Notes
备注
A note that renders a comment has no semantic impact, meaning that its contents do not alter the meaning of the model to which it is attached. This is why notes are used to specify things like requirements, observations, reviews, and explanations, in addition to rendering constraints.
表述一段说明的备注不会对语义有影响,也就是说备注的内容不会修改它所附加的模型的含义.这就是为什么备注除了表述约束以外,被用于描述象需求,材料,回顾和说明这一类的事物.
A note may contain any combination of text or graphics. If your implementation allows it, you can put a live URL inside a note, or even link to or embed another document. In this way, you can use the UML to organize all the artifacts you might generate or use during development, as Figure 6-3 illustrates.
备注可以包含文本或图形的任意组合.如果你的实现允许,你可以放个URL链接在备注里,甚至是连到或是嵌入别的文档.这样,你可以使用UML来组织在开发期间使用或产生的所有产品,如图6-3的说明.
Other Adornments
其它修饰
Adornments are textual or graphical items that are added to an element’s basic notation and are used to visualize details from the element’s specification. For example, the basic notation for an association is a line, but this may be adorned with such details as the role and multiplicity of each end. In using the UML, the general rule to follow is this: Start with the basic notation for each element and then add other adornments only as they are necessary to convey specific information that is important to your model.
修饰是文本或图形条目,它们被加到一个元件的基本符号里,用于可视化来自元件说明中的细节.例如,一个关联的基本符号是线条,但它可能被每个端点的角色或是多重性修饰.在使用UML时,一般的规则是这样的:从每个元件的基本符号开始,然后增加其它必需的修饰,用以传达对你的模型很重要的具体信息.
Most adornments are rendered by placing text near the element of interest or by adding a graphic symbol to the basic notation. However, sometimes you’ll want to adorn an element with more detail than can be accommodated by simple text or graphics. In the case of such things as classes, components, and nodes, you can add an extra compartment below the usual compartments to provide this information, as Figure 6-4 shows.
大多数的修饰是通过在有利害关系的元件附近放置文本或是通过增加一个图形符号到基本符号上被表现出来.然而,有时你会想用比简单文本或是图形更适合的方式修饰更多的细节元素.在类,组件和节点这类事物的情况下,你可以在普通分隔栏之下增加一个额外的分隔来提供修饰信息,如图6-4显示的.
Note: Unless it’s obvious by its content, it’s good practice to name any extra compartment explicitly so that there is no confusion about its meaning. It’s also good practice to use extra compartments sparingly, because if overused, they make diagrams cluttered.
备注:除非内容很明显,否则明确地给额外分隔栏命名是非常好的做法,以便不会混淆它的含义.尽量少地使用额外分隔栏也是很好的做法,因为如果滥用,它们会使得图表杂乱无章.