ご注文【ちゅうもん】は以上でよろしいですが?(您点这些够了么)
博:桃子、今日は暇は?
桃子:博?どうしたの?
博:いや、別に。今日はどうせ暇だし、いっばい飲みに行かない?
桃子:いいよ、でも、大学生を酒飲みの友達にしないでよ。(行啊,不过,你可别把我这个大学生当成你的酒肉朋友哦)
(居酒屋【いざかや】で)
博:ビール二つ。
桃子:鶏肉【けいにく】の串【くし】二つ、カキフライ(炸牡蛎)一つ、そなぎ寿司一人です。
スタッフ:ビール二人と鶏肉の串二つ、カキフライ一つ、そなぎ寿司一つですね。ご注文は以上でよろしいですが。
桃子:はい、とりあえずそれでお願いします。
スタッフ:かしこまりました。すぐ(立即,马上)お持ちいたします。
……
博:すみません。ビールのお代わり。(再来一份,再添一碗。)
桃子:私はこれで十分。お酒は結構です。(我已经够了、不行了)
博:追加で頼もうよ【たのもうよ】(请再来点儿)
桃子:いいよ、すいません。また注文します。うなぎ寿司一つ、マグロ【まぐろ】(金枪鱼)寿司一つ、枝豆【えだまめ】(毛豆)一つ、ポテト・コロッケ【ころっけ】一つ。
博:桃子、救急車【きゅうきゅうしゃ】は何番だっけ?先に用意【ようい】しとく。(救护车的电话是多少来这、事先写好)
どうしたの : 在确定发生了什么事儿的前提下,询问具体情况
どうかしたの : 不确定是否发生某种事儿的前提下询问是否发生某种情况
お代わり
【おかわり】【okawari】
1. 再来一份,再添一碗。(飲食した同じものを重ねて飲食すること。またそのもの。)
お代わりはいかがですか?/给您再来一份(再盛一碗)怎么样? ご飯のお代わりをください。
コーヒーのお代わり。/再来一杯咖啡。
もう結構だ:已经够了。
ておく
1、表示为了特定母的而事先有意识做好准备
例:新しい内容を勉强する前に、自分でよく予习しておく(学习新内容之前,先自己好好预习)
2、表示让某种状态继续保持下去,或对某种状态听之任之。
表示维持原有状态。可与【まま/ないで】相呼应。
例:电気を付けておこう(就开着灯吧)
机の上の本はそのままにしておいてください/书桌上的书请保持原样
注文
【ちゅうもん】【chuumonn】
【名・他动词・サ变/三类】 订货,定货,订〔定〕购,订〔定〕做;要求,愿望,向对方表示自己的希望或条件。
1. 订货,定货,订〔定〕购,订〔定〕做。(品物の制作・配達・送付などを依頼すること。また,その依頼)。例句
料理を注文する
订菜;叫菜;点菜
注文に応じる
接受订货
注文が殺到している
订货应接不暇
電話でのご注文にはさっそく応じます。
电话订货,立即接受。
2. 要求,愿望。向对方表示自己的希望或条件。(先方にこちらの希望を示すこと。また、その条件)。例句
人にものを頼む時には,あれこれ注文をつけてはいけない。
托人办事的时候不能提出这样那样的要求。
どんなご注文にも応ずる覚悟です。
决心应付您的任何要求。