无心剑英译周国平《爱和孤独》

本文是周国平的《爱和孤独》的英文译文,探讨了爱与孤独的关系,指出孤独可以是爱的一部分,而真正的快乐需要有人分享,痛苦需要有人分担。交往的质量决定了精神和感情的发展,真爱与尊重孤独并存,而功利的交往则会亵渎爱和孤独。无心剑的翻译捕捉到了原文的意境,展现了诗词翻译的独特魅力。

摘要生成于 C知道 ,由 DeepSeek-R1 满血版支持, 前往体验 >

爱和孤独

Love and Solitude


周国平

By Zhou Guoping

凡人群聚集之处,必有孤独。我怀着我的孤独,离开人群,来到郊外,我的孤独带着如此浓烈的爱意,爱着田野里的花朵,小草、树木和河流。

There must be solitude in any crowd. I leave the crowd for the outskirts with solitude in my heart. With such strong love, my solitude falls in love with the flowers, grass, trees and rivers in the field.

原来,孤独也是一种爱。

Alas, solitude is also a kind of love.

爱和孤独是人生最美丽的两支曲子,两者缺一不可。无爱的心灵不会孤独,未曾体味过孤独的人也不可能懂得爱。

Love and solitude, both of which are necessary, are two most beautiful tunes in human life. A loveless heart feels no solitude. A man, who tastes no solitude, can never understand love.

评论 2
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值