Parents have to do much less for their children today than they used to do, and home has become much less of a workshop. Clothes can be bought ready made, washing can go to the laundry, food can be bought cooked, canned or preserved, bread is baked and delivered by the baker, milk arrives on the doorstep, meals can be had at the restaurant, the works' canteen, and the school dining-room.
It is unusual now for father to pursue his trade or other employment at home, and his children rarely, if ever, see him at his place of work. Boys are therefore seldom trained to follow their father's occupation, and in many towns they have a fairly wide choice of employment and so do girls. The young wage-earner often earns good money, and soon acquires a feeling of economic independence. In textile areas it has long been customary for mothers to go out to work, but this practice has become so widespread that the working mother is now a not unusual factor in a child's home life, the number of married women in employment having more than doubled in the last twenty-five years. With mother earning and his older children drawing substantial wages father is seldom the dominant figure that he still was at the beginning of the century. When mother works, economic advantages accrue, but children lose something of great value if mother's employment prevents her from being home to greet them when they return from school.
JULIUS E. LIPS The Origin of Things
参考译文——教育
如今,父母为孩子做的事情比过去少了很多,家也不再是一个工作室。衣服可以买现成的,洗衣服可以送到洗衣房洗,食物可以买熟食、罐装的或储藏的,面包由面包师烤好后送过来,牛奶送到门口,吃饭则可在餐厅、工人食堂和学校餐厅解决。
父亲在家从事自己的行业或其他工作的情况现已少见,孩子们难以在父亲的工作场所看到父亲。因此,男孩们很少能接受子随父业的培训。但在许多城镇,他们还是有相当广泛的就业选择的,女孩们也是如此。年轻的打工妹经常挣大钱,很快就有了经济独立的感觉。在纺织业中,母亲外出工作早已成为一种惯例,以至于孩子们早已习惯了家中有位“工作的母亲”。在过去25年中,已婚妇女的就业人数增加了一倍多。由于母亲挣钱,大一点的孩子也拿着可观的工资,父亲很少像本世纪初那样成为家庭的主导人物。当母亲工作时,经济优势会增加,但如果母亲的工作妨碍她在家迎接他们放学回家,孩子们就会失去一些很有价值的东西。
注:博主在百度翻译的基础上校译而成
参考资料: