长难句分析05

Much of the language used to describe monetary police, such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”, makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.

句子主干:

主语:Much(much也可以用来做名词)

谓语:makes

宾语:it (指代货币政策)

宾补:sound like…

定语:of the language used to decribe monetary police such as…(插入语的形式)

用来修饰Much

翻译:

大量的用于描述货币政策的语言,比如说,“经济软着陆”或是“踩刹车”,使得货币政策听起来像一种精确的科学。这太离谱了。(没有哪件事情比这件事情离真相更远的了)

monetary

  • 美: ['mʌnə.teri]

  • 英: ['mʌnɪt(ə)ri]

  • **adj.**钱的(尤指一国的货币)

  • 网络货币的;金融的;金钱的

steer

  • 美: [stɪr]

  • 英: [stɪə®]

  • **v.**引导;控制;操纵;驾驶(船、汽车等)

  • **n.**建议;劝告;忠告;阉公牛

  • 网络掌舵;掌握方向

brake

  • 美: [breɪk]

  • 英: [breɪk]

  • **n.**制动器;灌木丛;【植】大羊齿;蕨

  • **v.**制动;剥(麻);用麻梳梳;用大耙碎(土)

  • 网络刹车;刹车系统;煞车

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值