internationalization (国际化)简称 i18n,因为在i和n之间还有18个字符,localization(本地化 ),简称L10n。
一般用语言_地区的形式表示一种语言,如 zh_CN, zh_TW.
各国语言缩写 http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
国家和地区简写 http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html
国家_地区语言速查表:http://www.cnblogs.com/Mien/archive/2008/08/22/1273950.html
常见的有:
zh_cn: 简体中文
zh_hk: 繁体中文(中国香港)
zh_tw: 繁体中文(中国台湾地区)
en-hk: 英语(香港)
en_us: 英语(美国)
en_gb: 英语(英国)
en_ww: 英语(全球)
ja_jp: 日语(日本)
ko_kr: 韩文(韩国)
把UI中的字符串存储在外部文件,通过代码提取,这是一种很好的做法。Android可以通过工程中的资源目录轻松实现这一功能。
你一创建工程,则在工程的根目录会创建一个
res/的目录,目录中包含所有资源类型的子目录。其中包含工程的默认文件比如
res/values/strings.xml,用于保存字符串值。
创建区域设置目录及字符串文件
为支持多国语言,在res/中创建一个额外的
values目录以连字符和ISO国家代码结尾命名,比如
values-es/是为语言代码为"es"的区域设置的简单的资源文件的目录。Android会在运行时根据设备的区域设置,加载相应的资源。
详见Providing
Alternative Resources。
若决定支持某种语言,则需要创建资源子目录和字符串资源文件,例如:
YouProject/ res/ values/ strings.xml values-es/ strings.xml values-fr/ strings.xml
添加不同区域语言的字符串值到相应的文件。
Android系统运行时会根据用户设备当前的区域设置,使用相应的字符串资源。
例如,下面列举了几个不同语言对应不同的字符串资源文件。
英语(默认区域语言),
/values/strings.xml:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <resources> <string name="title">My Application</string> <string name="hello_world">Hello World!</string> </resources>
法语,
/values-fr/strings.xml:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <resources> <string name="title">Mon Application</string> <string name="hello_world">Bonjour le monde !</string> </resources>
使用字符资源
我们可以在源代码和其他XML文件中通过<string>元素的 <