted of basic websites and customized JavaScript-based CMS work.

我从2014年12月开始管理开源项目,此后一直在改进流程。 我们最初以“旧方式”建造并交付了24个项目,即一次定制建造并交付给一个非营利组织。 这些项目大多数由基本网站和基于JavaScript的定制CMS工作组成。

These projects did a lot of good for a lot of nonprofits, and helped dozens of campers get their first developer jobs. I also realized pretty early on that I was destined to get to know a ton of talented coders.

这些项目对许多非营利组织都有很多好处,并帮助数十名露营者获得了第一份开发人员的工作。 我还很早就意识到,我注定要结识很多才华横溢的编码员。

But there were still ways to do more good.

但是仍然有很多方法可以做得更好。

With the creation of Open Source for Good last September, I used our past experience running these projects to take it up a notch.

去年9月创建了“ 开源为善” ,我利用过去在运行这些项目中的经验提高了自己的实力。

After just ten months, Open Source for Good already contains 7 new robust open source tools that any number nonprofits can deploy and benefit from. (For comparison, Atlassian — a publicly traded software company — offers 12 products total.)

仅仅十个月之后,“善良的开源”已经包含了7种强大的开源工具,任何数量的非营利组织都可以从中受益。 (作为比较,Atlassian是一家公开上市的软件公司,总共提供12种产品。)

Most of these tools are already deployed, and are being used to help amazing people do amazing things. Two more are nearly completed.

这些工具大多数已经部署,并用于帮助出色的人完成出色的工作。 还有两个已接近完成。

It’s working. We’re doing more good. And each and every time we’ve faced a hurdle in this program, we’ve pushed through and solved it.

工作正常 我们做得更好。 而且每次我们在此程序中遇到障碍时,我们都会努力解决。

“Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts.” — Winston Churchill

“成功不是最终的,失败不是致命的:重要的是继续前进的勇气。” - 温斯顿·丘吉尔

There’s more to be done.

还有更多工作要做。

Problem: Not enough hours in the day for me to manage every nonprofit project.

问题:一天中我没有足够的时间来管理每个非盈利项目。

Solution: Recruit volunteer project managers to help us while helping them build experience to qualify for the PMI-ACP exam.

解决方案:招募志愿项目经理来帮助我们,同时帮助他们积累经验以符合PMI-ACP考试的条件。

Problem: Build something that an organization ends up not using due to internal bureaucracy.

问题:建立一些由于内部官僚机构而最终没有使用的组织。

Solution: Build tools that can benefit more than one organization, and hedge this risk. Portfolio items being used by real people and organizations are inherently more valuable when job hunting than projects that aren’t being used at all. This self-interest is the main reason we have so many kick ass volunteers.

解决方案:构建可以使多个组织受益的工具,并应对这种风险。 找工作时,由真正的人和组织使用的项目组合项目本质上比根本不使用的项目更有价值。 这种自私是我们有这么多踢屁股志愿者的主要原因。

Problem: More campers wanting to volunteer than we had good new project ideas to start from scratch.

问题:比起我们从头开始有更好的新项目构想,要志愿服务的营员更多。

Solution: Start campers out contributing to existing open source projects. This is the best way for them to practice the critical developer skill of working with legacy code.

解决方案:开始露营者为现有的开源项目做出贡献。 这是他们练习使用遗留代码的关键开发人员技能的最佳方法。

For every problem, I’ve aimed to find a solution where everyone wins.

对于每一个问题,我的目标是找到一个人人都赢的解决方案。

Today’s problem: The tightness of our growing community can be partly attributed to coding for a cause together. Yet only a small subset of the community has actually ever had the chance to do good with us.

当今的问题:我们不断发展的社区的紧密关系可以部分归因于一起为原因编码。 但是,实际上只有一小部分社区有机会与我们保持良好关系。

Until now.

到现在。

Solution: Today I’m thrilled to share with you the launch our new Open Source for Good Directory.

