ChatGPT 更新 Canvas 深度测评:论文写作这样用它!

我是娜姐 @迪娜学姐 ,一个SCI医学期刊编辑,探索用AI工具提效论文写作和发表。

图片

ChatGPT又又更新了:基于ChatGPT 4o模型的Canvas 写作和代码功能。目前,仅针对Plus和Team用户。是一个独立的模块,如下所示:

图片

官方对于写作功能的提示有:

Suggest edits: ChatGPT offers inline suggestions and feedback.
建议编辑:ChatGPT 提供实时建议和反馈。          
Adjust the length: Edits the document length to be shorter or longer.
调整长度:编辑文档长度,使其更短或更长。          
Change reading level: Adjusts the reading level, from Kindergarten to Graduate School.
调整阅读水平:从幼儿园到研究生院调整阅读水平。              
Add final polish: Checks for grammar, clarity, and consistency.
添加最终润色:检查语法、清晰度和一致性。          
Add emojis: Adds relevant emojis for emphasis and color.
添加表情符号:添加相关的表情符号以增强强调和色彩。          

本文娜姐来实测一下Canvas的各个写作功能。       

1 文本撰写改写:

帮我写一段关于“胃癌诊断分子标记物Ca72-4”的介绍:

图片

可以看出,Canvas写的这一段还比较符合综述文章的逻辑。开始是CA72-4的全称及发现介绍,后面每一段详细介绍它的用途,其中的细节描述很多。

我尝试让Claude也写了一段,对比一下,差别还挺大:              

图片

Claude的输出是一份总结概述,而不是综述文章的一部分。少了很多研究发现的细节。

此外,还可以针对Canvas输出的文本,直接进行润色、改写、格式调整等操作。

点击右下角的编辑器,可以一键改写输出风格到适配初中生/大学生/研究生的语言风格:    

图片

      

接下来,我尝试让Canvas给出参考文献,它倒是很听话,一下子整整齐齐输出了12条:

图片

但是!这些看似很相关的references都是假的,根本不存在。所以,指望ChatGPT帮你直接输出参考文献,这件事还是很不靠谱。

2 续写扩写文本          

根据我的摘要描述,让Canvas直接帮我续写论文的Introduction部分,看看效果如何?    
主题是“协同护理模式在全髋关节置换术后恐动症患者中的应用”:

图片

图片

根据我提供的论文呢标题和摘要,Canvas一口气输出了一份500字的前言部分,可以看出,段落结构和文本内容确实还是很符合的。

段落结构遵循了Introduction部分的漏斗式结构“大背景-小背景-相关因素介绍-research gap-本文研究目的”的写作套路。    

但是,这个字数还是偏少,特别是“协同护理模式”的背景介绍部分,是本文重点,要详细展开说说。那就让Canvas续写这部分吧。

可以选中需要续写的段落,Canvas会跳出一个对话框,直接在对话框中输入“将该部分扩展至原文的2倍”:

图片

          

Canvas直接针对该部分进行了扩展,并且跟上下文内容能够很好的衔接上:              

图片

          

这一功能还是很强大的。对于我们写初稿提供框架和写作思路很有用。美中不足是不能提供参考文献。

3 论文中译英          

接下来我们测测试一下ChatGPT的中译英和润色功能。还是针对这篇发表在《中华护理杂志》上的文章“协同护理模式在全髋关节置换术后恐动症患者中的应用”

以下是原文和原作者的译文:    

图片

          

以下是Canvas的翻译:

图片

          

整体上,Canvas的翻译比原作者的好了许多:

原作者在方法部分的“全髋关节置换术后恐动症患者”翻译为THA phobia,Canvas保持和目的部分一致的翻译“kinesiophobia after total hip arthroplasty”;    

“其中2020年2月—7月入院的46例作为试验组,实施协同护理模式;2019年8月—2020年1月入院的46例作为对照组,实施常规护理。”这一句的翻译,原作者将入组人数对比和治疗方式对比,分成两句话。而Canvas则是直译的方式“Among them, 46 patients admitted between February 2020 and July 2020 formed the experimental group, receiving the collaborative nursing model. Another 46 patients admitted from August 2019 to January 2020 formed the control group, receiving routine nursing.” 个人认为,Canvas的翻译更清楚。

但是,“将。。作为研究对象”两者都翻译成“…were selected as the research subjects”;统计学差异“两组比较,差异均具有统计学意义。”两者都是直译,还是有很浓的中文风格。

相比之下,娜姐的“反思式中译英”方案更贴近英文学术风格。应该还是Canvas的提示语并没有那么精细化。    

图片

总之,娜姐体验下来,Canvas作为一个文本编辑的AI辅助编辑器,用处还挺多。之前听说微软想把Copilot整合到office三件套中,实现AI协同办公。这GPT的Canvas已经抢先实现了word+AI的功能:包括续写、改写、润色、文本编辑等。对于我们扩展论文思路、完善一篇论文的写作,能大大提升写作效率。

Canvas的代码编辑器功能我还没体验,听说是对标Claude artifact和Cursor。

看来,ChatGPT不仅想在基础大模型领域抢占领先地位,现在又在插足细分应用领域。Sam Altman的野心到底有多大,我们拭目以待!   

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值