一、对话框的字体的汉化方法:
因为英文软件的对话框的字体, 往往都是设置成 "MS Sans Serif", 字号一般是 "8" 号. 因此, 当您在汉化时,需要将它改为 "宋体". 方法如下:
1) 点取 "资源" 中的 "对话框", 就会出现对话框资源的列表, 如: 100、130、138……
2) 点取第一项, 如 100, 右侧就会出现 "标题" 栏、"字体" 栏、"大小" 栏
3) 在 "字体" 栏中, 将 "MS Sans Serif" 改为 "宋体", 在 "大小" 栏中, 将 "8" 改为 "9"
4) 然后依次将全部对话框资源中的字体都改掉.
二、对话框的大小的汉化方法:
1) 点取 "资源" 中的 "对话框", 就会出现对话框资源的列表, 如: 100、130、138……
2) 点取其中一项, 如 100, 右侧就会出现 "X"、"Y"、"宽"、"高"、 "标题" 栏、"字体" 栏……
3) 那 X 和 Y 就是对话框中的字体在该框中的坐标。而 "宽" 和 "高" 就是该字符串所占的位置的宽和高。
4) 试着改变其中的一项,然后立即退出 EXESCOPE 来试试看有没有什么变化!:)?
注意:当在标题中遇到 "List1"、$80、$09、$B2、Progress1、$BD 等等等等字串时,千万不要好心的改成中文!
三、字符串的汉化方法:
1) 如 "32775,Files is already$0AExist!"
2) 其中 "32775" 当然还是不要改,而那个 "$0A" 其实就是换行的意思
3) 而这一堆 59136,EXT
59137,CAP
59138,NUM
59139,SCRL
59140,OVR
59141,REC
更是绝不要动,再说,你动它干嘛?
4) 而 61239,RecoverNT(%s : %lu-%lu)
其中 "(%s : %lu-%lu)" 您更加不能动,那是用来接收变量字串和数值的。
5) 还有就是这种字串 27024,IDS_ACTIVELIST_GENERAL_ERROR
27025,IDS_ACTIVELIST_BAD_VERSION
27026,IDS_ACTIVELIST_SERVER_BAD_PASSWORD
27027,IDS_ACTIVELIST_SERVER_GENERAL_CONNECTION .......
也不能动它。千万别好心的改啊!不然……
四、菜单的汉化方法:
1) 比如原语句:57601,&Open Drive$09Ctrl+O
你可改为: 57601,打开驱动器(&O)$09Ctrl+O
注意:其中 57601 绝对不要动!$09 也不要动,它是 "TAB" 符!Ctrl+O 是快捷键说明,最好不要动。
2) 0,&File 就更简单,改为 0,文件(&F) 即可!其它不必多说,大同小异。
五、位图的修改方法:
1) 点取 "资源" 中的位图, 就会出现位图资源的列表, 如: 1016、1037、1038……
2) 由于 EXESCOPE 不具备编辑图像的能力,因此需要选择菜单 "文件(F)" 导出那幅图,然后用其它应用
程序 (如 Photoshop 和 Windows 的画笔程序) 进行编辑。
3) 编辑好后,再选 "文件(F)" 导入这幅图即可!
注意:有些编辑图像的软件,会改变图片的调色板!最好不要被改变。
六、如何处理资源中的快捷键列表和 AVI、光标库、图标?
我个人认为一般不需要再动它了,饶了它们吧。:)
七、Version 资源的修改:
一看便知,无需要多讲了。因此这部分的英文很简单,如果你想搞汉化的话,若看不懂这里,那我劝您乘早 别浪费这个时间了。哈哈……
八、当遇到 VB、Delphi 编制的程序的时候该如何汉化呢?
这种软件的菜单项、对话框、字串资源一般都是写到 RCDATA 中的!因此:
1) 首先不要改 DVCLAL 和 PACKAGEINFO。
2) 然后先从下一个资源开始,一般是 TFORMABOUT。
查 "Font.Name = 'MS Sans Serif'" 改为 "Font.Name = '宋体'"
注意:有时软件名称设置为字体 "Arial", 一般就不必翻译。否则会不美观的。
3) 改完后,再改字号,一般英文版的字号都设置为 "8" 号。
查 "Font.Height = -11" 将 -11 改为 -12 就是 9 号字了。
4) 然后改该资源的语系属性
查 "Font.Charset = DEFAULT_CHARSET" 改为 "Font.Charset = GB2312_CHARSET"
5) 有些字体被设置为粗体,你若不喜欢,可改回标准体。
查"Font.Style = [fsbold]" 改为 "Font.Style = []"
6) 上面讲的都是每个资源都要改的。然后就可以开始汉化其它内容啦!
如凡是 "Caption = '" 开头的,它后面 '' 里面的东东您都可以将它汉化为中文了。
注意:若遇到 "Caption = 'FormSplash'" 、"Caption = 'FormTip'"、"Caption = 'Panel1'" 之类的,就不要动它了!要小心,不确定的内容,千万不要乱动。否则汉化后就不能用了。
7) 另外就是这个 "Hint = '...'" ,后面 '' 里的内容你也可以汉化它。
这是什么呢? 就是当您将鼠标放在快捷图标上时,出现的提示。
8) 还有一种形式的字串您也可以汉化,如下
Strings = (
'组件: TFileOperation'
'版本: 1.1'
'作者: brucez'
'地址:'
' 佳木斯市向阳区杏园小区 23 号楼 662 号'
' 黑龙江, 中国.'
'邮件: brucez@163.net' )
九、资源中还有什么 240、241、255 的,EXESCOPE 可以将它们导出成二进制文件,不过,我看还是用 UltraEdit 去汉化这部分的 ASCII 字符串吧。这是我习惯的做法。不知其它人有何高见?
十、说到 UltraEdit,不得不再说两句,经过实践,只有 5.0 版才能正常使用中文进行汉化而不出问题。其它版都不支持 HEX 方式的中文输入。一输入中文,EXE 或 DLL 文件就废了。该英文原版在我的主页提供下载。
注意:说到运行上述软件进行汉化,都离不开快捷键的运用,这会极大的提高您的效率!
组合键如下:
1、Ctrl+F 查找 (用于 UltraEdit,不适用 EXESCOPE)
2、Alt+S 查找 (适用于 EXESCOPE) 然后用 F3 就可重复上一次的查找
3、Ctrl+C 复制 (通用)
4、Ctrl+V 或 Shift+Ins 粘贴 (通用)
5、Ctrl+X 剪切 (通用)
6、大都跟 Windows 的快捷键差不多啦!那些不习惯用组合键的人,快点行动起来吧!
因为英文软件的对话框的字体, 往往都是设置成 "MS Sans Serif", 字号一般是 "8" 号. 因此, 当您在汉化时,需要将它改为 "宋体". 方法如下:
1) 点取 "资源" 中的 "对话框", 就会出现对话框资源的列表, 如: 100、130、138……
2) 点取第一项, 如 100, 右侧就会出现 "标题" 栏、"字体" 栏、"大小" 栏
3) 在 "字体" 栏中, 将 "MS Sans Serif" 改为 "宋体", 在 "大小" 栏中, 将 "8" 改为 "9"
4) 然后依次将全部对话框资源中的字体都改掉.
二、对话框的大小的汉化方法:
1) 点取 "资源" 中的 "对话框", 就会出现对话框资源的列表, 如: 100、130、138……
2) 点取其中一项, 如 100, 右侧就会出现 "X"、"Y"、"宽"、"高"、 "标题" 栏、"字体" 栏……
3) 那 X 和 Y 就是对话框中的字体在该框中的坐标。而 "宽" 和 "高" 就是该字符串所占的位置的宽和高。
4) 试着改变其中的一项,然后立即退出 EXESCOPE 来试试看有没有什么变化!:)?
注意:当在标题中遇到 "List1"、$80、$09、$B2、Progress1、$BD 等等等等字串时,千万不要好心的改成中文!
三、字符串的汉化方法:
1) 如 "32775,Files is already$0AExist!"
2) 其中 "32775" 当然还是不要改,而那个 "$0A" 其实就是换行的意思
3) 而这一堆 59136,EXT
59137,CAP
59138,NUM
59139,SCRL
59140,OVR
59141,REC
更是绝不要动,再说,你动它干嘛?
4) 而 61239,RecoverNT(%s : %lu-%lu)
其中 "(%s : %lu-%lu)" 您更加不能动,那是用来接收变量字串和数值的。
5) 还有就是这种字串 27024,IDS_ACTIVELIST_GENERAL_ERROR
27025,IDS_ACTIVELIST_BAD_VERSION
27026,IDS_ACTIVELIST_SERVER_BAD_PASSWORD
27027,IDS_ACTIVELIST_SERVER_GENERAL_CONNECTION .......
也不能动它。千万别好心的改啊!不然……
四、菜单的汉化方法:
1) 比如原语句:57601,&Open Drive$09Ctrl+O
你可改为: 57601,打开驱动器(&O)$09Ctrl+O
注意:其中 57601 绝对不要动!$09 也不要动,它是 "TAB" 符!Ctrl+O 是快捷键说明,最好不要动。
2) 0,&File 就更简单,改为 0,文件(&F) 即可!其它不必多说,大同小异。
五、位图的修改方法:
1) 点取 "资源" 中的位图, 就会出现位图资源的列表, 如: 1016、1037、1038……
2) 由于 EXESCOPE 不具备编辑图像的能力,因此需要选择菜单 "文件(F)" 导出那幅图,然后用其它应用
程序 (如 Photoshop 和 Windows 的画笔程序) 进行编辑。
3) 编辑好后,再选 "文件(F)" 导入这幅图即可!
注意:有些编辑图像的软件,会改变图片的调色板!最好不要被改变。
六、如何处理资源中的快捷键列表和 AVI、光标库、图标?
我个人认为一般不需要再动它了,饶了它们吧。:)
七、Version 资源的修改:
一看便知,无需要多讲了。因此这部分的英文很简单,如果你想搞汉化的话,若看不懂这里,那我劝您乘早 别浪费这个时间了。哈哈……
八、当遇到 VB、Delphi 编制的程序的时候该如何汉化呢?
这种软件的菜单项、对话框、字串资源一般都是写到 RCDATA 中的!因此:
1) 首先不要改 DVCLAL 和 PACKAGEINFO。
2) 然后先从下一个资源开始,一般是 TFORMABOUT。
查 "Font.Name = 'MS Sans Serif'" 改为 "Font.Name = '宋体'"
注意:有时软件名称设置为字体 "Arial", 一般就不必翻译。否则会不美观的。
3) 改完后,再改字号,一般英文版的字号都设置为 "8" 号。
查 "Font.Height = -11" 将 -11 改为 -12 就是 9 号字了。
4) 然后改该资源的语系属性
查 "Font.Charset = DEFAULT_CHARSET" 改为 "Font.Charset = GB2312_CHARSET"
5) 有些字体被设置为粗体,你若不喜欢,可改回标准体。
查"Font.Style = [fsbold]" 改为 "Font.Style = []"
6) 上面讲的都是每个资源都要改的。然后就可以开始汉化其它内容啦!
如凡是 "Caption = '" 开头的,它后面 '' 里面的东东您都可以将它汉化为中文了。
注意:若遇到 "Caption = 'FormSplash'" 、"Caption = 'FormTip'"、"Caption = 'Panel1'" 之类的,就不要动它了!要小心,不确定的内容,千万不要乱动。否则汉化后就不能用了。
7) 另外就是这个 "Hint = '...'" ,后面 '' 里的内容你也可以汉化它。
这是什么呢? 就是当您将鼠标放在快捷图标上时,出现的提示。
8) 还有一种形式的字串您也可以汉化,如下
Strings = (
'组件: TFileOperation'
'版本: 1.1'
'作者: brucez'
'地址:'
' 佳木斯市向阳区杏园小区 23 号楼 662 号'
' 黑龙江, 中国.'
'邮件: brucez@163.net'
九、资源中还有什么 240、241、255 的,EXESCOPE 可以将它们导出成二进制文件,不过,我看还是用 UltraEdit 去汉化这部分的 ASCII 字符串吧。这是我习惯的做法。不知其它人有何高见?
十、说到 UltraEdit,不得不再说两句,经过实践,只有 5.0 版才能正常使用中文进行汉化而不出问题。其它版都不支持 HEX 方式的中文输入。一输入中文,EXE 或 DLL 文件就废了。该英文原版在我的主页提供下载。
注意:说到运行上述软件进行汉化,都离不开快捷键的运用,这会极大的提高您的效率!
组合键如下:
1、Ctrl+F 查找 (用于 UltraEdit,不适用 EXESCOPE)
2、Alt+S 查找 (适用于 EXESCOPE) 然后用 F3 就可重复上一次的查找
3、Ctrl+C 复制 (通用)
4、Ctrl+V 或 Shift+Ins 粘贴 (通用)
5、Ctrl+X 剪切 (通用)
6、大都跟 Windows 的快捷键差不多啦!那些不习惯用组合键的人,快点行动起来吧!