解决方案:今天,我很高兴与您分享启动新的Good Directory开源程序

Now, if you visit the directory while you’re logged into freeCodeCamp, you’ll see a list of projects in the directory that you can contribute to right away — with or without all of your certificates.

现在,如果您在登录freeCodeCamp时访问该目录,则将在该目录中看到一个列表,您可以立即添加或不包含所有证书的项目列表。

If you can submit a meaningful pull request without someone holding your hand, you’re ready to contribute to these projects. You can use this experience to help you on your path to a developer job. You can code for a cause as part of your learning process.

如果您可以在没有人牵着手的情况下提交有意义的请求,那么您就可以为这些项目做出贡献了。 您可以利用这种经验来帮助您完成开发人员的工作。 您可以在学习过程中为原因编码。

Campers are serving as project maintainers, and are here to help. Working alongside you will be part of their learning process, too.

营员正在担任项目维护者,并在这里提供帮助。 与您一起工作也将是他们学习过程的一部分。

Keep an eye on the issues tab in the repos of any of these projects and help us tackle them. Consider forking the project and running it locally to see if you can find bugs to report or enhancements to suggest by creating an issue.

请留意这些项目中任何一个项目的“问题”选项卡,并帮助我们解决这些问题。 考虑分叉项目并在本地运行它,以查看是否可以通过创建问题来找到要报告的错误或建议的增强功能。

We’ll keep building new projects with small, assembled teams of the most prolific contributors who’ve earned their certificates. After these tools have reached a stable release, I’ll list them in the directory. This will open them up to community contributions that will make the tools better.

我们将继续与由已获得证书的最多产的贡献者组成的小型组装团队一起构建新项目。 这些工具稳定发布后,我将在目录中列出它们。 这将使他们对社区做出贡献,使工具变得更好。

If you don’t feel ready to contribute quite yet, That’s totally OK. There will always be more bugs to fix and more feature requests.

如果您还没有准备好捐款,那完全可以。 总是会有更多的错误要修复,还有更多的功能请求。

Keep working through the challenges, build your practice projects, and earn your certificates. It’s a proven way to learn how to code some amazing things, and you’ll join the thousands of other campers who have done this before you and secured their first developer job.

继续努力应对挑战,建立实践项目并获得证书。 这是学习如何编写一些令人惊奇的东西的一种行之有效的方法,并且您将与成千上万的其他露营者一起,在您完成此工作获得他们的第一份开发人员工作之前

We’ll still be here when you’re ready to contribute.

当您准备捐款时,我们仍会在这里。

As I’ve said time and time again: All nonprofits should benefit from our pro bono code, and all campers should contribute to open source projects.

正如我一次又一次地说过:所有非营利组织都应从我们的公益代码中受益,所有营员都应为开源项目做出贡献。

Now it’s easier than ever to do so.

现在,这样做比以往任何时候都更加容易。

The directory itself is open source, and is amazing in its automated features and ease of use. Special thanks to Juan David Acosta for his help getting this project to the finish line. Feel free to take a look and see if there’s any way that you can help us make it better, too.

目录本身是开源的 ,其自动化功能和易用性令人赞叹。 特别感谢Juan David Acosta的帮助,使该项目达到了终点。 随意查看一下,是否有任何方法可以帮助我们做得更好。

Need some motivation to get started? Here are some amazing results from our volunteerism over the past 10 months:

需要一些动力来开始吗? 在过去的10个月中,我们的志愿服务带来了一些令人惊奇的结果:

  • In what was by far one of my proudest moments at the helm of this program, an education-focused nonprofit paying $10,000/year for enterprise software canceled their contract and focused their operations around our new open source student data tool. We haven’t always had an easy time quantifying just how much we’re saving nonprofits in software costs. Well there you go — and that’s just one nonprofit.

    迄今为止,我最骄傲的时刻是担任该计划的掌舵人,一个以教育为重点的非营利组织,每年支付10,000美元购买企业软件,取消了他们的合同,并将他们的业务集中在我们新的开源学生数据工具上 。 我们并非总是很轻松地量化我们为非营利组织节省了多少软件成本。 好吧,您去了-那只是一个非营利组织。

  • I have half a mind to start a food bank on the side, here in DC, just so I can manage its inventory and deliveries using Pantry for Good. First we built it to help run one food bank in Toronto, and now we’ve turned it into a general open source tool. If your local food bank wants to save money and operate more efficiently, you should mention it to them.

    我全心全意地在华盛顿特区的那边开设了一家食品银行,以方便我使用Pantry for Good来管理其库存和发货。 首先,我们建立了它来帮助在多伦多经营一家食品银行,现在我们将其变成了通用的开源工具。 如果您当地的食品银行想省钱并提高运营效率,则应向他们提及。

  • Have you received any emails from Quincy Larson in the past 7 months? He’s sending those emails inexpensively through AWS ($1 for 10,000 emails) using the camper-built Mail for Good tool. If you have a mailing list of your own, you can starting using this today to save loads of money. We sure did.

    在过去的7个月中,您是否收到过Quincy Larson的电子邮件? 他使用露营者内置的Mail for Good工具通过AWS以低廉的价格发送这些电子邮件(每10,000封电子邮件1美元)。 如果您有自己的邮件列表,则可以立即使用它来节省大量金钱。 我们确实做到了。

  • We’re developing an open source tool called League for Good to manage youth and charity sports leagues for free. Sports league management software is forecast to reach $5.9 billion market cap by 2022. (Does anyone else remember selling candy bars in order to afford jerseys and equipment as a kid? Imagine trying to sell $5.9 billion worth of those.)

    我们正在开发一个名为Good League的开源工具以免费管理青年和慈善体育联盟。 到2022年,体育联赛管理软件的市值预计将达到59亿美元 。 (还有其他人记得卖糖果棒以买得起小时候的球衣和装备吗?想象一下,试图出售价值59亿美元的糖果棒。)

  • Child First Authority made it through their first school year using our open source absenteeism tracking and outreach app. This replaced several unwieldy excel spreadsheets.

    儿童第一管理局使用我们的开源缺勤追踪和外展应用程序顺利完成了第一学年。 这取代了几个笨拙的excel电子表格。

  • One end user of Conference for Good has volunteered to jump in and improve that conference management tool with us. Soon even more nonprofits will be able to use this tool to plan and organize their conferences.

    Conference for Good会议的一名最终用户自愿加入我们,并改进了会议管理工具。 不久,更多非营利组织将能够使用此工具来计划和组织会议。

  • We stopped struggling to schedule calls across multiple timezones with the launch of Meeting for Good. We had over a thousand people create accounts in the few days after I announced its launch. And the project maintainer, Jean Philip de Rogatis, just added Google Calendar support last week.

    随着好运会的推出,我们不再努力安排多个时区的通话时间。 在我宣布推出帐户后的几天内,我们已经有超过一千人创建帐户。 项目维护者Jean Philip de Rogatis上周刚刚添加了Google日历支持。

  • Campers keep getting jobs mid-project. It’s a nice problem to have, and I don’t think it’s a problem that needs a solution.

    露营者在项目中期继续获得工作。 这是一个很好的问题,我不认为这是需要解决的问题。

Happy Coding!

编码愉快!

Michael D. Johnson, nonprofit guy at freeCodeCamp.

FreeCodeCamp的非营利组织Michael D. Johnson。

Follow me on Medium, Twitter or Facebook to read more about coding for a cause. If you liked this, click the? below so other people will see this here on Medium.

MediumTwitterFacebook上关注我,以了解有关原因编码的更多信息。 如果您喜欢这个,请点击? 下面,以便其他人可以在Medium上看到。

翻译自: https://www.freecodecamp.org/news/open-source-for-good-now-its-easier-than-ever-to-code-for-a-cause-91901096c4e0/

android引入开源库

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值