很多网友认为英式英语和美式英语的区别仅仅式部分读音和拼法不同,如colour/color、metre/meter,或者读音不同,如either [ˈaɪðə] / [ˈiðɚ]。其实,英式英语和美式英语还有很多用词、语法、语调等差异。
本文主要介绍常见的用词差异。
有网友会纳闷,为什么同为英语会有那么多用词差异?
1776美英分家后,绝大多数美国人(90%以上)为英国殖民者及其后代,所以美国的母语也理所当然是英语。但是,由于英国本土和盎格鲁美洲自然环境不同,盎格鲁美洲与英国的地理、气候、天气、物种等方面有着较大差异,出于日常生活所需,而创造出许多新词。比如美国土拨鼠这种动物在英国并不存在,因此创造了新词ground hog,再比如菠萝在航海家发现美洲大陆前英国人也不知到存在这种水果,因外形很像松果,所以早期英国借用了松果的英语:pineapple。
以下是我总结的常见的英式英语和美式英语的用词差异,有时用错可能会闹大笑话:
公寓flat/apartment flat在美式英语中指平的
秋天autumn和fall
商店shop/store
人行道Pavement/sidewalk Pavement在美式英语中指铺沥青的路
刘海fringe/bangs fringe在美式英语中指流苏
糖果 sweets/candy
购物车 trolley/cart trolley在美式英语中手推车;
手机 mobile phone(mobile)/ cell phone(cell)
逆时针 anti-clockwise/counterclockwise anti指反对(aganist)的意思,如: anti government counter是指相反
茄子aubergine/eggplant
垂直电梯 lift/elevator 扶梯在英语中为escalator
橡皮rubber/eraser Rubber在美式英语中指安全套,如果在美国借橡皮问对方 Do you have a rubber? 对方会以为你在问有没有安全套而会脸红
高速公路 motorway/highway or freeway
手电 torch/flashlight torch在美式英语指火把
垃圾 rubbish/garbage garbage day指收垃圾日
垃圾桶/bin/can
足球football/soccer
电影Film/movie
一楼ground floor/first floor 美式英语和中文一样,一楼对于first floor,二楼对应second floor;英式英语中一楼为ground floor,二楼为first floor
地铁underground/subway
汽油 petrol/gasoline
流浪汉 tramp/hobo
瓢虫 ladybird/lazybug
邮寄post/mail
数学 maths/math
奶嘴dummy/pacifier dummy在美式英语中用来称呼人笨蛋,或指假人
句号full-stop/period
运动鞋trainers/sneakers
餐厅外带takeaway/takeout
后备箱boot/trunk
休假holiday/vacation holiday在美式英语指法定假日如圣诞节、新年
邮编post code/zip code
创可贴 plaster/band-aid
唇膏lip balm/chap stick
保鲜膜cling film/saran wrap
裤子trousers/pants pants在英式英语指内裤